1 00:00:01,354 --> 00:00:05,993 Realitatea virtuală a început pentru mine într-un loc neobișnuit. 2 00:00:07,142 --> 00:00:12,393 Anii 70. Am intrat în domeniu de tânăr, aveam șapte ani, 3 00:00:12,393 --> 00:00:17,245 iar unealta pe care am folosit-o să accesez realitatea virtuală 4 00:00:17,245 --> 00:00:20,810 a fost motocicleta de cascadorii Evel Knievel. 5 00:00:20,810 --> 00:00:23,201 Aceasta e o reclamă pentru acel produs. 6 00:00:23,201 --> 00:00:24,776 (Video) Ce săritură! 7 00:00:24,776 --> 00:00:26,767 Evel conduce acea motocicletă superbă. 8 00:00:26,767 --> 00:00:29,536 La viteză maximă ajunge la peste 30 de metri. 9 00:00:29,536 --> 00:00:31,798 Asta era bucuria mea pe atunci. 10 00:00:31,798 --> 00:00:34,587 Mă jucam cu motocicleta asta oriunde. 11 00:00:34,587 --> 00:00:38,847 Eram acolo cu Evel Knievel, săream cu el peste canionul Snake River. 12 00:00:38,847 --> 00:00:40,216 Voiam racheta. 13 00:00:40,216 --> 00:00:42,996 Nu am primit racheta, ci doar motocicleta. 14 00:00:45,626 --> 00:00:48,203 Mă simțeam atât de conectat la acea lume. 15 00:00:48,203 --> 00:00:52,440 Nu voiam să devin povestitor când cresc, voiam să fiu cascador. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,644 Eram acolo. Evel Knievel era prietenul meu. 17 00:00:55,644 --> 00:00:58,027 Aveam atâta empatie pentru el. 18 00:00:58,747 --> 00:01:01,358 Dar nu a funcționat. (Râsete) 19 00:01:01,358 --> 00:01:03,382 Am mers la colegiul de arte. 20 00:01:03,382 --> 00:01:05,792 Am început să fac videoclipuri. 21 00:01:05,792 --> 00:01:08,866 Acesta e unul dintre primele videoclipuri pe care le-am făcut. 22 00:01:08,866 --> 00:01:14,756 (Muzică: „Touch the Sky” Kanye West) 23 00:01:14,756 --> 00:01:18,032 Poate observați asemănări vagi. 24 00:01:18,032 --> 00:01:19,818 (Râsete) 25 00:01:19,818 --> 00:01:22,461 Și am primit racheta! 26 00:01:22,461 --> 00:01:25,104 (Râsete) 27 00:01:25,874 --> 00:01:29,509 Acum sunt regizor, sau regizor în devenire, 28 00:01:29,509 --> 00:01:33,243 și am început prin a folosi uneltele care-mi erau disponibile, 29 00:01:33,243 --> 00:01:37,831 încercând să spun publicului povești cât se poate de captivante. 30 00:01:37,831 --> 00:01:40,980 Filmul e un mediu incredibil care ne permite să empatizăm 31 00:01:40,980 --> 00:01:45,586 cu oameni foarte diferiți de noi și cu lumi complet străine de a noastră. 32 00:01:45,838 --> 00:01:51,488 Din păcate, Evel Knievel nu împărtăşea empatia noastră faţă de el 33 00:01:51,527 --> 00:01:54,330 și ne-a dat în judecată pentru acest video, 34 00:01:54,330 --> 00:01:56,061 (Râsete) 35 00:01:56,061 --> 00:01:58,110 la scurt timp. 36 00:01:58,110 --> 00:02:02,950 Partea bună e că cel pe care-l idolatrizam în copilărie, 37 00:02:02,950 --> 00:02:09,456 omul căruia voiam să-i semăn ca adult, mi-a dat în sfârșit un autograf. 38 00:02:10,556 --> 00:02:13,902 (Aplauze) 39 00:02:18,122 --> 00:02:22,189 Acum să vorbim despre film. 40 00:02:22,539 --> 00:02:28,655 Filmul e un medium incredibil, dar şi acum e ca şi pe-atunci: 41 00:02:29,060 --> 00:02:32,529 un grup de dreptunghiuri rulate într-o înșiruire. 42 00:02:32,529 --> 00:02:36,022 Şi-am realizat lucruri incredibile cu acele dreptunghiuri. 43 00:02:36,362 --> 00:02:39,247 Începusem să mă gândesc: 44 00:02:39,247 --> 00:02:43,426 e vreun mod în care să folosesc tehnologia modernă în dezvoltare 45 00:02:43,426 --> 00:02:47,151 pentru a spune povești în moduri diferite și alte genuri de povești 46 00:02:47,262 --> 00:02:53,873 pe care poate nu reușeam să le spun cu instrumentele de acum 100 de ani? 47 00:02:53,964 --> 00:02:56,785 Am început să experimentez 48 00:02:56,785 --> 00:03:01,874 și încercam să construiesc cea mai perfectă mașină de empatie. 