0:00:00.000,0:00:03.111 (Videó) Nicholas Negroponte: [br]Átkapcsolhatunk 0:00:03.111,0:00:05.234 a lejátszásra kész videolemezre? 0:00:05.234,0:00:10.464 Tényleg érdekel, hogyan működik [br]együtt az ember és a számítógép. 0:00:10.464,0:00:13.830 Tévéképernyőt vagy hozzá hasonlót 0:00:13.830,0:00:18.210 fogunk a jövőben használni[br]elektronikus könyvekhez. 0:00:18.210,0:00:38.117 (Zene, beszédfoszlányok) 0:00:38.117,0:00:40.369 Nagyon érdekel a high-tech szenzoros 0:00:40.369,0:00:44.696 érintőképernyő, mert le sem kell [br]róla vennünk az ujjunkat. 0:00:44.696,0:00:46.496 Van egy más módja is a kapcsolatnak, 0:00:46.496,0:00:49.889 mikor az emberek a számítógépeket [br]magukon hordják. 0:00:56.646,0:00:58.667 Szeptember 11-én hirtelen 0:00:58.667,0:01:01.304 a világ nagyobb lett. 0:01:01.304,0:01:04.289 NN: Köszönöm. (Taps) 0:01:04.289,0:01:06.348 Köszönöm. 0:01:06.348,0:01:08.456 Amikor fölkértek előadónak, 0:01:08.456,0:01:12.652 azt is kérték, hogy nézzem át 0:01:12.652,0:01:14.362 a 14 korábbi TED-előadásomat, 0:01:14.362,0:01:16.160 időrendben. 0:01:16.160,0:01:18.434 Az első előadásom kétórás volt. 0:01:18.434,0:01:19.890 A második egyórás, 0:01:19.890,0:01:21.439 a következők pedig félórásak, 0:01:21.439,0:01:25.375 és az egyetlen dolog, amit láttam, [br]hogy egyre jobban kopaszodom. 0:01:25.375,0:01:26.995 (Nevetés) 0:01:26.995,0:01:31.163 Képzelhetik, hogy mikor az ember 0:01:31.163,0:01:34.570 az életének 30 évét látja elsuhanni [br]a szeme előtt, 0:01:34.570,0:01:38.943 legalábbis nekem, elég megdöbbentő. 0:01:38.943,0:01:40.536 A rendelkezésemre álló időben 0:01:40.536,0:01:42.080 tekintsük át együtt, 0:01:42.080,0:01:43.882 mi történt a 30 év alatt, 0:01:43.882,0:01:46.400 s azután jövendölést adok, 0:01:46.400,0:01:48.461 majd szólok egy keveset 0:01:48.461,0:01:51.115 a terveimről. 0:01:51.115,0:01:54.066 A dián láthatják 0:01:54.066,0:01:58.126 életem első TED-rendezvényét. 0:01:58.126,0:02:00.040 Eléggé fontos volt, 0:02:00.040,0:02:04.100 mert előtte 15 évig kutattam, 0:02:04.100,0:02:06.528 megvoltak a feljegyzéseim, nem volt nehéz. 0:02:06.528,0:02:08.288 Nem voltam egy Fidel Castro, 0:02:08.288,0:02:10.121 hogy két órát tudtam volna beszélni, 0:02:10.121,0:02:11.443 vagy Bucky Fuller. 0:02:11.443,0:02:13.358 De volt 15 évnyi anyagom, 0:02:13.358,0:02:15.830 és a Media Lab akkor indult. 0:02:15.830,0:02:17.630 Tehát nem volt nehéz. 0:02:17.630,0:02:20.294 De van egy pár dolog 0:02:20.294,0:02:21.982 azzal a korszakkal 0:02:21.982,0:02:24.035 és az akkor történtekkel kapcsolatban, 0:02:24.035,0:02:25.890 amelyek tényleg fontosak. 0:02:25.890,0:02:28.446 Az első, 0:02:28.446,0:02:31.342 hogy abban az időben a számítógépek 0:02:31.342,0:02:33.979 még nem az embereket szolgálták. 0:02:33.979,0:02:37.124 Az akkori időszakot 0:02:37.124,0:02:40.195 még az is jellemezte, 0:02:40.195,0:02:43.577 hogy nyámnyila számítástechnikusoknak[br]tartottak minket. 0:02:43.577,0:02:45.140 Csak legyintettek ránk. 0:02:45.140,0:02:49.139 Visszatekintve mutatok egy pár dolgot, 0:02:49.139,0:02:51.647 amelyek sokkal érdekesebbek [br]és elfogadottabbak, 0:02:51.647,0:02:53.713 mint akkortájt. 