WEBVTT 00:00:11.334 --> 00:00:13.334 [suara pintu membuka dan menutup] 00:00:15.419 --> 00:00:17.710 [suara pintu membuka dan menutup] 00:00:20.801 --> 00:00:25.365 [suara pintu membuka dan menutup] 00:00:26.686 --> 00:00:29.714 [suara pintu membuka dan menutup] 00:00:31.364 --> 00:00:34.764 [suara pintu membuka dan menutup] 00:00:36.920 --> 00:00:42.520 Saya menganggap pameran ini kadang bukanlah akhir, melainkan sebuah awal. 00:00:42.520 --> 00:00:43.520 Anda melihatnya untuk pertama kali. 00:00:46.423 --> 00:00:50.499 Maksud saya, Anda melihatnya di luar konteks, dan 00:00:50.529 --> 00:00:56.204 Anda bisa melihat mereka dari sisi lain, kemudian mulai lagi dari awal. 00:00:56.226 --> 00:00:59.744 [pintu membuka-menutup] 00:00:59.744 --> 00:01:00.560 Berputar, yang menjadi bagian dari pertun- jukan Whitney, seperti "Spinning Room", 00:01:00.560 --> 00:01:08.742 bagian itu dikembangkan hampir di waktu yang bersamaan ketika saya mulai merekam 00:01:08.742 --> 00:01:17.989 [suara pantulan] 00:01:21.265 --> 00:01:22.391 Saya sedang berada di gedung Broadway, dan 00:01:28.742 --> 00:01:31.594 itu adalah bangunan tempat wisuda maha- siswa USC. 00:01:31.594 --> 00:01:36.803 Bangunan itu tadinya kosong. Saya satu- satunya alumni yang membawa 00:01:37.120 --> 00:01:41.490 mereka pindah ke studio di dekat kampus. Saya pindah ke gedung Broadway, yang 00:01:41.490 --> 00:01:47.152 terdiri dari 7 lantai. Dulu, bangunan ini adalah pusat induksi WWII dan Vietnam. 00:01:47.152 --> 00:01:53.744 Bangunan 7 lantai itu benar-benar kosong. Saya memanfaatkan gedung ini untuk segala 00:01:53.744 --> 00:02:01.326 aktivitas. Saya rasa, namanya "Face Paint- ing -- White Line." 00:02:05.870 --> 00:02:09.669 Saya tak ingat dari mana idenya. 00:02:10.858 --> 00:02:14.011 Saya menghabiskan waktu berpikir atau apa. Lalu... 00:02:15.000 --> 00:02:20.286 sepertinya ide datang sekaligus atau mungkin sekilas, kemudian ide berkembang. 00:02:20.841 --> 00:02:26.405 Yang ini... 00:02:34.000 --> 00:02:35.844 Saya telah--cuma yang ini--melempar cat ke dinding. 00:02:36.795 --> 00:02:43.616 Catnya merupakan kombinasi dari oli dan cat lukis. 00:02:44.092 --> 00:02:47.783 [tetesan cat] 00:02:53.622 --> 00:02:55.337 Tadinya, saya ingin mengecat hitam seluruh jendelanya. 00:02:56.211 --> 00:03:00.164 Namun, tidak jadi. Itu rencananya, tapi tidak terwujud. 00:03:01.115 --> 00:03:04.970 Saya kehabisan cat, itu saja. Saya tidak menyelesaikannya kembali. 00:03:04.970 --> 00:03:10.437 Jendelanya tetap seperti itu bertahun- tahun. 00:03:12.313 --> 00:03:14.811 Rekamannya pun awalnya banyak menceritakan tentang saya, 00:03:18.906 --> 00:03:23.804 sebagai seniman, yang memanfaatkan apa pun yang ada di ruangan; arsitekturnya, pintu. 00:03:23.804 --> 00:03:29.495 Sangat minimal. 00:03:29.495 --> 00:03:30.958 Pada potongan, misalnya "Sailor's Meat", saya membungkus kepala dengan semacam pita 00:03:31.856 --> 00:03:37.638 atau mentega, atau lainnya. Pokoknya, menutupi wajah. 00:03:38.272 --> 00:03:42.547 Sedangkan, yang berputar adalah saya, Paul McCarthy, membuat karya seni. 00:03:52.851 --> 00:03:59.347 Anda melihat wajah saya. Jelas siapa saya. Di sisi lain, adalah persona. 00:03:59.347 --> 00:04:05.581 Persona biasanya dimulai dengan topeng atau semacam kostum. 