49 00:03:03,054 --> 00:03:05,588 Iată unul dintre primele experimente. 50 00:03:05,588 --> 00:03:08,082 (Muzică) 51 00:03:08,082 --> 00:03:10,746 Este numit „The Wilderness Downtown” (Jungla din centru) 52 00:03:10,746 --> 00:03:12,712 A fost o colaborare cu Arcade Fire. 53 00:03:12,712 --> 00:03:17,192 Trebuia să completezi adresa unde locuisei în copilărie; e un website. 54 00:03:17,359 --> 00:03:22,275 De acolo cresc ferestre separate. 55 00:03:22,275 --> 00:03:24,657 Vezi un adolescent alergând pe stradă 56 00:03:24,657 --> 00:03:27,415 și imagini de pe Google Street View și Google Maps, 57 00:03:27,415 --> 00:03:29,939 şi-ţi dai seama că alergi pe strada ta. 58 00:03:29,939 --> 00:03:34,048 Când se oprește în fața unei case, e chiar casa ta. 59 00:03:35,275 --> 00:03:40,047 A fost grozav și am văzut că oamenii erau şi mai impresionaţi de varianta asta, 60 00:03:40,047 --> 00:03:42,631 decât de cea cu dreptunghiuri. 61 00:03:42,631 --> 00:03:49,861 Iau o parte din trecutul vostru și-l transpun în limitele poveștii. 62 00:03:49,861 --> 00:03:58,168 Apoi m-am gândit că asta e o parte a ta, dar cum te introduc pe tine în cadru? 63 00:03:58,251 --> 00:04:01,484 Am început să fac instalații. 64 00:04:01,484 --> 00:04:04,744 Asta e „The Treachery of Sanctuary” (Înșelătoria Sanctuarului) 65 00:04:04,744 --> 00:04:07,392 E un triptic. Vă voi arăta al treilea panou. 66 00:04:07,392 --> 00:04:11,230 (Muzică) 67 00:04:31,260 --> 00:04:34,848 Acum v-am transpus în interiorul cadrului. 68 00:04:34,848 --> 00:04:39,983 Am văzut că reacțiile oamenilor au fost mai viscerale la această variantă 69 00:04:39,983 --> 00:04:42,080 decât la precedenta. 70 00:04:42,080 --> 00:04:46,230 Apoi m-am gândit la cadre şi ce reprezintă ele? 71 00:04:46,230 --> 00:04:48,487 Un cadru e doar o fereastră. 72 00:04:48,487 --> 00:04:53,526 Toată media, – TV, cinema – sunt ferestre către alte lumi. 73 00:04:53,819 --> 00:04:59,147 V-am pus în cadru, dar eu nu vă vreau în cadru sau în fereastră, 74 00:04:59,224 --> 00:05:05,473 ci pe partea cealaltă a ferestrei, în lume, trăind acea realitate. 75 00:05:06,218 --> 00:05:11,413 Ajung înapoi la realitatea virtuală. Să vorbim despre realitatea virtuală. 76 00:05:13,504 --> 00:05:18,983 Să vorbeşti despre realitatea virtuală e ca și cum ai dansa despre arhitectură. 77 00:05:19,943 --> 00:05:25,340 Iată pe cineva care chiar dansează despre arhitectură în realitatea virtuală. 78 00:05:25,340 --> 00:05:27,823 (Râsete) 79 00:05:27,823 --> 00:05:31,084 Așa că e dificil de explicat. 80 00:05:31,084 --> 00:05:36,562 Pentru că este un medium al experienței. Îl simți. 81 00:05:36,698 --> 00:05:41,816 E o mașină, dar în interiorul ei, te simţi ca în realitate, ca şi cum ar fi aievea. 82 00:05:41,945 --> 00:05:47,166 Te simți prezent în lumea aceea, împreună cu oamenii de acolo. 83 00:05:47,689 --> 00:05:51,785 Vă voi arăta un demo dintr-un film de realitate virtuală. 84 00:05:51,785 --> 00:05:56,196 O variantă full-screen a informației pe care o captăm în realitatea virtuală. 85 00:05:56,209 --> 00:05:58,034 Filmăm în toate direcțiile. 86 00:05:58,034 --> 00:06:00,425 E un sistem construit de noi 87 00:06:00,425 --> 00:06:05,987 cu camere 3D și microfoane binaurale îndreptate în toate direcțiile. 88 00:06:05,987 --> 00:06:11,333 Cu ea construim o sferă a lumii în care trăiești. 89 00:06:11,333 --> 00:06:18,116 Vă voi arăta nu o imagine din lume, ci lumea cuprinsă într-un dreptunghi. 90 00:06:18,116 --> 00:06:21,495 Acest film se numește „Clouds over Sidra” (Nori deasupra Sidrei) 91 00:06:21,495 --> 00:06:25,989 și a fost făcut în colaborare cu compania noastră de realitate virtuală VRSE, 92 00:06:25,989 --> 00:06:30,805 cu Națiunile Unite și un alt colaborator, Gabo Arora. 