0:02:53.713,0:02:56.267 Jellemzést adok azokról az évekről, 0:02:56.267,0:02:58.100 s vissza is tekintek 0:02:58.100,0:03:00.204 némely nagyon korai munkámra. 0:03:00.204,0:03:03.090 Arról van szó, amivel a 60-as [br]években foglalkoztam: 0:03:03.090,0:03:05.277 igen direkt kezelés, 0:03:05.277,0:03:07.932 amelyet az építészeti tanulmányaim során 0:03:07.932,0:03:10.019 Moshe Safdie építészete befolyásolt. 0:03:10.019,0:03:12.781 Láthatják, hogy még [br]robotféléket is készítettünk, 0:03:12.781,0:03:15.537 melyek élőhelyszerű szerkezetek [br]építésére voltak képesek. 0:03:15.537,0:03:17.224 Ez még 0:03:17.224,0:03:19.140 nem a Media Labom volt, 0:03:19.140,0:03:21.957 hanem, nevezzük így, az érzékelős 0:03:21.957,0:03:23.476 számítástechnika kezdete. 0:03:23.476,0:03:25.348 Az ujj mellett döntöttem, 0:03:25.348,0:03:29.550 részben azért, mert mindenki [br]nevetségesnek vélte. 0:03:29.550,0:03:31.705 Megjelentek cikkek is arról, 0:03:31.705,0:03:35.957 mekkora hülyeség az ujjunkat használni. 0:03:35.957,0:03:38.775 Három okot jelöltek meg: [br]a gyenge felbontóképességet, 0:03:38.775,0:03:40.704 A másik, hogy kezünk eltakarja, 0:03:40.704,0:03:42.145 amit látni akarunk. 0:03:42.145,0:03:43.903 A harmadik, a kedvencem, 0:03:43.903,0:03:47.559 hogy az ujjunk összepiszkolja a képernyőt, 0:03:47.559,0:03:49.885 s ezért az ujjainkat soha az életben 0:03:49.885,0:03:51.673 nem fogjuk erre használni. 0:03:51.673,0:03:54.722 E készüléket a 70-es években készítettük, 0:03:54.722,0:03:56.593 soha nem terjedt el. 0:03:56.593,0:03:58.034 Nemcsak érintésre, 0:03:58.034,0:04:00.212 hanem nyomásra is érzékeny volt. 0:04:00.212,0:04:02.189 (Videó) Hang: Tegyünk ide egy sárga kört. 0:04:02.189,0:04:05.633 NN: Ez egy későbbi munka, [br]még mindig a TED-1 előtt. 0:04:05.633,0:04:08.436 (Videó) Hang: [br]Mozdítsuk el a rombusztól balra. 0:04:08.436,0:04:11.648 Ide rajzoljunk egy nagy zöld kört. 0:04:11.648,0:04:13.977 Férfi: A fenébe. 0:04:13.977,0:04:17.407 NN: Párhuzamos interfész céljából [br]fejlesztettük ki, 0:04:17.407,0:04:19.215 mikor beszélni és mutogatni lehet. 0:04:19.215,0:04:22.402 Mondhatjuk, hogy ez már 0:04:22.402,0:04:23.961 sokcsatornás megoldás volt. 0:04:23.961,0:04:25.968 De aztán beütött Entebbe. 0:04:25.968,0:04:29.515 1976. Az Air France gépét 0:04:29.515,0:04:31.013 Entebbébe térítették, 0:04:31.013,0:04:36.070 s az izraeliek tökéletes [br]mentőakciót hajtottak végre, 0:04:36.070,0:04:38.033 Azért is sikerült nekik, 0:04:38.033,0:04:40.528 mert a reptér valós [br]modelljén gyakorlatoztak, 0:04:40.528,0:04:41.864 hiszen korábban a sivatagban 0:04:41.864,0:04:43.417 megépítették a repteret, 0:04:43.417,0:04:45.133 s mikor Entebbébe értek, 0:04:45.133,0:04:48.053 ismerték a járást, mert már "jártak ott". 0:04:48.053,0:04:51.305 A kormány 76-ban [br]azt kérdezte néhányunktól: 0:04:51.305,0:04:54.080 le tudjuk-e ezt játszani számítógépen, 0:04:54.080,0:04:56.269 s olyan valaki mint én[br]persze igennel felel. 0:04:56.269,0:04:58.295 Azonnal szerződést ajánlott 0:04:58.295,0:04:59.780 a Védelmi Minisztérium, 0:04:59.780,0:05:02.468 és megépítettük ezt a furgont [br]és kameraállást. 