0:00:01.354,0:00:05.950 Виртуальная реальность началась для меня[br]слегка необычным образом. 0:00:06.976,0:00:09.173 Это было в 70-х. 0:00:09.173,0:00:12.383 Я заинтересовался этой сферой очень рано —[br]мне было семь лет. 0:00:12.383,0:00:17.245 И средство, которое я использовал[br]для доступа к виртуальной реальности — 0:00:17.245,0:00:20.810 это трюковой мотоцикл Ивела Книвела. 0:00:20.810,0:00:23.201 Вот его реклама: 0:00:23.201,0:00:24.776 (Видео) Голос за кадром: Какой прыжок! 0:00:24.776,0:00:26.767 Ивел едет на невероятном мотоцикле. 0:00:26.767,0:00:29.536 Гироскопическая сила подбрасывает его[br]на 30 метров на всей скорости. 0:00:29.536,0:00:31.628 Крис Милк: Тогда это было моей радостью. 0:00:31.628,0:00:34.587 Я ездил на этом мотоцикле везде. 0:00:34.587,0:00:38.847 Я был там, вместе с Ивелом Книвелом,[br]мы вместе прыгали через каньон реки Снейк. 0:00:38.847,0:00:40.216 Я хотел ракету. 0:00:40.216,0:00:42.996 У меня никогда не было ракеты,[br]у меня был только мотоцикл. 0:00:45.626,0:00:48.203 Я чувствовал сильную связь с этим миром. 0:00:48.203,0:00:52.440 Я не хотел становиться рассказчиком,[br]когда вырасту. Я хотел быть каскадёром. 0:00:52.440,0:00:55.644 Я был там. Ивел Книвел был моим другом. 0:00:55.644,0:00:58.027 Я очень сильно ему сопереживал. 0:00:58.747,0:01:01.358 Но что-то не сложилось. (Смех) 0:01:01.358,0:01:03.382 Я пошёл в школу искусств. 0:01:03.382,0:01:05.792 Я начал делать музыкальные видеоклипы. 0:01:05.792,0:01:08.866 Вот один из первых видеоклипов,[br]сделанных мной: 0:01:08.866,0:01:14.756 (Музыка: «Touch the Sky», Kanye West) 0:01:14.756,0:01:18.032 КМ: Возможно вы заметите здесь[br]некоторые сходства. 0:01:18.032,0:01:19.818 (Смех) 0:01:19.818,0:01:22.461 И я заполучил эту ракету. 0:01:22.461,0:01:25.104 (Смех) 0:01:25.104,0:01:29.509 Итак, теперь я режиссёр,[br]или начинающий режиссёр. 0:01:29.509,0:01:33.243 Я начал использовать инструменты,[br]доступные мне как режиссёру, 0:01:33.243,0:01:37.831 чтобы попробовать рассказать аудитории[br]самые захватывающие истории, какие смогу. 0:01:37.831,0:01:40.980 Кино — невероятная среда,[br]позволяющая нам сопереживать 0:01:40.980,0:01:43.006 людям, сильно отличным от нас, 0:01:43.006,0:01:45.838 и мирам, совершенно чуждым[br]нашим собственным. 0:01:45.838,0:01:46.668 К сожалению, 0:01:46.668,0:01:51.527 Ивел Книвел не был настолько участлив[br]к нам, насколько мы к нему, 0:01:51.527,0:01:54.330 и он подал на нас в суд за это видео… 0:01:54.330,0:01:56.061 (Смех) 0:01:56.061,0:01:58.110 … через некоторое время. 0:01:58.110,0:02:02.950 В этом было и кое-что хорошее: человек,[br]которого я боготворил будучи ребёнком, 0:02:02.950,0:02:06.066 человек, которым я хотел стать,[br]когда вырасту. 0:02:06.066,0:02:09.906 Я, наконец, смог получить его автограф. 0:02:10.556,0:02:13.902 (Аплодисменты) 0:02:17.832,0:02:22.849 Давайте теперь поговорим о кино. 0:02:22.849,0:02:25.745 Кино — это необыкновенная среда, 0:02:25.745,0:02:29.060 но, в сущности,[br]сейчас это то же самое, что и раньше. 0:02:29.060,0:02:32.529 Это набор последовательно[br]проигрываемых кадров. 