0:00:11.221,0:00:16.278 Am fost directorul[br]unei mari organizații religioase 0:00:16.278,0:00:19.173 și gazda unui show național[br]de televiziune. 0:00:19.173,0:00:21.773 Am predicat în catedrale imense. 0:00:21.773,0:00:28.474 Am avut parte de educație bună[br]și de succes ca... bărbat american alb. 0:00:29.943,0:00:32.373 Poetul și misticul Thomas Merton spunea: 0:00:32.373,0:00:35.879 „Nu e ușor să urci până sus[br]pe scara succesului 0:00:35.879,0:00:37.963 doar ca, odată ajuns acolo, 0:00:37.963,0:00:41.722 să realizezi că ți-ai sprijinit scara[br]pe zidul greșit.” 0:00:41.722,0:00:43.663 (Râsete) 0:00:44.422,0:00:48.262 Încă de când aveam vreo 3-4 ani[br]am știut că sunt transgender. 0:00:48.262,0:00:51.351 În naivitatea mea,[br]credeam că o să pot alege ce vreau să fiu. 0:00:51.351,0:00:53.673 Credeam că o zână a genului[br]va veni și va spune: 0:00:53.673,0:00:56.121 „Gata, a sosit timpul să alegi!” 0:00:56.121,0:00:59.582 Dar nu, n-a venit nicio zână, 0:00:59.582,0:01:01.451 așa că mi-am continuat viața. 0:01:01.451,0:01:03.829 Nu îmi displăcea total să fiu băiat, 0:01:03.829,0:01:05.933 dar știam, totuși, că nu sunt băiat. 0:01:05.933,0:01:10.011 Am mers la facultate, m-am însurat,[br]am avut copii, am avut o carieră, 0:01:10.011,0:01:15.742 dar nevoia de a fi eu însămi[br]avea subtilitatea unei alarme de incendiu. 0:01:15.742,0:01:16.691 (Râsete) 0:01:16.691,0:01:19.682 Niște decizii trebuiau luate. 0:01:19.683,0:01:24.600 Am recunoscut, deci, că sunt transgender[br]și mi-am pierdut toate locurile de muncă. 0:01:25.002,0:01:27.279 Nu am avut niciodată un feedback negativ 0:01:27.279,0:01:30.854 și cu toate astea mi-am pierdut[br]toate locurile de muncă. 0:01:31.229,0:01:35.992 În 21 de state nu poți fi concediat [br]dacă ești transgender, 0:01:35.992,0:01:37.550 dar în toate cele 50 de state 0:01:37.550,0:01:42.706 poți fi concediat dacă ești transgender[br]și lucrezi într-o corporație religioasă. 0:01:43.046,0:01:44.601 Bine de știut! 0:01:44.601,0:01:46.803 (Râsete) 0:01:48.756,0:01:52.272 Nu e ușor să fii o femeie transgender. 0:01:52.272,0:01:56.869 Uneori lumea mă întreabă:[br]„Chiar te simți 100% femeie?” 0:01:56.869,0:01:59.934 Iar eu le răspund: „Păi, dacă vorbești[br]cu o persoană transgender, 0:01:59.934,0:02:03.271 se cheamă că ai vorbit[br]cu doar o persoană transgender. 0:02:03.271,0:02:05.719 Nu pot vorbi eu în numele tuturor.” 0:02:06.004,0:02:09.753 Mă simt 100% ca o femeie transgender. 0:02:09.860,0:02:13.622 Sunt lucruri pe care o femeie cisgender[br]le știe, iar eu nu le voi ști niciodată. 0:02:13.622,0:02:18.731 Învăț, deci, multe despre ce înseamnă[br]să fii femeie, 0:02:18.731,0:02:23.209 dar învăț multe și despre fostul meu gen. 0:02:23.942,0:02:25.762 (Râsete) 0:02:25.762,0:02:29.335 Am experiența unică[br]de a fi aparținut ambelor tabere 0:02:29.335,0:02:30.332 (Râsete) 0:02:30.332,0:02:35.391 și sunt aici să vă spun[br]că diferențele sunt majore. 