0:05:02.468,0:05:04.988 Egyféle videó-szimulációt hoztunk létre, 0:05:04.988,0:05:06.814 mert voltak már videólemezek. 0:05:06.814,0:05:09.142 Ez is 1976-ban történt. 0:05:09.142,0:05:11.839 Azután sok-sok év múlva 0:05:11.839,0:05:13.308 megjelent ez a furgon, 0:05:13.308,0:05:16.266 és előttünk áll a Google Maps. 0:05:16.266,0:05:17.786 Az emberek még mindig 0:05:17.786,0:05:21.806 úgy hitték, hogy "nem, ez nem komoly [br]számítógép-tudomány", 0:05:21.806,0:05:23.865 de volt egy Jerry Wiesner nevű férfi, 0:05:23.865,0:05:26.272 történetesen az MIT elnöke, 0:05:26.272,0:05:28.620 aki azt gondolta, [br]hogy "ez számítógép-tudomány". 0:05:28.620,0:05:31.257 Bárkinek, aki valamibe bele akar fogni 0:05:31.257,0:05:34.641 az életben, az egyik kulcskérdés: 0:05:34.641,0:05:37.910 meggyőződni róla, [br]hogy az elnök támogatja-e. 0:05:37.910,0:05:40.930 Mikor a Media Labot csináltam, 0:05:40.930,0:05:44.087 az olyan volt, mintha gorilla ült volna [br]a kocsi anyósülésén. 0:05:44.087,0:05:46.272 Ha gyorshajtás miatt lemeszeltek volna, 0:05:46.272,0:05:48.512 s a rendőr benéz az ablakon, és meglátja 0:05:48.512,0:05:50.521 ki ül az anyósülésen, csak annyit nyögne: 0:05:50.521,0:05:52.483 "Jaj, csak hajtson tovább, uram." 0:05:52.483,0:05:54.168 Így képesek voltunk megcsinálni 0:05:54.168,0:05:57.961 mellesleg ezt az aranyos készüléket. 0:05:57.961,0:06:01.010 Ez Jerry Wiesner lentikuláris fényképe, 0:06:01.010,0:06:03.373 ahol a képek közt kizárólag 0:06:03.373,0:06:04.906 a szájnál van eltérés. 0:06:04.906,0:06:07.692 Így ha a lencselemeznek 0:06:07.692,0:06:10.922 e kis területét mozgatjuk, 0:06:10.922,0:06:12.935 szájszinkront tudunk megvalósítani, 0:06:12.935,0:06:15.174 nulla sávszélesség mellett. 0:06:15.174,0:06:17.885 Ez egy nulla sávszélességű [br]telekonferencia-rendszer volt 0:06:17.885,0:06:19.727 abban az időben. 0:06:19.727,0:06:23.708 Ez volt hát a Media Lab -- 0:06:23.708,0:06:25.401 erre mondtuk, hogy összehozzuk 0:06:25.401,0:06:27.976 a számítógépek, 0:06:27.976,0:06:30.664 a kiadók stb. világát. 0:06:30.664,0:06:32.768 Ismétlem, nem mindenki fogadta el, 0:06:32.768,0:06:37.740 de a TED-esek nagy része hajdanán igen. 0:06:37.740,0:06:40.946 Ez volt a célunk. 0:06:40.946,0:06:42.633 Ez hozta létre a Media Labot. 0:06:42.633,0:06:46.884 Koromnál fogva 0:06:46.884,0:06:51.151 nagy magabiztossággal állíthatom, 0:06:51.151,0:06:53.615 hogy jártam a jövőben. 0:06:53.615,0:06:56.899 Több ízben is jártam ott. 0:06:56.899,0:06:58.407 Az ok, amiért ezt mondom, 0:06:58.407,0:07:00.848 hogy hányszor állítottam életem során: 0:07:00.848,0:07:02.625 "Ó, 10 éven belül megvalósul", 0:07:02.625,0:07:04.083 azután eltelik 10 év. 0:07:04.083,0:07:06.431 Akkor azt modnjuk:[br]"Ó, 5 éven belül megvalósul", 0:07:06.431,0:07:08.115 azután eltelik 5 év. 0:07:08.115,0:07:11.873 Ezért mondom, hogy egy kicsit úgy érzem, 0:07:11.873,0:07:14.210 már sokszor jártam a jövőben. 0:07:14.210,0:07:17.850 Az egyik leggyakrabban idézett 0:07:17.850,0:07:18.999 korábbi kijelenésem, 0:07:18.999,0:07:21.382 mely szerint a számítástechnika már nem 0:07:21.382,0:07:24.938 a számítógépekről szól, eleinte [br]nem keltett elég figyelmet, 0:07:24.938,0:07:26.457 de később már igen. 0:07:26.457,0:07:30.152 Azért keltett figyelmet, [br]mert az embereknek leesett, 0:07:30.152,0:07:33.290 hogy nem a közvetítő eszköz a lényeg. 