00:04:05.581 --> 00:04:11.254 - Satu, dua, tiga. 00:04:11.255 --> 00:04:13.704 Halo, apa kabar? 00:04:13.704 --> 00:04:16.128 Anak-anak nakal. 00:04:16.628 --> 00:04:20.000 Apa pun. 00:04:20.000 --> 00:04:21.452 Saya seperti badut kelas. Jadi, 00:04:21.452 --> 00:04:25.627 ada semacam performative--melakukan, -- 00:04:26.499 --> 00:04:32.467 membuat orang-orang tertawa, kamu tahu, saat saya sekolah. 00:04:32.467 --> 00:04:36.380 Sa-sa-saya tak pernah menghubungkan itu dengan pekerjaan yang di tahun 60-an. 00:04:36.380 --> 00:04:44.539 - Oke. 00:04:47.859 --> 00:04:48.697 Oke [berdeham] 00:04:51.087 --> 00:04:53.087 Apa! 00:04:54.297 --> 00:04:55.425 Apa, saya nggak mau memikirkan Anda. 00:04:55.425 --> 00:04:57.999 Coba saja. 00:05:00.245 --> 00:05:01.734 Coba dan dengarkan. 00:05:02.590 --> 00:05:04.590 Dengarkan apa yang mau saya katakan. 00:05:04.590 --> 00:05:06.631 Jangan terlalu menyimak. 00:05:06.631 --> 00:05:09.234 Coba ikuti terus. 00:05:09.714 --> 00:05:11.714 Coba dengarkan. 00:05:12.712 --> 00:05:13.946 Ini adalah mencoba mendengarkan. 00:05:14.330 --> 00:05:16.726 Mencoba bergerak, memikirkan... 00:05:17.027 --> 00:05:20.401 Oh, tidak, saya ikut campur, ikut campur. 00:05:23.028 --> 00:05:27.829 Usahakan jangan berpikir. 00:05:28.081 --> 00:05:30.081 [komat-kamit tak jelas] 00:05:30.081 --> 00:05:32.774 Waktu kecil, satu hal yang benar-benar saya minati adalah 00:05:32.960 --> 00:05:38.801 konstruksi...bangunan, 00:05:38.801 --> 00:05:42.603 seperti, pondok, pondok anak-anak, 00:05:42.920 --> 00:05:47.024 dan rumah pohon dan rubanah-- 00:05:47.526 --> 00:05:51.761 Saya menghabiskan-- itu adalah bagian besar dari-- 00:05:51.761 --> 00:05:55.800 saya tumbuh dengan mudah karena ada daerah pedesaan di tempat tinggal kami. Jadi, 00:05:55.800 --> 00:06:03.787 mudah untuk membangun pondok. Dan selalu ada cabang yang dibangun se- hingga kami bisa mendapatkan kayu yang kami butuhkan. 00:06:04.104 --> 00:06:09.840 Jadi, ada sesuatu yang menyeluruh tentang arsitektur. 00:06:10.263 --> 00:06:14.777 [kumur-kumur dengan keras] 00:06:17.353 --> 00:06:24.603 Tahun '87, saya diminta membuat stasiun kabel. Saya membuat "Family Tyranny." 00:06:25.534 --> 00:06:33.300 -- Si anak laki-laki tidak mengerjakan yang seharusnya. 00:06:33.973 --> 00:06:36.316 Ia menjadi anak nakal. 00:06:36.316 --> 00:06:38.683 Hei, pakai ini, pakai itu, Nak! 00:06:39.161 --> 00:06:41.874 Kamu harus pakai itu. 00:06:42.154 --> 00:06:44.154 [seorang pria ...] 00:06:44.154 --> 00:06:45.949 Saat itulah saya mengenal Mike Kelley, tapi belum mengenalnya dengan baik. 00:06:46.600 --> 00:06:51.255 Kami bertemu beberapa kali, lalu saya me- ngajaknya bergabung dalam karya ini. 00:06:51.255 --> 00:06:56.393 Saya suka hasil kerjanya. Menurut saya, ada koneksi. Jadi, dia datang ke studio. 00:06:57.740 --> 00:07:02.860 Semua itu improvisasi, semuanya. 00:07:03.600 --> 00:07:06.122 - Tidak! Hey, Nak! 00:07:06.235 --> 00:07:07.812 Nak! Nak! 00:07:07.812 --> 00:07:08.993 [seorang pria berteriak heboh] 00:07:08.993 --> 00:07:11.240 Saya ingat, saat itu, saya punya anak dan melihat diri sendiri... 00:07:11.240 --> 00:07:17.896 Hampir berdiri, kamu tahu, di hubungan dengan salah satu-- 00:07:22.255 --> 00:07:27.172 anak-anak saya, atau keduanya, berdiri... 