0:02:32.529,0:02:36.362 И мы делали невероятные[br]вещи с этими кадрами. 0:02:36.362,0:02:39.247 Однако я начал думать о том, 0:02:39.247,0:02:43.616 есть ли способ, как бы я мог использовать[br]современные и развивающиеся технологии, 0:02:43.616,0:02:45.741 чтобы рассказывать истории иным путём, 0:02:45.741,0:02:47.482 и рассказывать другие истории, 0:02:47.482,0:02:51.793 которые, возможно, я не мог бы рассказать[br]традиционными средствами кинопроизводства, 0:02:51.793,0:02:53.964 используемыми нами сотню лет? 0:02:53.964,0:02:56.785 Тогда я начал экспериментировать. 0:02:56.785,0:03:01.874 Я пытался создать[br]современную машину для сопереживания. 0:03:03.054,0:03:05.588 Вот один из ранних экспериментов. 0:03:05.588,0:03:08.412 (Музыка) 0:03:08.412,0:03:10.656 Проект называется[br]The Wilderness Downtown. 0:03:10.656,0:03:12.712 Это была совместная работа[br]с группой Arcade Fire. 0:03:12.712,0:03:16.362 В начале вас просят ввести адрес,[br]где вы выросли. 0:03:16.362,0:03:17.359 Это веб-сайт. 0:03:17.359,0:03:22.275 На нём появляются окошки[br]с различными страницами в браузере. 0:03:22.275,0:03:24.657 Вы видите бегущего по улице подростка, 0:03:24.657,0:03:27.415 затем вы видите Google Street View[br]и снимки из Google Maps, 0:03:27.415,0:03:29.939 Вы осознаёте, что улица,[br]по которой он бежит — ваша улица, 0:03:29.939,0:03:34.048 и когда он останавливается напротив дома,[br]он останавливается напротив вашего дома. 0:03:35.735,0:03:39.417 Это было потрясающе. Я видел людей[br]даже глубже реагирующих 0:03:39.417,0:03:42.631 на это, чем на вещи,[br]которые я делал в традиционных кадрах. 0:03:42.631,0:03:46.562 В сущности, я беру[br]кусочек вашей личной истории, 0:03:46.562,0:03:49.981 и обрамляю её неким повествованием. 0:03:49.981,0:03:51.578 Тогда я задумался: 0:03:51.578,0:03:53.430 «Хорошо, это часть вас, 0:03:53.430,0:03:58.731 но как мне поместить вас[br]внутрь кадра целиком?» 0:03:58.731,0:04:01.834 Чтобы сделать это, я начал[br]создавать художественные инсталляции. 0:04:01.834,0:04:04.374 Вот эта называется[br]«Предательство неприкосновенности». 0:04:04.374,0:04:07.392 Это триптих.[br]Я покажу вам третью панель. 0:04:07.392,0:04:11.230 (Музыка) 0:04:31.260,0:04:34.848 Теперь я поместил вас в кадр. 0:04:34.848,0:04:39.403 Я видел, как люди демонстрируют[br]даже более непосредственную реакцию 0:04:39.403,0:04:42.080 на эту работу, чем предыдущую. 0:04:42.080,0:04:46.230 Тогда я задумался над сутью кадра,[br]над тем, что он собой представляет. 0:04:46.230,0:04:48.487 Кадр — это просто окно. 0:04:48.487,0:04:51.566 Я имею в виду, вся медиа,[br]которую мы смотрим: ТВ, кино — 0:04:51.566,0:04:53.819 это и есть окна в другие миры. 0:04:53.819,0:04:56.507 Я подумал: «Что ж, отлично,[br]я поместил вас в кадр. 0:04:56.507,0:04:59.634 Но мне не нужно,[br]чтобы вы были в кадре, в этом окне. 0:04:59.634,0:05:02.523 Я хочу, чтобы вы прошли через окно,[br]хочу, чтобы вы были по ту сторону, 0:05:02.523,0:05:05.598 в том, другом мире,[br]чтобы вы жили в нем». 