0:07:33.290,0:07:35.935 Azért mutatom ezt a kocsit 0:07:35.935,0:07:38.263 sajnos, egy elég csúnya dián, 0:07:38.263,0:07:40.767 hogy elmondjak egy történetet, 0:07:40.767,0:07:43.595 amely egy kicsit jellemezte az életemet. 0:07:43.595,0:07:45.609 Ez egy diákom, akinek a PhD dolgozata 0:07:45.609,0:07:49.160 ezt a címet viseli: [br]"Autóvezető a hátsó ülésen." 0:07:49.160,0:07:51.242 A dolog a GPS korai időszakában történt, 0:07:51.242,0:07:52.808 a kocsi tudta, hol jár, 0:07:52.808,0:07:54.723 hangutasításokat adott a vezetőnek, 0:07:54.723,0:07:58.150 mikor kanyarodjon jobbra vagy balra,[br]meg hasonlók. 0:07:58.150,0:07:59.761 Kiderült, hogy egy csomó dolog 0:07:59.761,0:08:02.796 ezekben az utasításokban akkoriban 0:08:02.796,0:08:04.046 elég nehéznek bizonyult, 0:08:04.046,0:08:07.054 például mit jelent "a következőnél [br]fordulj jobbra"? 0:08:07.054,0:08:09.314 Hiszen ha éppen [br]egy keresztutcánál vagyunk, 0:08:09.314,0:08:11.887 a "következőnél jobbra" nyilván[br]az azt követőnél lesz, 0:08:11.887,0:08:13.368 és rengeteg ilyen dolog van. 0:08:13.368,0:08:15.413 A diák kiváló disszertációt írt, 0:08:15.413,0:08:19.680 de a MIT szabadalmi irodája azt mondta: [br]"Ne szabadalmaztasd, 0:08:19.680,0:08:21.620 soha nem fogják bejegyezni. 0:08:21.620,0:08:23.930 Túl nagy a felelősség. 0:08:23.930,0:08:25.321 Biztosítási zűrök lesznek. 0:08:25.321,0:08:26.965 Ne szabadalmaztasd." 0:08:26.965,0:08:28.058 Így is tettünk. 0:08:28.058,0:08:31.696 Ez is azt bizonyítja, hogy néha az emberek 0:08:31.696,0:08:35.895 nem veszik észre, mi zajlik körülöttük. 0:08:35.895,0:08:38.790 Néhány munka, csak átfutok rajtuk, 0:08:38.790,0:08:40.765 egy csomó, érzékelőkkel[br]kapcsolatos dolog. 0:08:40.765,0:08:42.870 Lehet, hogy fölismerik az ifjú Yo-Yo Mát, 0:08:42.870,0:08:46.840 és követhetik a testmozgását, 0:08:46.840,0:08:49.188 ahogy csellózik vagy hipercsellózik. 0:08:49.188,0:08:53.165 Ezek a fickók akkoriban [br]szó szerint így jártak-keltek. 0:08:53.165,0:08:55.800 Az érzékelők manapság kisebbek 0:08:55.800,0:08:57.841 és megszokottabbak. 0:08:57.841,0:09:00.110 Gyorsan szólni akarok még 0:09:00.110,0:09:01.239 legalább három hősről. 0:09:01.239,0:09:03.717 Marvin Minskytől 0:09:03.717,0:09:05.104 a józan észjárást tanultam. 0:09:05.104,0:09:08.545 Röviden megemlítem Muriel Cooper-t, 0:09:08.545,0:09:11.163 aki nagyon fontos volt Ricky Wurmannek 0:09:11.163,0:09:14.898 és a TED-nek, s amikor Muriel [br]a színpadra lépett, 0:09:14.898,0:09:16.845 az első mondata ez volt: 0:09:16.845,0:09:18.999 "Bemutattam Ricky-t Nicky-nek." 0:09:18.999,0:09:20.699 Engem senki sem hív Nicky-nek, 0:09:20.699,0:09:22.458 sem Richardot Ricky-nek, 0:09:22.458,0:09:25.860 ezért sejtelme sem volt a hallgatóságnak, [br]hogy kikről van szó. 0:09:25.860,0:09:28.117 És még persze Seymour Papertöt, [br]aki azt mondta: 0:09:28.117,0:09:29.912 "Nem gondolkozhatunk a gondolkodásról 0:09:29.912,0:09:31.177 anélkül, hogy ne 0:09:31.177,0:09:33.592 a valamiről gondolkodásra gondolnánk." 