93 00:06:30,805 --> 00:06:34,625 Ne-am dus într-o tabără de refugiați sirieni din Iordania în decembrie 94 00:06:34,625 --> 00:06:38,982 și am filmat poveste unei fete de 12 ani pe nume Sidra. 95 00:06:38,982 --> 00:06:42,473 A fugit din Siria cu familia, traversând deșertul în Iordania. 96 00:06:42,473 --> 00:06:47,287 Trăiește în această tabără de un an și jumătate. 97 00:06:48,207 --> 00:06:50,720 (Video) Sidra: Numele meu e Sidra. 98 00:06:50,720 --> 00:06:52,616 Am 12 ani. 99 00:06:52,616 --> 00:06:54,418 Sunt în clasa a 5-a. 100 00:06:54,418 --> 00:06:59,605 Vin din Siria, provincia Daraa, orașul Inkhil. 101 00:06:59,605 --> 00:07:04,843 Trăiesc aici în tabăra Zaatari – Iordania de un an și jumătate. 102 00:07:06,923 --> 00:07:11,541 Am o familie mare: trei frați, unul e bebeluș. 103 00:07:11,557 --> 00:07:15,142 Plânge foarte mult. 104 00:07:15,142 --> 00:07:20,197 L-am întrebat pe tata dacă şi eu plângeam când eram mică și a spus că nu. 105 00:07:20,197 --> 00:07:23,821 Cred că eram un bebeluș mai puternic decât fratele meu. 106 00:07:23,821 --> 00:07:30,801 Când îți pui casca nu vezi așa, ci poți privi în jur. 107 00:07:31,401 --> 00:07:35,433 Vezi la 360 de grade, în toate direcțiile. 108 00:07:35,433 --> 00:07:42,561 Când stai în camera ei, privind-o, n-o vezi pe ecran ca printr-o fereastră, 109 00:07:42,561 --> 00:07:48,895 ci ești acolo cu ea. Când te uiţi în jos, eşti cu ea pe acelaşi pământ. 110 00:07:49,173 --> 00:07:53,956 Din cauza asta, îi simți umanitatea mai profund. 111 00:07:55,066 --> 00:07:59,190 Empatizezi cu ea mai profund. 112 00:07:59,590 --> 00:08:05,367 Cred că putem schimba mentalități cu această mașină. 113 00:08:05,917 --> 00:08:09,320 Am început deja să schimbăm câteva. 114 00:08:09,500 --> 00:08:14,536 Am dus acest film la Forumul Economic Mondial din Davos, în Ianuarie. 115 00:08:14,536 --> 00:08:21,112 L-am arătat unor oameni ale căror decizii afectează viețile a milioane de oameni. 116 00:08:21,112 --> 00:08:29,120 Oamenii ăştia n-ar sta într-un cort în tabăra de refugiați din Iordania. 117 00:08:29,924 --> 00:08:35,813 Dar în Ianuarie, într-o după-amiază, în Elveția, 118 00:08:35,813 --> 00:08:39,429 au fost cu toţii acolo. 119 00:08:40,309 --> 00:08:44,489 (Aplauze) 120 00:08:46,699 --> 00:08:51,978 Au fost afectați de ce au văzut. Așa că vom face mai multe. 121 00:08:52,374 --> 00:08:57,455 Acum lucrăm cu Națiunile Unite să filmăm o serie de filme ca acesta. 122 00:08:57,455 --> 00:09:00,187 Recent am terminat filmările unei povești în Liberia. 123 00:09:00,187 --> 00:09:02,803 Și urmează să filmăm în India. 124 00:09:02,803 --> 00:09:07,969 Aceste filme le arătăm celor de la Națiunile Unite, 125 00:09:07,969 --> 00:09:11,036 oamenilor care lucrează acolo și celor care se află în vizită, 126 00:09:11,036 --> 00:09:17,270 şi celor care pot schimba destinele celor din filme. 127 00:09:17,274 --> 00:09:24,205 Cred că abia începem să ne dăm seama de puterea reală a realității virtuale. 128 00:09:24,614 --> 00:09:31,185 Nu e un periferic pentru jocuri video. Conectează profund oamenii între ei, 129 00:09:31,248 --> 00:09:34,663 într-un mod nemaîntâlnit cu alt mediu. 130 00:09:34,873 --> 00:09:38,612 Poate schimba percepțiile oamenilor despre ceilalți. 131 00:09:38,612 --> 00:09:45,178 Astfel, cred eu, realitatea virtuală poate schimba lumea cu adevărat. 132 00:09:46,664 --> 00:09:51,641 Da, e un aparat, dar prin intermediul lui 133 00:09:51,754 --> 00:09:59,407 devenim mai compătimitori, mai empatici, mai conectați. 134 00:09:59,667 --> 00:10:03,521 De fapt, devenim mai umani. 135 00:10:04,491 --> 00:10:05,651 Vă mulțumesc. 136 00:10:05,651 --> 00:10:08,771 (Aplauze)