00:07:27.339 --> 00:07:31.073 di hadapan mereka, dengan postur dan ucapan yang ayah saya pernah bilang. 00:07:33.266 --> 00:07:41.980 Walau kelihatannya itu mengkondisikan anak- anak, sebenarnya itu cenderung 00:07:41.980 --> 00:07:48.540 memberi tahu siapa kami. Kami dikondisikan ke dalam realitas. 00:07:49.253 --> 00:07:53.988 Maksud saya, itu seperti bergumul dan memikirkan hal-hal tersebut. Lalu, jadilah 00:07:54.754 --> 00:08:00.198 karya ini. Kemudian mengekstrapolasi hal itu menjadi siapa saya, dan mendobrak sikap yang terkondisi. 00:08:00.938 --> 00:08:10.313 - Tenang. Tenang. 00:08:10.313 --> 00:08:11.664 - Waktunya ke sekolah, Yah. 00:08:11.665 --> 00:08:13.216 - Tidak, Nak, jangan ke sekolah. 00:08:13.216 --> 00:08:14.868 Jangan tinggalkan Ayah di sini sendirian. 00:08:14.868 --> 00:08:16.680 [Damon McCarthy] Ayah dan saya menjalin hubungan sejak saya kecil. Kami melakukan banyak hal bersama, 00:08:16.680 --> 00:08:21.880 mulai dari main baseball, main ski, hingga membangun rumah untuk membantunya, 00:08:21.880 --> 00:08:28.600 sebagai anak kecil, seperti main-main dan berkarya seni di garasi. Rasanya seakan 00:08:28.600 --> 00:08:32.840 saya selalu menganggap pengalaman itu bagian dari dunia saya. Jadi, 00:08:32.840 --> 00:08:36.498 bukan sebuah-- tak pernah saya merasa itu 00:08:36.498 --> 00:08:41.891 tidak bekerja seberhasil dikerjakan bersama. Seperti, 00:08:41.891 --> 00:08:46.127 terasa benar bahwa kami memang seharusnya membuat rumah ini. 00:08:46.920 --> 00:08:51.158 [teriakan histeris] 00:08:51.158 --> 00:08:52.636 - Hentikan! Hentikan! 00:08:52.636 --> 00:08:54.636 - Oh ya! 00:08:56.006 --> 00:08:57.002 [tertawa jahat] 00:08:57.002 --> 00:08:58.315 - Oh ya! 00:08:58.315 --> 00:08:59.760 [Damon] Sejak muda, saya kagum pada wahana "Pirates of the Caribbean". 00:08:59.760 --> 00:09:04.568 Saya bilang pada Ayah akan membuat film tentang pembajak dan mengubah wahana ini jadi film. 00:09:05.413 --> 00:09:11.049 - Kapten! 00:09:11.234 --> 00:09:12.151 - Ya, pak. 00:09:12.872 --> 00:09:13.630 - Berangkat! - Aye-aye, pak! 00:09:13.863 --> 00:09:16.360 [Damon] Kemudian satu hal berubah jadi hal lainnya. Kami lalu duduk membicarakannya 00:09:16.360 --> 00:09:20.760 lalu berubah menjadi sesuatu yang di luar kemampuan saya. 00:09:20.760 --> 00:09:27.955 Tampaknya seperti film Hollywood, tapi tak bisa dilaksanakan. 00:09:28.800 --> 00:09:32.668 [tertawa] 00:09:34.068 --> 00:09:37.738 [Paul McCarthy] Sebagai seniman, Anda tahu akan memikirkan ruang, 00:09:39.385 --> 00:09:43.760 seperti sebuah objek di dalam ruang. Lebih mudah bagi saya berpikir dari segi setting 00:09:43.760 --> 00:09:52.480 video sebagai ruang yang mempresentasikan objek itu. 00:09:52.480 --> 00:09:56.860 Saya tak memikirkan satu saluran, tempat Anda duduk menghadapnya. 00:09:56.860 --> 00:10:00.482 Pada latar ini, Anda berada bersama 20 saluran di tempat yang sama. Mereka menjadi seperti lukisan besar. 00:10:00.693 --> 00:10:07.420 Terkadang, saya pikir ini lebih mirip lukisan daripada pembuatan film, 00:10:09.613 --> 00:10:20.531 susunan lukisan mungkin menjadi narasi dalam kerangka, 00:10:20.531 --> 00:10:25.337 tapi jenis narasi yang berbeda daripada narasi film. 00:10:25.337 --> 00:10:31.248 Itulah bedanya menghasilkan karya seni dengan menciptakan hiburan. Saya tidak peduli. 