0:09:33.592,0:09:39.255 Később eltűnődhetnek rajta, 0:09:39.255,0:09:43.361 nagyon mélyenszántó kijelentés. 0:09:43.361,0:09:45.101 Mutatok még néhány diát 0:09:45.101,0:09:47.187 a TED 2 idejéből, 0:09:47.187,0:09:50.929 talán kissé bugyuta diák. 0:09:50.929,0:09:56.270 Akkoriban úgy éreztem, [br]hogy a tévé lényege a képernyő. 0:09:56.273,0:09:59.336 Ismét a TED 1 után 0:09:59.336,0:10:02.362 de a TED 2 környékén járunk, 0:10:02.362,0:10:04.511 és arra szeretnék rámutatni, 0:10:04.511,0:10:06.626 hogy bár el tudják képzelni, 0:10:06.626,0:10:08.680 hogy értelem van a készülékekben, 0:10:08.680,0:10:10.112 ma olyan szemmel nézek rájuk, 0:10:10.112,0:10:12.550 melyeket a Dolgok internetje hozott létre, 0:10:12.550,0:10:15.490 s patetikusan tragikusnak gondolom őket, 0:10:15.490,0:10:17.920 mert ugye az történt, hogy fogtunk 0:10:17.920,0:10:21.418 egy sütőpanelt, rátettük a mobilunkra, 0:10:21.418,0:10:23.207 vagy az ajtókulcsot a mobilunkra, 0:10:23.207,0:10:25.380 aztán odaadtuk önöknek. 0:10:25.380,0:10:28.101 De hát önök nem ezt kérték: 0:10:28.101,0:10:30.159 be akarták tenni a csirkét a sütőbe, 0:10:30.159,0:10:32.487 hogy a sütő azt mondja:[br]"Ez egy csirke," 0:10:32.487,0:10:33.636 és süsse meg. 0:10:33.636,0:10:35.402 "Lám, sül Nicholasnak a csirke, 0:10:35.402,0:10:37.236 mert ő így meg amúgy szereti." 0:10:37.236,0:10:40.289 Tehát az értelem ma nem a készülékben van, 0:10:40.289,0:10:41.998 hanem kezdtük visszajuttatni 0:10:41.998,0:10:44.110 a mobilba 0:10:44.110,0:10:46.480 vagy közelebb a felhasználóhoz. 0:10:46.480,0:10:48.668 Ez nem nagyon felvilágosult nézet 0:10:48.668,0:10:51.409 a Dolgok internetjétől. 0:10:51.409,0:10:54.873 Ma már említettem, 0:10:54.873,0:10:57.495 hogy a 90-es évek tévéje ilyen volt. 0:10:57.495,0:10:58.965 A holnap tévéje 0:10:58.965,0:11:01.288 körülbelül ilyen lesz. 0:11:01.288,0:11:04.832 Az emberek cinikusan nevetgéltek, 0:11:04.832,0:11:10.083 a nevetésük nem nagyon volt elismerő. 0:11:10.083,0:11:12.733 Az 1990-es évek távközlése. 0:11:12.733,0:11:18.433 George Gilder elhatározta, [br]hogy ezt a diagramot 0:11:18.433,0:11:20.862 Negroponte-kapcsolónak nevezi el. 0:11:20.862,0:11:22.868 Nyilván kevésbé vagyok híres, mint George, 0:11:22.868,0:11:26.475 de amikor Negroponte-kapcsolónak [br]nevezte, megdöbbentett. 0:11:26.475,0:11:29.140 De az elképzelés, [br]hogy a földön lévő dolgok 0:11:29.140,0:11:30.855 a levegőbe jutnak, 0:11:30.855,0:11:32.314 és a levegőben lévők a földre, 0:11:32.314,0:11:34.199 beigazolódott. 0:11:34.199,0:11:38.944 Ez az eredeti dia abból az évből, 0:11:38.944,0:11:42.319 és a terv szerint megvalósult. 0:11:42.319,0:11:44.486 Elindítottuk a Wired folyóiratot. 0:11:44.486,0:11:48.222 Emlékszem, többen váltottuk 0:11:48.222,0:11:50.944 egymást a recepcióban, 0:11:50.944,0:11:55.002 és egy szülő dühödten hívott minket, 0:11:55.002,0:11:57.231 mert a fia lemondta [br]a Sports Illustratedet, 0:11:57.231,0:11:59.110 hogy a Wiredre fizessen elő. 0:11:59.110,0:12:02.307 A szülő azt kérdezte: [br]"Ez valami pornóújság vagy mifene?", 0:12:02.307,0:12:04.891 és képtelen volt felfogni, 0:12:04.891,0:12:08.790 hogy a fiát a Wired [br]miért érdekelheti annyira. 0:12:08.790,0:12:11.394 Most rákapcsolok egy kicsit. 