0:02:35.391,0:02:37.446 (Râsete) 0:02:38.073,0:02:40.707 (Aplauze) 0:02:42.641,0:02:45.129 O să încep cu micile detalii 0:02:45.129,0:02:47.642 cum ar fi buzunarele[br]de la pantalonii de damă. 0:02:47.642,0:02:49.522 (Râsete) 0:02:49.522,0:02:50.751 Ce-s astea? 0:02:50.751,0:02:53.238 (Ovații)[br](Aplauze) 0:02:55.514,0:02:56.723 (Râsete) 0:02:56.723,0:02:58.931 Nu-mi pot pune telefonul[br]în buzunarul ăsta! 0:02:58.931,0:03:00.033 (Râsete) 0:03:00.033,0:03:01.812 Poate o agrafă de birou! 0:03:01.812,0:03:03.626 (Râsete) 0:03:04.642,0:03:07.814 Sau măsurile la îmbrăcămintea de damă. 0:03:08.414,0:03:10.682 Contează la ceva numerele alea? 0:03:10.682,0:03:12.382 (Râsete) 0:03:12.382,0:03:14.522 Cum adică, doi de zero? 0:03:14.522,0:03:16.111 (Râsete) 0:03:16.111,0:03:18.271 Și doamnelor, nu cred[br]că v-ați gândit la asta, 0:03:18.271,0:03:22.338 dar știați că un bărbat,[br]în niciun moment din viața lui, 0:03:22.338,0:03:24.531 nu trebuie să-și facă griji 0:03:24.531,0:03:29.094 că vreun articol de îmbrăcăminte[br]ar putea ajunge în toaletă? 0:03:29.534,0:03:32.212 Nu tu pulover lung, nu tu curea, nimic. 0:03:32.212,0:03:34.658 Nici cel mai mic gând. 0:03:34.658,0:03:36.431 (Râsete) 0:03:41.319,0:03:45.143 Acum mă tund de două ori mai rar[br]decât când eram bărbat, 0:03:45.763,0:03:47.925 dar mă costă de zece ori mai mult. 0:03:47.925,0:03:49.573 (Râsete) 0:03:50.042,0:03:52.476 Adică, sau plec în concediu,[br]sau mă duc la coafor. 0:03:52.476,0:03:53.952 N-am bani de amândouă. 0:03:53.952,0:03:55.541 (Râsete) 0:03:55.892,0:04:00.163 Mă lovesc de diferențe între genuri[br]peste tot. 0:04:00.163,0:04:02.124 Uneori la propriu. 0:04:02.124,0:04:05.123 Merg pe coridor și mă lovesc de ceva. 0:04:05.123,0:04:07.993 Nu era nimic în calea mea,[br]și totuși m-am lovit de ceva. 0:04:07.993,0:04:09.473 Și mă întreb: „Ce-a fost asta?” 0:04:09.473,0:04:11.471 Dar știu sigur că o să mă învinețesc 0:04:11.471,0:04:17.036 pentru că acum, având pielea mai delicată,[br]am vânătăi peste tot. 0:04:18.355,0:04:23.175 Felul cum îmi experimentez sexualitatea[br]e fundamental diferit. 0:04:23.635,0:04:27.784 E mai puțin vizual și mai mult holistic; 0:04:28.115,0:04:33.545 e mai puțin o experiență a corpului,[br]ci mai degrabă una a ființei. 0:04:33.944,0:04:38.322 Am pierdut numărul dăților în care[br]i-am spus fostei mele soții, Cathy: 0:04:38.322,0:04:40.391 „Îmi pare atât de rău!” 0:04:40.391,0:04:41.754 (Râsete) 0:04:41.754,0:04:45.625 Pur și simplu nu știam ce nu știam. 0:04:46.613,0:04:50.744 Un bărbat alb cu educație[br]nu are cum să realizeze 0:04:50.744,0:04:53.810 cât de mult este favorizat[br]de normele culturale. 0:04:54.255,0:04:58.538 Nu are cum să înțeleagă[br]pentru că asta e tot ce a trăit el 0:04:58.903,0:05:01.034 și ce va trăi în continuare. 0:05:01.524,0:05:03.132 Și viceversa, 0:05:03.132,0:05:07.035 o femeie nu are cum să înțeleagă[br]toate aceste implicații, 0:05:07.035,0:05:10.113 pentru că a fi femeie e singura experiență[br]pe care o cunoaște. 