00:10:32.252 --> 00:10:41.182 Situasinya beda. Ini adalah eksplorasi ide. 00:10:41.182 --> 00:10:47.022 [komat-kamit mengerikan] 00:10:47.022 --> 00:10:51.672 Saya tak mencoba untuk memuaskan penonton. 00:10:51.672 --> 00:10:57.077 Di situlah seni selalu disamakan dengan audiensi ini-- 00:10:57.077 --> 00:11:00.996 lalu, apa tanggung jawab Anda pada penonton? Saya bertanggung jawab pada ide. 00:11:00.996 --> 00:11:06.289 Sebagian tentang melepas sesuatu pergi lalu menemukan sesuatu di dalamnya. 00:11:24.149 --> 00:11:31.404 Sebagian lagi tentang mengarahkan dan me- nyadari itulah yang akan terjadi kedepan. 00:11:31.404 --> 00:11:37.870 Ini adalah proses memahat sesuatu yang menarik dan obsesi mengerjakannya dengan benar. 00:11:42.136 --> 00:11:49.744 - Itu tidak buruk. - Oke. 00:11:50.935 --> 00:11:52.841 - Tentu. - Jika saya memperbaiki suaranya. 00:11:52.947 --> 00:11:55.534 [suara memalu] 00:11:55.534 --> 00:11:57.137 - Oh, cuma bercanda! - Ya, kita terikat dengannya. 00:11:57.137 --> 00:11:59.724 - Betul, tapi 00:11:59.724 --> 00:12:02.780 00:12:02.780 --> 00:12:05.440 [Paul McCarthy] Saya sebetulnya tertarik pada seni patung Yunani, 00:12:06.120 --> 00:12:09.373 pada gagasan bahwa dewa diberkati di dalam patung. 00:12:09.373 --> 00:12:15.000 Memahat bukan sekadar membuat bentuk, tapi seperti--seakan-akan membelai tangan. 00:12:15.814 --> 00:12:23.500 Saya pernah diminta membuat karya untuk World's Fair. 00:12:25.719 --> 00:12:28.943 Saya punya ide membuat balon Pinocchio setinggi 24 meter - 00:12:28.943 --> 00:12:38.119 duduk di atas tumpukan buku. Sebagai pengganti kepalanya, saya menggunakan kubus. 00:12:40.153 --> 00:12:44.464 Saya sangat menyukai estetika dari balon vinyl berisi udara ini. 00:12:48.189 --> 00:12:53.966 Ada sesuatu tentang kemampuan membuat benda raksasa yang fana, dan bahwa... 00:12:55.208 --> 00:13:04.011 benda itu bisa meletus. Isinya udara. 00:13:04.777 --> 00:13:08.624 Hadir di sana untuk sementara waktu dan meninggalkan kesan sebelum pergi. 00:13:08.624 --> 00:13:17.935 Banyak hal yang terjadi mengajarkan tentang berlatih membuat karya seni. 00:13:22.796 --> 00:13:27.376 Karya saya mungkin tentang merombak, membuka konvensi. 00:13:27.376 --> 00:13:33.710 Orang-orang berpengaruh di dunia, di satu sisi, nyata. Di sisi lain, 00:13:36.220 --> 00:13:44.299 saya memandang mereka seperti Mickey Mouse atau Santa Claus, semacam buatan. 00:13:44.299 --> 00:13:50.997 Karya didaur ulang menjadi karya lain. Mereka terbiasa karena ada di studio. 00:13:57.787 --> 00:14:05.283 Seperti patung Hummels yang diproduksi bertahun-tahun. Patung ini berasal dari Bavaria. 00:14:06.261 --> 00:14:12.481 Hummel adalah patung kecil dari keramik yang diproduksi massal & dikoleksi banyak orang. 00:14:12.481 --> 00:14:18.607 Beberapa orang mengirimi saya patung Hummel selama bertahun-tahun. 00:14:19.294 --> 00:14:22.778 Saya akan berakhir seperti para Hummel. Dan suatu hari, saya membuatnya. 00:14:23.227 --> 00:14:28.531 Lalu, mereka berhasil seperti forum sehingga saya 00:14:29.376 --> 00:14:36.485 cuma bilang, "Buat Hummel ini," atau, "Ayo buat Hummel ini." Lalu, 00:14:37.648 --> 00:14:42.924 terbentuklah. Hingga menjadi abstrak. 