0:05:06.218,0:05:09.123 Это привело меня обратно[br]к виртуальной реальности. 0:05:09.123,0:05:11.344 Давайте поговорим[br]о виртуальной реальности. 0:05:12.634,0:05:13.934 К сожалению, 0:05:13.934,0:05:18.423 говорить о виртуальной реальности,[br]это как танцевать об архитектуре. 0:05:18.423,0:05:25.340 А вот кто-то на самом деле танцует[br]об архитектуре в виртуальной реальности. 0:05:25.340,0:05:27.823 (Смех) 0:05:27.823,0:05:31.084 Итак, это сложно объяснить.[br]Почему сложно? 0:05:31.084,0:05:34.782 Сложно потому, что это очень[br]эмпирическая среда. 0:05:34.782,0:05:36.698 Вы проживаете свой путь внутри неё. 0:05:36.698,0:05:38.496 Это машина, но внутри неё 0:05:38.496,0:05:41.945 вы чувствуете, что это реальность,[br]что это правда. 0:05:41.945,0:05:44.466 Вы ощущаете себя в мире,[br]в котором находитесь, 0:05:44.466,0:05:47.689 вы присутствуете вместе[br]с находящимися там людьми. 0:05:47.689,0:05:51.785 Я продемонстрирую вам отрывок фильма[br]в виртуальной реальности: 0:05:51.785,0:05:54.006 это полноэкранная версия[br]всей информации, 0:05:54.006,0:05:56.209 собираемой при съёмках[br]виртуальной реальности. 0:05:56.209,0:05:58.034 Мы снимаем сразу во всех направлениях. 0:05:58.034,0:06:00.210 Вот система камер,[br]которую мы построили. 0:06:00.210,0:06:03.235 В ней 3D-камеры,[br]смотрящие по всем направлениям, 0:06:03.235,0:06:05.987 и бинауральные микрофоны,[br]обращённые во все направления. 0:06:05.987,0:06:11.333 С помощью этого мы, по сути, строим[br]сферу мира, в котором вы обитаете. 0:06:11.333,0:06:14.736 То, что я собираюсь вам показать —[br]не взгляд на мир со стороны, 0:06:14.736,0:06:18.107 по существу это целый мир,[br]растянутый на прямоугольный кадр. 0:06:18.107,0:06:21.495 Фильм называется «Тучи над Сидрой». 0:06:21.495,0:06:25.989 Он был создан совместно с нашей компанией[br]виртуальной реальности, называемой VRSE, 0:06:25.989,0:06:27.755 Организацией Объединённых Наций, 0:06:27.755,0:06:30.788 и нашим партнёром Габо Арором. 0:06:30.788,0:06:34.625 В декабре мы отправились в Иорданию,[br]в лагерь для беженцев из Сирии, 0:06:34.625,0:06:38.982 и засняли там историю[br]12-летней девочки Сидры. 0:06:38.982,0:06:42.473 Она со своей семьёй бежала из Сирии[br]через пустыню в Иорданию. 0:06:42.473,0:06:46.567 Она живёт в этом лагере[br]в течение последних полутора лет. 0:06:48.207,0:06:50.720 (Видео) Сидра: Меня зовут Сидра. 0:06:50.720,0:06:52.616 Мне 12 лет. 0:06:52.616,0:06:54.418 Я в пятом классе. 0:06:54.418,0:06:59.605 Я из Сирии,[br]из города Инкхил в области Деръа. 0:06:59.605,0:07:04.843 Последние полтора года я живу здесь,[br]в лагере Заатари в Иордании. 0:07:06.923,0:07:08.931 У меня большая семья: 0:07:08.931,0:07:11.697 три брата, один из них младенец. 0:07:11.697,0:07:15.142 Он много плачет. 0:07:15.142,0:07:20.197 Я спрашивала папу, плакала ли я,[br]когда была маленькой, он ответил, что нет. 0:07:20.197,0:07:23.821 Мне кажется, я была более сильным[br]ребёнком, чем мой братик. 0:07:23.821,0:07:26.731 КМ: Когда вы в шлеме[br]виртуальной реальности, 0:07:26.731,0:07:28.351 вы видите всё по-другому. 