0:05:10.331,0:05:12.841 Poate are o bănuială că muncește[br]de două ori mai mult 0:05:12.841,0:05:14.511 pentru de două ori mai puțini bani, 0:05:14.511,0:05:17.352 dar nu înțelege cu adevărat 0:05:17.352,0:05:21.713 cât de greu îi este ei față de colegul[br]cu sacou de la Brooks Brothers 0:05:21.713,0:05:23.767 din biroul de vis-a-vis. 0:05:24.154,0:05:27.279 Dar eu știu! Pentru că eu eram acel coleg! 0:05:27.771,0:05:30.514 Și chiar mă credeam un bărbat rezonabil, 0:05:30.514,0:05:32.805 atent la nevoile femeilor, 0:05:32.805,0:05:34.681 egalitarist. 0:05:35.025,0:05:37.901 Apoi a venit și prima ocazie[br]să merg cu avionul, ca femeie. 0:05:38.253,0:05:42.211 Zburasem până atunci peste 3,5 milioane[br]de kilometri cu American Airlines. 0:05:42.211,0:05:44.252 Chiar știu ce am de făcut într-un avion. 0:05:44.252,0:05:46.833 Compania a fost amabilă[br]cu privire la tranziția mea, 0:05:46.833,0:05:49.292 ceea ce nu pot spune și despre pasageri. 0:05:49.663,0:05:54.231 Prima dată când am zburat drept Paula,[br]mergeam de la Denver la Charlotte. 0:05:54.231,0:05:56.890 M-am urcat în avion,[br]iar pe locul meu erau niște bagaje. 0:05:56.890,0:06:01.663 Le-am ridicat și mi-am pus lucrurile mele,[br]iar un tip zice: „Alea-s bagajele mele.” 0:06:01.663,0:06:04.853 Îi răspund: „Bine, dar le-ați pus[br]pe locul meu. 0:06:04.853,0:06:07.682 O să vi le țin eu până vă găsiți locul, 0:06:07.682,0:06:09.114 apoi vi le dau.” 0:06:09.114,0:06:12.024 La care el zice: „Cucoană,[br]ăla e locul meu!” 0:06:12.024,0:06:14.933 Îi răspund: „De fapt nu e. E locul meu.” 0:06:14.933,0:06:15.964 (Râsete) 0:06:15.964,0:06:17.824 „1D, 1D. 0:06:17.824,0:06:21.583 Dar chiar nu e nicio problemă,[br]vă țin eu bagajele până vă găsiți locul.” 0:06:21.583,0:06:24.433 El zice: „Doamnă, cum să-ți zic[br]ca să pricepi? E locul meu!” 0:06:24.433,0:06:26.083 Îi răspund: „Nu. Nu e.” 0:06:26.083,0:06:28.095 (Râsete) 0:06:28.095,0:06:30.342 În momentul ăsta tipul[br]din spatele meu îmi zice: 0:06:30.342,0:06:33.014 „Cucoană, ce-ar fi să faci scandal[br]în altă parte, 0:06:33.014,0:06:35.355 ca să mă pot urca în avion?” 0:06:36.033,0:06:39.461 Am rămas perplexă. 0:06:39.461,0:06:43.127 În viața mea nu am fost tratată[br]așa ca bărbat. 0:06:43.127,0:06:45.304 Eu aș fi spus: „Cred că acela e locul meu” 0:06:45.304,0:06:48.255 iar tipul s-ar fi uitat imediat[br]la biletul lui 0:06:48.255,0:06:49.863 și ar fi spus: „Vai, mă scuzați!” 0:06:49.863,0:06:53.615 Și știu asta pentru că[br]de fiecare dată așa se întâmpla! 0:06:54.382,0:06:57.054 Asistenta de zbor ne-a luat biletele 0:06:57.054,0:07:00.864 și i-a spus tipului: „Domnule,[br]dumneavoastră aveți 1C. Doamna are 1D.” 0:07:00.864,0:07:04.375 I-am pus lucrurile pe locul 1C,[br]el n-a scos un cuvânt, 0:07:04.375,0:07:07.163 și ghiciți cine s-a așezat[br]lângă mine pe 1F. 0:07:07.163,0:07:08.131 (Râsete) 0:07:08.131,0:07:11.164 Domnul „Du-te ceartă-te[br]în altă parte, cucuoană.” 0:07:11.164,0:07:12.235 (Râsete) 0:07:12.235,0:07:14.810 Karen, prietena mea care lucrează[br]la American Airlines, 0:07:14.810,0:07:17.666 a venit la avion ca să-i aducă pilotului[br]documentele de zbor. 0:07:17.666,0:07:19.592 Mi-a făcut cu mâna când a plecat, 0:07:19.592,0:07:21.814 iar când am ajuns în Charlotte m-a sunat: 0:07:21.814,0:07:25.182 „Paula, ce s-a întâmplat? 