0:00:01.184,0:00:05.830 Para mim, a realidade virtual[br]começou de um jeito incomum. 0:00:06.976,0:00:08.523 Era a década de 1970. 0:00:09.173,0:00:11.843 Entrei na área bem jovem:[br]eu tinha sete anos. 0:00:12.393,0:00:17.055 E a ferramenta que eu usei[br]para acessar a realidade virtual 0:00:17.055,0:00:19.990 foi a moto do Evel Knievel. 0:00:20.810,0:00:23.201 Isto é um comercial[br]desse brinquedo especial: 0:00:23.201,0:00:24.776 (Vídeo) Narrador: Que salto! 0:00:24.776,0:00:26.597 Evel pilota sua moto incrível. 0:00:26.597,0:00:29.536 Sua potência pode lançá-lo [br]a mais de 30 metros! 0:00:29.536,0:00:31.628 Chris Milk: Esta era minha alegria[br]na época. 0:00:31.628,0:00:34.587 Eu pilotava esta moto por toda parte. 0:00:34.587,0:00:38.847 Eu estava lá com Evel Knievel,[br]pulávamos juntos os abismos dos cânions. 0:00:38.847,0:00:40.076 Eu queria o foguete. 0:00:40.076,0:00:42.996 Nunca tive o foguete, só consegui a moto. 0:00:45.626,0:00:47.713 Eu me sentia tão ligado a este mundo. 0:00:47.713,0:00:51.810 Eu queria ser um dublê[br]ao invés de contador de histórias. 0:00:52.440,0:00:55.394 Eu estava lá. Evel Knievel era meu amigo. 0:00:55.394,0:00:57.657 Eu me identificava tanto com ele. 0:00:58.527,0:01:01.258 Mas não deu certo. (Risos) 0:01:01.258,0:01:02.932 Eu fui para a escola de artes. 0:01:03.382,0:01:05.792 Comecei a fazer vídeos de música. 0:01:05.792,0:01:08.866 E este é um dos primeiros[br]vídeos de música que fiz: 0:01:08.866,0:01:14.756 (Música: "Touch the Sky", de Kanye West) 0:01:14.756,0:01:18.032 CM: Vocês podem notar[br]algumas semelhanças aqui. 0:01:18.032,0:01:19.558 (Risos) 0:01:19.558,0:01:20.951 E eu consegui o foguete. 0:01:21.661,0:01:23.944 (Risos) 0:01:24.834,0:01:29.669 Então agora sou um cineasta,[br]ou um cineasta iniciante, 0:01:29.669,0:01:33.243 e comecei a usar as ferramentas[br]disponíveis para um cineasta como eu 0:01:33.983,0:01:37.831 para tentar contar as histórias [br]mais convincentes que puder. 0:01:38.091,0:01:40.850 E filmar é um meio incrível[br]que permite nos identificar 0:01:40.850,0:01:44.886 com pessoas diferentes[br]e mundos alheios ao nosso. 0:01:45.448,0:01:51.528 Infelizmente, Evel Knievel não sentia[br]a mesma empatia que sentíamos por ele 0:01:51.528,0:01:54.330 e nos processou por causa do vídeo... 0:01:54.330,0:01:56.061 (Risos) 0:01:56.061,0:01:58.110 logo depois. 0:01:58.110,0:02:02.950 Pelo lado bom, o homem[br]que eu adorava quando criança, 0:02:02.950,0:02:05.746 o homem que eu queria ser quando crescer, 0:02:05.746,0:02:08.996 estava finalmente me dando um autógrafo. 0:02:08.996,0:02:11.226 (Risos) 0:02:11.226,0:02:14.532 (Aplausos) 0:02:18.702,0:02:21.179 Vamos falar sobre filmes. 0:02:22.489,0:02:25.745 O filme é um meio incrível, 0:02:25.745,0:02:29.060 mas essencialmente não mudou nada [br]desde que foi criado. 0:02:29.060,0:02:32.529 É um grupo de retângulos[br]que mudam em uma sequência. 0:02:32.529,0:02:35.562 E nós fizemos coisas incríveis[br]com esses retângulos. 0:02:36.182,0:02:38.587 Mas eu comecei a perguntar: 0:02:38.987,0:02:43.176 "Há um jeito de usar tecnologias [br]modernas e inovadoras 0:02:43.176,0:02:45.591 para contar histórias[br]de maneiras diferentes, 0:02:45.591,0:02:47.202 e contar novos tipos de histórias 0:02:47.202,0:02:51.573 que as ferramentas tradicionais[br]para filmar que usamos há 100 anos 0:02:51.573,0:02:53.964 talvez não me permitissem contar?” 0:02:53.964,0:02:56.785 Então comecei a experimentar, 0:02:56.785,0:03:01.874 e tentei construir a mais avançada [br]máquina de empatia. 0:03:03.054,0:03:05.188 E aqui está um dos primeiros experimentos: 0:03:05.188,0:03:08.412 (Música) 0:03:08.412,0:03:10.456 Isto se chama "The Wilderness Downtown". 