0:07:28.351,0:07:30.423 Вы оглядываетесь внутри этого мира. 0:07:30.423,0:07:35.711 Обратите внимание, вы видите на 360°,[br]во всех направлениях. 0:07:35.711,0:07:38.702 Но когда вы сидите там, в её комнате,[br]наблюдая за ней, 0:07:38.702,0:07:41.115 вы смотрите на неё[br]не через телевизионный экран, 0:07:41.115,0:07:44.523 вы смотрите на неё не через окно,[br]вы сидите с ней там. 0:07:44.523,0:07:48.896 Когда вы смотрите вниз, вы видите,[br]что сидите на том же полу, что и она. 0:07:48.915,0:07:50.666 Благодаря этому 0:07:50.666,0:07:55.054 вы лучше воспринимаете её как человека. 0:07:55.054,0:07:59.590 Вы глубже сопереживаете ей. 0:07:59.590,0:08:05.917 Я считаю, что мы можем менять[br]взгляды людей с помощью этой машины. 0:08:05.917,0:08:09.690 Мы уже начали пытаться[br]изменить некоторых людей. 0:08:09.690,0:08:14.536 Мы привезли этот фильм на Всемирный[br]Экономический Форум в Давосе в январе. 0:08:14.536,0:08:17.022 Мы показали его группе людей, 0:08:17.022,0:08:21.102 чьи решения влияют на жизни[br]миллионов людей. 0:08:21.102,0:08:23.220 Это люди, которые в противном случае 0:08:23.220,0:08:29.484 вряд ли сидели бы в палатке[br]в лагере для беженцев в Иордании. 0:08:29.484,0:08:35.813 Но в январе,[br]одним Швейцарским днём, 0:08:35.813,0:08:39.429 они все неожиданно оказались там. 0:08:40.309,0:08:44.489 (Аплодисменты) 0:08:46.699,0:08:49.058 Они были тронуты. 0:08:49.058,0:08:52.374 Поэтому мы собираемся[br]сделать больше таких фильмов. 0:08:52.374,0:08:55.460 Прямо сейчас мы работаем[br]с Организацией Объединённых Наций 0:08:55.460,0:08:57.515 над записью целой серии таких фильмов. 0:08:57.515,0:09:00.187 Мы только что закончили[br]снимать историю в Либерии. 0:09:00.187,0:09:03.633 Сейчас мы собираемся[br]снимать историю в Индии. 0:09:03.633,0:09:05.511 Мы берём эти фильмы 0:09:05.511,0:09:08.036 и показываем их в ООН, 0:09:08.036,0:09:11.023 и тем, кто там работает,[br]и тем, кто находится там с визитом. 0:09:11.023,0:09:12.810 Мы показываем их тем, 0:09:12.810,0:09:17.274 кто на самом деле может[br]изменить жизни людей из этих фильмов. 0:09:17.274,0:09:20.955 И вот тут мы, как мне кажется,[br]начали понимать и использовать 0:09:20.955,0:09:24.614 истинную силу виртуальной реальности. 0:09:24.614,0:09:26.835 Её истинная сила не в видео играх. 0:09:26.835,0:09:31.408 А в возможности объединять людей[br]на столь глубоком уровне, 0:09:31.408,0:09:34.873 какого я не встречал ни в каком другом[br]способе передачи информации. 0:09:34.873,0:09:38.612 С её помощью можно менять[br]восприятие людей друг другом. 0:09:38.612,0:09:40.298 Я считаю, что именно поэтому 0:09:40.298,0:09:43.734 у виртуальной реальности есть возможность[br]действительно изменить мир. 0:09:46.604,0:09:49.151 Это машина, 0:09:49.151,0:09:54.074 но благодаря этой машине[br]мы становимся отзывчивее, 0:09:54.074,0:09:59.667 мы становимся более чуткими,[br]мы становимся ближе друг другу. 0:09:59.667,0:10:03.521 В конечном счёте[br]мы становимся человечнее. 0:10:04.491,0:10:05.651 Спасибо. 0:10:05.651,0:10:08.771 (Аплодисменты)