0:07:25.182,0:07:27.898 Erai albă ca varul la față!” 0:07:28.344,0:07:30.694 I-am povestit, iar ea a spus: „Mda. 0:07:31.464,0:07:33.724 Bun venit în lumea femeilor!” 0:07:33.724,0:07:35.065 (Râsete) 0:07:35.474,0:07:39.145 Adevărul este că nu voi trăi[br]suficient de mult 0:07:39.145,0:07:41.695 ca să-mi pierd avantajele de a fi bărbat. 0:07:41.695,0:07:44.826 Pentru că le-am adus cu mine[br]când am făcut tranziția. 0:07:44.826,0:07:46.316 (Râsete) 0:07:46.316,0:07:49.142 Zeci de ani de viață ca bărbat. 0:07:50.552,0:07:53.403 Dar asta nu înseamnă că puterea mea[br]nu se diminuează, totuși. 0:07:53.403,0:07:56.123 Să vă povestesc despre un alt lucru[br]pe care l-am observat. 0:07:56.123,0:08:00.583 Aparent, de când am devenit femeie,[br]m-am și prostit. 0:08:00.583,0:08:02.594 (Râsete) 0:08:04.152,0:08:09.846 Probabil scăderea nivelului de testosteron[br]și creșterea celui de estrogen 0:08:09.846,0:08:12.336 au făcut să-mi moară neuronii necesari 0:08:12.336,0:08:15.753 pentru a fi un adult normal, funcțional. 0:08:15.753,0:08:17.083 (Râsete) 0:08:17.475,0:08:20.743 Adică, fie s-a întâmplat asta,[br]fie sunt la fel de deșteaptă cum eram, 0:08:20.743,0:08:25.604 doar că acum sunt constant[br]victimă a părerologilor misogini. 0:08:25.604,0:08:27.259 (Râsete) 0:08:27.984,0:08:30.557 (Aplauze) 0:08:32.105,0:08:34.764 Eram într-un magazin de biciclete[br]din Denver 0:08:34.764,0:08:38.235 și un tânăr angajat temporar[br]mă întreabă:„Vă ajut cu ceva?” 0:08:38.235,0:08:40.065 Îi răspund: „Da. 0:08:40.065,0:08:44.815 E posibil să se deformeze cadrul[br]unui biciclete Gary Fisher mai veche 0:08:44.815,0:08:47.482 astfel încât să frece frâna pe spate?” 0:08:47.482,0:08:50.905 Îmi răspunde: „Păi discurile de frână[br]trebuie reglate periodic, doamnă.” 0:08:51.015,0:08:53.763 Îi zic: „Știu asta, 0:08:53.763,0:08:57.612 și chiar mi le reglez periodic.” 0:08:57.612,0:09:00.363 „Aha, păi atunci vi s-a deformat butucul.” 0:09:00.363,0:09:03.646 „Nu, nu prea cred.[br]Știu cum arată un butuc deformat.” 0:09:03.646,0:09:07.535 Îmi răspunde, condescendent:[br]„Deci, cu ce vă pot ajuta?” 0:09:08.004,0:09:11.045 „Păi, în primul rând,[br]ai putea să-mi răspunzi la întrebare.” 0:09:11.045,0:09:12.343 (Râsete) 0:09:12.343,0:09:15.135 În acest moment intervine Kyle,[br]responsabilul de magazin. 0:09:15.135,0:09:16.496 Un om tare drăguț. 0:09:16.496,0:09:19.011 Îmi zice: „E posibil să aveți dreptate. 0:09:19.011,0:09:20.705 Ia spuneți-mi, 0:09:20.705,0:09:23.515 auziți acel scârțâit de la frâna din spate 0:09:23.515,0:09:25.334 doar când urcați la deal?” 0:09:25.334,0:09:26.934 „Da, exact!” 0:09:26.934,0:09:29.300 „Da, e de la uzura cadrului.” 0:09:29.857,0:09:34.074 Îmi venea să-i cad la picioare lui Kyle[br]și să-i pup tălpile! 0:09:34.074,0:09:35.314 (Râsete) 0:09:35.314,0:09:38.121 În sfârșit, cineva mă lua în serios! 