0:03:10.456,0:03:12.712 Foi uma colaboração com o Arcade Fire. 0:03:12.712,0:03:16.132 Ele pedia para colocar o endereço do lugar[br]onde você nasceu, no começo. 0:03:16.132,0:03:17.359 É um website. 0:03:17.359,0:03:22.275 E a partir daí, começam a aparecer [br]essas caixinhas com janelas diferentes. 0:03:22.895,0:03:24.657 Há um adolescente correndo numa rua, 0:03:24.657,0:03:27.385 e você vê o Google Street View,[br]as imagens do Google Maps 0:03:27.385,0:03:30.019 e, então, você percebe[br]que ele está correndo na sua rua. 0:03:30.019,0:03:34.048 E quando ele para em frente de uma casa,[br]ele para na frente da sua casa. 0:03:35.625,0:03:40.027 Foi incrível, vi pessoas tendo uma reação[br]emocional mais profunda com isto 0:03:40.027,0:03:42.631 do que com os filmes [br]que eu fiz em retângulos. 0:03:42.631,0:03:46.562 Essencialmente, estou pegando[br]um pedaço da sua história 0:03:46.562,0:03:49.981 e colocando-a[br]no enquadramento da narrativa. 0:03:49.981,0:03:51.578 Mas daí eu comecei a pensar: 0:03:51.578,0:03:53.430 "Tudo bem, isto é uma parte de você, 0:03:53.430,0:03:58.731 mas como faço para colocar[br]todos vocês dentro do quadro?" 0:03:58.731,0:04:01.524 Para fazer isso, eu comecei[br]a fazer instalações de arte. 0:04:02.174,0:04:04.374 E esta se chama[br]"The Treachery of Sanctuary." 0:04:04.374,0:04:07.392 É um tríptico. [br]Vou mostrar o terceiro painel. 0:04:07.392,0:04:11.230 (Música) 0:04:31.260,0:04:34.128 Agora eu tenho vocês dentro do quadro, 0:04:34.848,0:04:39.123 e vi pessoas tendo mais reações emocionais 0:04:39.123,0:04:41.220 com este trabalho do que com o anterior. 0:04:42.080,0:04:45.830 Mas daí comecei a pensar nos quadros,[br]e no que eles representam. 0:04:45.830,0:04:48.847 E um quadro é apenas uma janela. 0:04:48.847,0:04:51.566 Quero dizer, toda a mídia que vemos,[br]televisão, cinema, 0:04:51.566,0:04:53.819 são estas janelas[br]para esses outros mundos. 0:04:54.279,0:04:56.507 E pensei, tudo bem.[br]Coloquei vocês num quadro. 0:04:56.507,0:04:58.694 Mas não quero vocês no quadro[br]nem na janela, 0:04:58.694,0:05:01.943 eu quero vocês através da janela,[br]quero vocês do outro lado, 0:05:02.953,0:05:05.598 no mundo, ocupando o mundo. 0:05:06.218,0:05:09.123 E isso me trouxe de volta [br]à realidade virtual. 0:05:09.123,0:05:11.344 Vamos falar sobre realidade virtual. 0:05:13.384,0:05:17.723 Infelizmente, falar sobre realidade[br]virtual é como dançar na arquitetura. 0:05:18.423,0:05:24.800 E isto é, na verdade, alguém dançando[br]na arquitetura em realidade virtual. 0:05:24.800,0:05:26.873 (Risos) 0:05:28.203,0:05:30.984 Logo, é difícil de explicar.[br]Por que é difícil de explicar? 0:05:30.984,0:05:34.422 É difícil porque é um meio [br]de muita experiência sensorial. 0:05:34.422,0:05:36.698 Você vai sentido as coisas. 0:05:36.698,0:05:38.496 É uma máquina, mas dentro dela, 0:05:38.496,0:05:41.945 há uma semelhança com a vida real,[br]há uma sensação de veracidade. 0:05:42.175,0:05:44.466 Você se sente inserido nesse mundo, 0:05:44.466,0:05:47.689 e sente a presença das pessoas[br]que estão lá com você. 0:05:47.689,0:05:51.405 Então, vou dar uma demonstração[br]de um filme de realidade virtual: 0:05:51.405,0:05:53.946 uma versão completa [br]com todas as informaçőes 0:05:53.946,0:05:56.129 que capturamos ao filmar[br]na realidade virtual. 0:05:56.129,0:05:57.954 Estamos filmando em todas as direções. 0:05:57.954,0:06:00.090 Este é um sistema de câmeras[br]que construímos. 0:06:00.440,0:06:03.135 Ele tem câmeras 3D que olham[br]em todas as direções, 0:06:03.135,0:06:05.747 e microfones estereofônicos. 