00:14:42.924 --> 00:14:48.013 Begitu seterusnya. Selalu ada satu, dua, atau tiga, empat, lima yang jadi, 00:14:50.285 --> 00:14:56.480 dalam ukuran yang berbeda. 00:14:56.480 --> 00:14:58.463 Pada titik ini, saya tidak terlalu keluar dari cara saya memilih. Sepertinya tak perlu 00:15:01.131 --> 00:15:08.248 Yang mana pun bisa. 00:15:08.856 --> 00:15:10.887 Sesuatu yang harus ditindaklanjuti, sesuatu yang... 00:15:12.895 --> 00:15:17.260 harus diubah dan dipindah, seperti cara bekerja melalui ide-ide. 00:15:18.158 --> 00:15:24.258 - Pertanyaannya, sejauh apa-- - Sampai hancur di sana? 00:15:26.953 --> 00:15:30.148 - Ambil saja. 00:15:31.727 --> 00:15:33.489 - Begitu? 00:15:37.760 --> 00:15:38.624 - Kurasa itu terlalu panjang. 00:15:38.624 --> 00:15:41.945 - Ya, tapi kita paku masuk semuanya. 00:15:41.945 --> 00:15:43.945 [McCarthy] Pun yang terjadi pada patung "Hummel", adalah sifat pahatan itu sendiri, 00:15:46.528 --> 00:15:52.669 ide tentang kemurnian dan kebersih an. 00:15:52.669 --> 00:15:56.826 Maksud saya, saya agak percaya bahwa higi- enitas adalah agama fasis. 00:15:57.460 --> 00:16:02.170 - Menurutku, lakukan saja. - Lakukan saja 00:16:07.454 --> 00:16:09.718 - Kamu cuma perlu memegang kepalanya, sambil berpikir. 00:16:09.877 --> 00:16:13.509 [palu] 00:16:14.835 --> 00:16:17.759 [palu] 00:16:18.367 --> 00:16:28.578 [McCarthy] Dikerjakan dua orang dan saya sendiri, proses memahat berlangsung berminggu-minggu. 00:16:29.240 --> 00:16:35.789 Selalu ada yang harus disesuaikan, ini, itu, ini. 00:16:36.106 --> 00:16:41.574 - Lagi? 00:16:44.771 --> 00:16:46.032 [bunyi palu mengetok-ngetok] 00:16:47.587 --> 00:16:54.792 - Tidak. 00:16:55.296 --> 00:16:56.213 Kurasa tidak. Sepertinya aku menabrak busa. 00:16:57.544 --> 00:16:59.544 - Ya, kalau begitu, lanjutkan. 00:16:59.729 --> 00:17:01.291 [bunyi palu mengetok-ngetok] 00:17:02.242 --> 00:17:05.693 Itu sangat spontan. Saya tahu ada orang yang menonton. 00:17:06.730 --> 00:17:10.385 Fakta bahwa mereka menontonnya adalah alasan melakukan hal itu. 00:17:10.385 --> 00:17:14.756 Seakan-akan ada momen, yang, kita lihat saja. 00:17:15.470 --> 00:17:19.640 Selama ini berubah menjadi sesuatu, ke- mudian Anda menghancurkannya. 00:17:19.640 --> 00:17:23.910 Anda menghancurkan usahanya. 00:17:23.910 --> 00:17:26.169 - Oke. 00:17:28.890 --> 00:17:30.313 [McCarthy] Saya tak tahu alasannya. 00:17:30.313 --> 00:17:33.582 Pertanyaan dan jawabannya sudah selesai, ada di dalam karya. 00:17:33.582 --> 00:17:39.573 Bukan apa yang kita katakan di sini, ka- rena... 00:17:39.573 --> 00:17:44.447 Pastinya, bukan apa yang kita katakan di sini saat mencoba menjawab pertanyaan dalam 20 menit 00:17:45.292 --> 00:17:53.446 atau semacam itu, disengaja dan 00:17:54.018 --> 00:17:58.134 [musik elektro] 00:17:58.451 --> 00:18:02.450 [PENYIAR] Untuk mempelajari lebih tentang Art21: "Seni pada Abad 21" 00:18:17.725 --> 00:18:21.680 dan bahan-bahan edukatifnya, 00:18:21.680 --> 00:18:23.839 silakan kunjungi kami di PBS.org 00:18:23.839 --> 00:18:27.266 Art21: "Seni pada Abad 21" tersedia dalam bentuk Blu-Ray dan DVD. 00:18:30.792 --> 00:18:36.412 Buku penunjang juga tersedia. 00:18:36.412 --> 00:18:38.792 Untuk memesan, kunjungi toko online kami: shopPBS.org 00:18:38.792 --> 00:18:42.145 atau hubungi PBS Home Video di nomor 1-800-PLAY-PBS 00:18:42.145 --> 00:18:46.159