0:09:38.406,0:09:40.507 Prin astfel de experiențe[br]trec frecvent acum. 0:09:40.507,0:09:43.304 Trebuie să insist de câte trei-patru ori 0:09:43.304,0:09:45.458 până să primesc un răspuns. 0:09:45.895,0:09:47.727 Dar există un impact și mai profund: 0:09:48.225,0:09:51.904 tot fiind tratată ca și când[br]habar n-ai ce vorbești, 0:09:51.904,0:09:53.773 la un moment dat începi să te întrebi 0:09:53.773,0:09:58.436 dacă într-adevăr[br]ești pe lângă subiect, nu? 0:09:58.436,0:10:00.445 (Aplauze) 0:10:03.043,0:10:07.500 Înțeleg tendința femeilor[br]de fi nesigure pe ele. 0:10:07.500,0:10:11.119 Ați observat vreodată cum o femeie[br]ce e într-o ședință cu colegi bărbați 0:10:11.119,0:10:12.513 și știe că are dreptate, 0:10:12.513,0:10:14.166 își cere scuze pentru asta? 0:10:14.454,0:10:17.676 Spune: „Mă scuzați,[br]dar cifrele astea nu se pupă.” 0:10:17.676,0:10:21.274 Știți, nu trebuie să vă cereți scuze[br]că aveți dreptate. 0:10:21.274,0:10:24.159 (Ovații)[br](Aplauze) 0:10:28.593,0:10:32.025 Fiind nouă în viața asta de femeie,[br]am întrebat-o pe Jen, prietena mea: 0:10:32.025,0:10:35.344 „Ce admiră femeile la bărbați?” 0:10:35.344,0:10:40.076 Mi-a răspund: „Femeile admiră bărbații[br]care ne apreciază pentru cine suntem, 0:10:40.076,0:10:43.136 care sunt conștienți că nu suntem[br]mai puțin, nu suntem mai slabe, 0:10:43.136,0:10:44.184 suntem doar diferite. 0:10:44.184,0:10:48.397 Asta denotă un spirit comprehensiv,[br]pe care e esențial să îl aibă.” 0:10:49.185,0:10:52.795 Bineînțeles că există și mulți bărbați[br]care apreciază femeile, 0:10:52.795,0:10:55.453 așa cum e bunul meu prieten[br]și coleg pastor Mark, 0:10:55.453,0:10:58.613 care reușește mereu să scoată[br]ce e mai bun din mine, 0:10:58.613,0:11:02.016 și mă urmărește cu plăcere[br]când preiau inițiativa. 0:11:02.016,0:11:03.966 Avem nevoie de mai mulți bărbați ca Mark, 0:11:03.966,0:11:07.954 care sunt dispuși să aprecieze femeile[br]și să le recunoască contribuția. 0:11:08.635,0:11:12.315 Sunt conștientă că o să mă mai lovesc[br]de tot felul de diferențe, 0:11:12.315,0:11:15.081 dar vreau să vă las cu niște idei. 0:11:15.081,0:11:18.927 Le mulțumesc din inimă tuturor femeilor. 0:11:19.313,0:11:22.647 De multe ori mă simt ca o intrusă, 0:11:23.216,0:11:27.133 că m-am alăturat târziu[br]acestei provocări de a fi femeie, 0:11:27.986,0:11:31.543 dar m-ați primit cu infinită milă[br]și grație. 0:11:32.128,0:11:36.657 Vreau să vă spun că sunteți[br]cu mult mai capabile decât credeți, 0:11:36.657,0:11:39.560 cu mult mai puternice decât credeți 0:11:39.560,0:11:44.151 și că manifestați cele mai frumoase[br]caracteristici din ce înseamnă să fii om. 0:11:45.055,0:11:46.166 Iar vouă, bărbaților, 0:11:46.166,0:11:49.606 care probabil nu vă simțiți[br]prea confortabil acum, 0:11:49.606,0:11:51.572 (Râsete) 0:11:52.375,0:11:54.772 chiar înțeleg. 0:11:55.324,0:11:57.593 Niciodată nu m-am gândit[br]că aș fi privilegiat, 0:11:58.425,0:11:59.956 dar eram. 0:12:02.833,0:12:04.566 Și la fel sunteți și voi. 0:12:05.216,0:12:06.743 Ce puteți face, deci? 0:12:07.115,0:12:08.957 Puteți să ne credeți pe cuvânt 0:12:09.208,0:12:12.565 atunci când vă spunem[br]că poate avem egalitate, 0:12:12.565,0:12:15.117 dar nu avem echitate. 