0:12:11.394,0:12:14.893 1995. Ez a kedvencem, a Newsweek [br]hátoldala. Nos, olvassák csak. (Nevetés) 0:12:14.893,0:12:17.930 ["Negroponte, a MIT Media Lab [br]igazgatója azt jósolja, 0:12:17.930,0:12:19.899 hogy nemsokára az internetről veszünk 0:12:19.899,0:12:21.800 könyveket és újságokat. Ugyan már!] 0:12:21.800,0:12:23.445 Ismerjük el, hogy bennünket, 0:12:23.445,0:12:25.672 de legalábbis engem, örömmel tölt el, 0:12:25.672,0:12:29.430 ha valaki megmondja, [br]mekkorát tévedtünk. 0:12:29.430,0:12:31.576 Megjelent a "Being Digital". 0:12:31.576,0:12:34.217 Ezáltal arra nyílt lehetőségem, 0:12:34.217,0:12:36.519 hogy ismertebbé váljak a szakmai sajtóban, 0:12:36.519,0:12:39.690 és hogy a gondolataimat[br]közkinccsé tegyem. 0:12:39.690,0:12:42.705 Ezáltal módunk nyílt [br]az új Media Lab megépítésére. 0:12:42.705,0:12:44.638 Ha még nem jártak ott, el ne mulasszák, 0:12:44.638,0:12:47.657 mert gyönyörű építmény, 0:12:47.657,0:12:50.482 amellett hogy nagyszerű munkahely. 0:12:50.482,0:12:53.177 A TED-eken ezekről esett szó:[br][Ma a multimédia ormótlan. 0:12:53.177,0:12:54.744 De más lesz, ha kis, vékony 0:12:54.744,0:12:56.236 és HD képernyőink lesznek.] 0:12:56.236,0:12:58.228 Megértük. Évről évre erre vártam. 0:12:58.228,0:13:01.280 A TED olyan esemény volt, [br]amelyre Ricky Wurman soha nem járt, 0:13:01.280,0:13:04.189 de sok régi barátját meghívta rá, 0:13:04.189,0:13:05.848 köztük engem is. 0:13:05.848,0:13:08.240 Azután számomra valami 0:13:08.240,0:13:09.709 alapvetően megváltozott. 0:13:09.709,0:13:13.662 Egyre jobban foglalkoztatott [br]a számítógépek és a tanulás kapcsolata, 0:13:13.662,0:13:16.124 Seymour hatására, 0:13:16.124,0:13:18.739 de különösen az a gondolat,[br]hogy a tanulást 0:13:18.739,0:13:22.649 számítógép-programozással [br]jól közelíthető 0:13:22.649,0:13:24.403 dologként kezeljük. 0:13:24.403,0:13:26.417 Amikor programozunk, 0:13:26.417,0:13:29.212 nemcsak dolgokat listázunk ki, 0:13:29.212,0:13:30.940 alkalmazunk algoritmusokat, 0:13:30.940,0:13:33.816 és fordítjuk le őket utasításokká, 0:13:33.816,0:13:36.499 hanem amikor hiba van [br]— és hiba mindig van —, 0:13:36.499,0:13:38.208 azt el kell hárítanunk. 0:13:38.208,0:13:40.198 Meg kell találni, ki kell javítani, 0:13:40.198,0:13:41.820 azután újra kell futtatni, 0:13:41.820,0:13:43.624 és iterálunk, 0:13:43.624,0:13:46.531 s ez az iteráció 0:13:46.531,0:13:49.434 a tanulási folyamathoz igen hasonlatos. 0:13:49.434,0:13:53.101 Ez vezetett a Seymourral közös [br]munkámhoz 0:13:53.101,0:13:55.459 például Kambodzsában, 0:13:55.459,0:13:58.363 s belefogtunk a "Laptopot [br]minden gyereknek" akcióba. 0:13:58.363,0:14:01.177 Elég sok TED-előadás foglalkozott ezzel, 0:14:01.177,0:14:02.938 ezért csak átfutok rajta. 0:14:02.938,0:14:06.863 Ez a program megadta a lehetőséget, 0:14:06.863,0:14:10.369 hogy egy viszonylag nagyobb [br]lélegzetű dolgot tegyünk 0:14:10.369,0:14:14.362 a tanulás, a fejlesztés [br]és a számítástechnika terén. 0:14:14.362,0:14:17.179 Kevesen tudják, hogy a "Laptopot [br]minden gyereknek" akció 0:14:17.179,0:14:19.814 egymilliárd dolláros költségvetésű volt, 0:14:19.814,0:14:22.461 legalábbis a 7 év során, amikor vezettem. 