0:12:15.515,0:12:19.252 Nu e un joc de la egal la egal,[br]niciodată n-a fost. 0:12:19.709,0:12:23.437 Puteți fi parte din soluție[br]considerându-ne la același nivel cu voi. 0:12:23.437,0:12:26.026 Doar voi puteți face asta. 0:12:27.586,0:12:29.518 Și pentru noi toți, 0:12:29.518,0:12:31.677 știți la cine mă gândesc foarte des? 0:12:32.893,0:12:35.915 Mă gândesc la fiica mea de culoare, 0:12:36.480,0:12:38.847 și la nora mea de culoare. 0:12:38.847,0:12:41.305 Ce știu ele și eu habar nu am? 0:12:41.305,0:12:46.058 Ce știm noi, de fapt,[br]cum e să fii în locul altei persoane? 0:12:46.656,0:12:50.815 E greu să fii femeie,[br]e greu să fii femeie transgender. 0:12:50.815,0:12:54.025 Ca bărbat, pur și simplu nu știam[br]ce nu știam. 0:12:54.516,0:12:56.315 Aș mai face a doua oară la fel? 0:12:56.315,0:12:58.314 Bineînțeles, 0:12:58.314,0:13:03.357 deoarece nevoia de autenticitate[br]e sacră, e sfântă, 0:13:03.357,0:13:05.822 e calea spre mai bine. 0:13:07.384,0:13:11.429 Timp de 45 de ani, tatăl meu a fost[br]pastor fundamentalist. 0:13:12.034,0:13:14.722 Mama mea e chiar mai conservatoare. 0:13:14.722,0:13:16.739 (Râsete) 0:13:17.906,0:13:21.294 Când i-am anunțat că sunt transgender,[br]m-au respins. 0:13:21.294,0:13:23.680 Credeam că nu îmi vor mai vorbi niciodată. 0:13:24.394,0:13:27.642 În ianuarie am riscat și l-am sunat[br]pe tatăl meu de ziua lui. 0:13:27.642,0:13:29.217 Mi-a răspuns. 0:13:29.466,0:13:32.165 Am vorbit vreo jumătate de oră[br]și o lună mai târziu 0:13:32.165,0:13:35.808 i-am întrebat dacă aș putea să-i vizitez[br]și au acceptat. 0:13:35.808,0:13:40.316 Așa că primăvara trecută am petrecut trei[br]ore foarte plăcute și eliberatoare cu ei. 0:13:40.316,0:13:42.465 De atunci ne-am mai văzut de două ori. 0:13:42.836,0:13:46.255 Dar în acea zi, spre finalul conversației,[br]la acea primă vizită, 0:13:46.255,0:13:49.279 tatăl meu mi-a spus[br]câteva lucruri extraordinare. 0:13:50.126,0:13:52.146 Când m-am ridicat să plec 0:13:54.218,0:13:55.476 mi-a spus 0:13:55.476,0:13:57.798 (Aplauze) 0:14:01.207,0:14:03.176 Când m-am ridicat să plec, mi-a spus: 0:14:03.176,0:14:04.742 „Paula,” 0:14:07.297,0:14:09.307 - mi-a spus Paula - 0:14:10.457,0:14:13.657 (Aplauze) 0:14:19.715,0:14:23.414 „Paula, nu te înțeleg încă, 0:14:23.414,0:14:25.878 dar sunt dispus să încerc.” 0:14:26.885,0:14:30.979 Tatăl meu are 93 de ani 0:14:31.857,0:14:34.272 și e dispus să încerce. 0:14:35.036,0:14:37.091 Ce-aș putea să-i cer mai mult? 0:14:37.389,0:14:39.910 L-am îmbrățișat strâns. 0:14:40.776,0:14:45.219 Un bărbat dispus să renunțe[br]la convingerile lui, 0:14:45.219,0:14:47.679 pentru că un lucru era sigur: 0:14:47.679,0:14:50.756 își iubea copilul. 0:14:51.247,0:14:54.987 Și era dispus să facă orice era necesar 0:14:54.987,0:14:58.667 ca să-i respecte decizia luată. 0:14:59.271,0:15:00.557 Vă mulțumesc! 0:15:00.557,0:15:03.242 (Aplauze)[br](Ovații)