0:14:22.461,0:14:24.607 Sokkal lényegesebb, hogy a programhoz 0:14:24.607,0:14:27.722 sem a Világbank, sem az USAID [br]semmivel nem járult hozzá. 0:14:27.722,0:14:31.877 Többségükben a résztvevő országok [br]saját pénze volt benne, 0:14:31.877,0:14:33.480 s ez nagyon érdekes, 0:14:33.480,0:14:34.836 legalábbis nekem, 0:14:34.836,0:14:37.980 a jövőbeni terveim szempontjából. 0:14:37.980,0:14:41.005 Ezeken a helyeken [br]valósítottuk meg a programot. 0:14:41.005,0:14:43.907 Majd egy kísérletbe fogtam 0:14:43.907,0:14:48.188 Etiópiában 0:14:48.188,0:14:50.830 Ez itt a kísérlet. 0:14:50.830,0:14:52.461 A kísérlet arra kereste a választ, 0:14:52.461,0:14:56.241 hogy lehet-e tanulni iskola nélkül. 0:14:56.241,0:14:58.771 Táblagépeket osztottunk szét, 0:14:58.771,0:15:01.014 nem adtunk hozzájuk útmutatást, 0:15:01.014,0:15:04.287 s hagytuk, hogy a gyerekek [br]maguk jöjjenek rá a használatára. 0:15:04.287,0:15:07.934 Rövid idő alatt 0:15:07.934,0:15:10.032 a gyerekek nemcsak bekapcsolták, 0:15:10.032,0:15:13.104 és 5 napra rá már ki-ki 0:15:13.104,0:15:15.206 50 alkalmazást használt, 0:15:15.206,0:15:18.140 két hétre rá az ABC-dalokat énekelték, 0:15:18.140,0:15:22.033 de fél évre rá még [br]az Androidot is feltörték. 0:15:22.033,0:15:25.551 Ez nagyon érdekes. 0:15:25.551,0:15:28.110 Ez az egyik legjobb fényképem. 0:15:28.110,0:15:32.261 A jobb oldalon lévő srác 0:15:32.261,0:15:34.736 mintegy tanárnak kiáltotta ki magát. 0:15:34.736,0:15:37.256 Nézzék meg egyenként a gyerekeket. 0:15:37.256,0:15:40.406 Felnőttek egyáltalán [br]nem vesznek részt a folyamatban. 0:15:40.406,0:15:41.870 Megkérdeztem: megvalósítható-e 0:15:41.870,0:15:43.427 ugyanez nagyobb léptékben is? 0:15:43.427,0:15:45.908 Mi hiányzik hozzá? 0:15:45.908,0:15:48.177 A srácok épp sajtótájékoztatót tartanak, 0:15:48.177,0:15:50.862 és a porba írnak. 0:15:50.862,0:15:54.307 A válasz: mi hiányzik? 0:15:54.307,0:15:56.843 Eltekintek a jövendöléstől, 0:15:56.843,0:15:58.371 mivel fogytán az idő, 0:15:58.371,0:16:02.339 de az a kérdés, hogy mit hoz a jövő. 0:16:02.339,0:16:03.826 Azt hiszem, az a bökkenő, 0:16:03.826,0:16:06.454 hogy az utolsó milliárd embert 0:16:06.454,0:16:09.105 bekapcsolni a folyamatba 0:16:09.105,0:16:12.502 nagyon más, mint a következő milliárdot, 0:16:12.502,0:16:13.896 és azért más, 0:16:13.896,0:16:15.760 mert a következő milliárd fő olyan, 0:16:15.760,0:16:17.710 mint az alsó ágakon lévő gyümölcs, 0:16:17.710,0:16:21.077 de az utolsó milliárd vidéki. 0:16:21.077,0:16:24.829 Vidékinek és szegénynek lenni 0:16:24.829,0:16:25.961 két külön dolog. 0:16:25.961,0:16:29.594 A nyomort főleg társadalmunk hozza létre, 0:16:29.594,0:16:32.524 és a vidékiek egyáltalán nem szegények 0:16:32.524,0:16:36.953 ebben az értelemben. 0:16:36.953,0:16:38.358 Lehet, hogy egyszerűek, 0:16:38.358,0:16:42.402 de a velük való bánásmód[br]és bekapcsolásuk, 0:16:42.402,0:16:44.933 a "Laptopot minden gyereknek" [br]akció története, 0:16:44.933,0:16:48.589 és az etiópiai kísérlet 0:16:48.589,0:16:50.284 meggyőzött arról, 0:16:50.284,0:16:54.665 hogy ez nagyon rövid idő megvalósítható. 0:16:54.665,0:16:56.506 Azt tervezem, 0:16:56.506,0:16:59.430 — de sajnos nem tudtam idehozni 0:16:59.430,0:17:01.608 a partnereimet, 0:17:01.608,0:17:02.899 hogy bemutathassam őket —, 0:17:02.899,0:17:07.806 hogy geoszinkron pályán keringő [br]műholddal csináljuk meg. 0:17:07.806,0:17:10.265 Sok oka van, amiért nem előnyös 0:17:10.265,0:17:14.780 a geoszinkron pályán keringő műhold, 0:17:14.780,0:17:17.717 de annak is, hogy miért igen. 0:17:17.717,0:17:20.812 Kétmilliárd dollárból 0:17:20.812,0:17:24.496 több mint 100 millió embert köthetünk be, 0:17:24.496,0:17:27.157 s azért neveztem meg a kétmilliárdot, 0:17:27.157,0:17:30.540 és ez lesz az utolsó diám, 0:17:30.540,0:17:32.324 mert kétmilliárdot, 0:17:32.324,0:17:35.243 kétmilliárd dollárt költöttünk 0:17:35.243,0:17:37.336 Afganisztánban 0:17:37.336,0:17:39.248 hetente. 0:17:39.248,0:17:42.555 Biztos, hogy ha beköthetjük 0:17:42.555,0:17:45.255 Afrikát és az utolsó milliárd főt 0:17:45.255,0:17:46.809 ilyen összegért, 0:17:46.809,0:17:48.122 akkor meg kell tennünk. 0:17:48.122,0:17:50.419 Köszönöm szépen. 0:17:50.419,0:17:53.948 (Taps) 0:17:53.948,0:17:58.278 Chris Anderson: Maradj még. Maradj még. 0:17:58.278,0:18:00.308 NN: Kapok még egy kis pótidőt? 0:18:00.308,0:18:02.670 CA: Nem. De azért ez [br]pokolian okos húzás volt. 0:18:02.670,0:18:04.535 Le a kalappal. 0:18:04.535,0:18:07.165 Nicholas, milyen jövendölést adnál? 0:18:07.165,0:18:09.191 (Nevetés) 0:18:09.191,0:18:11.627 MM: Köszönöm a kérdést. 0:18:11.627,0:18:14.400 Elmondom, mi a jövendölésem, 0:18:14.400,0:18:17.100 és ez csak jövendölés, 0:18:17.100,0:18:19.762 mert 30 évre szól. [br]Akkor már nem leszek itt. 0:18:19.762,0:18:24.490 Egyet mondok az olvasástanulásról. 0:18:24.490,0:18:27.339 Sokat teszünk, hogy fölfogjuk 0:18:27.339,0:18:29.624 a szemünkön áthaladó információt. 0:18:29.624,0:18:32.700 Lehet, hogy a szemünk nem [br]nagyon hatékony csatorna. 0:18:32.700,0:18:37.785 A jövendölésem, hogy szájon át [br]fogjuk bevenni az információt. 0:18:37.785,0:18:40.982 Lenyelünk egy tablettát, [br]és máris tudunk angolul. 0:18:40.982,0:18:43.674 Egy tabletta, és máris [br]ismerjük Shakespeare-t. 0:18:43.674,0:18:46.283 Mindez a véráramon keresztül történik meg. 0:18:46.283,0:18:48.140 Ha már a tabletta a véráramba került, 0:18:48.140,0:18:50.358 átmegy rajta, és az agyba jut, 0:18:50.358,0:18:52.540 s mikor már tudja, 0:18:52.540,0:18:53.862 hogy melyik részben jár, 0:18:53.862,0:18:56.487 a megfelelő helyre rakja be. 0:18:56.487,0:18:57.819 Tehát bevesszük. 0:18:57.819,0:19:00.339 CA: Netán Ray Kurzweillel lógtál együtt ? 0:19:00.339,0:19:03.552 NN: Nem, de Ed Boydennel igen, 0:19:03.552,0:19:05.397 és az egyik itteni előadóval, 0:19:05.397,0:19:07.210 Hugh Herr-rel is, 0:19:07.210,0:19:09.107 és még sok mással is. 0:19:09.107,0:19:10.504 Az elmondott gondolat 0:19:10.504,0:19:13.449 30 éves távlatra nem túl merész. 0:19:13.449,0:19:15.191 CA: Majd meglátjuk. 0:19:15.191,0:19:17.633 30 év múlva visszajövünk, [br]lejátsszuk ezt a videót, 0:19:17.633,0:19:20.524 és mindenki beveszi a piros tablettát. 0:19:20.524,0:19:22.709 Nagyon köszönünk mindent, 0:19:22.709,0:19:24.153 Nicholas Negroponte. 0:19:24.153,0:19:25.501 NN: Köszönöm. 0:19:25.501,0:19:26.315 (Taps)