0:06:05.747,0:06:11.053 Pegamos isso e construímos, basicamente,[br]uma esfera de um mundo que habitamos. 0:06:11.543,0:06:14.656 O que vou mostrar a vocês,[br]não é uma visão dentro do mundo, 0:06:14.656,0:06:18.107 é basicamente o mundo inteiro[br]esticado em um retângulo. 0:06:18.107,0:06:20.955 Este filme se chama[br]"Nuvens sobre Sidra", 0:06:20.955,0:06:25.769 e foi feito em conjunto com nossa empresa[br]de realidade virtual chamada VRSE 0:06:25.769,0:06:27.755 e as Nações Unidas; 0:06:27.755,0:06:30.528 e um colaborador chamado Gabo Arora. 0:06:30.528,0:06:35.435 E fomos para um campo de refugiados sírios[br]na Jordânia, em dezembro, 0:06:35.435,0:06:38.342 e filmamos a história de uma garota[br]de 12 anos chamada Sidra. 0:06:38.982,0:06:42.473 Ela e sua família fugiram da Síria[br]atravessando o deserto até a Jordânia, 0:06:42.473,0:06:46.147 e ela mora neste acampamento[br]há um ano e meio. 0:06:48.207,0:06:50.720 (Vídeo) Sidra: Meu nome é Sidra. 0:06:50.720,0:06:52.616 Tenho doze anos de idade. 0:06:52.616,0:06:54.138 Estou na quinta série. 0:06:54.828,0:06:58.565 Eu sou da Síria, da Província[br]de Daraa, Cidade de Inkhil. 0:06:59.605,0:07:03.953 Eu vivo aqui no acampamento Zaatari,[br]na Jordânia, há um ano e meio. 0:07:06.923,0:07:08.931 Eu tenho uma grande família: 0:07:08.931,0:07:11.697 três irmãos, um deles é bebê. 0:07:11.697,0:07:13.312 Ele chora muito. 0:07:15.142,0:07:20.197 Perguntei ao meu pai se eu chorava[br]quando era um bebê, e ele disse que não. 0:07:20.197,0:07:23.821 Eu acho que eu era um bebê[br]mais forte do que meu irmão. 0:07:23.821,0:07:26.731 CM: Quando você está usando[br]o dispositivo virtual, 0:07:26.731,0:07:28.351 você não vê deste jeito. 0:07:28.351,0:07:30.423 Você olha ao redor deste mundo. 0:07:30.423,0:07:35.101 Você verá em 360 graus,[br]em todas as direções. 0:07:35.711,0:07:39.262 E quando você está lá[br]no quarto dela, olhando para ela, 0:07:39.262,0:07:41.115 você não está vendo por uma tela de TV, 0:07:41.115,0:07:44.523 você não está olhando por uma janela,[br]você está sentado lá com ela. 0:07:44.523,0:07:48.865 Quando você olha para baixo, você está[br]no mesmo chão em que ela está sentada. 0:07:48.865,0:07:50.196 E por causa disso, 0:07:50.666,0:07:54.084 você sente a humanidade dela [br]de modo mais profundo. 0:07:55.314,0:07:58.600 Você se identifica com ela [br]de modo mais profundo. 0:07:59.440,0:08:04.767 E eu acho que nós podemos mudar[br]concepções com esta máquina. 0:08:05.797,0:08:09.080 E já começamos a tentar mudar algumas. 0:08:09.560,0:08:14.536 Nós levamos este filme para o Fórum [br]Econômico Mundial de Davos, em janeiro. 0:08:14.536,0:08:17.022 E mostramos para um grupo de pessoas 0:08:17.022,0:08:20.722 cujas decisões afetam a vida[br]de milhões de pessoas. 0:08:21.262,0:08:23.220 E são pessoas que não poderiam 0:08:23.220,0:08:27.724 estar sentadas em uma barraca[br]num campo de refugiados na Jordânia. 0:08:29.484,0:08:34.943 Mas em janeiro, [br]numa tarde na Suíça, 0:08:35.813,0:08:38.079 de repente, elas estavam lá. 0:08:40.128,0:08:44.489 (Aplausos) 0:08:46.699,0:08:48.348 E elas foram tocadas pelo filme. 0:08:49.058,0:08:50.864 Então vamos fazer mais desses filmes. 0:08:52.264,0:08:55.460 Estamos trabalhando[br]com as Naçőes Unidas agora 0:08:55.460,0:08:57.405 para fazer uma série desses filmes. 0:08:57.405,0:09:00.187 Acabamos de filmar[br]uma história na Libéria. 0:09:00.187,0:09:03.503 E agora, vamos filmar[br]uma história na Índia. 0:09:03.503,0:09:05.511 Estamos levando esses filmes, 0:09:05.511,0:09:08.036 e mostrando-os nas Naçőes Unidas 0:09:08.036,0:09:10.683 para as pessoas que trabalham lá[br]e para os visitantes. 0:09:10.993,0:09:12.810 E estamos mostrando-os para as pessoas 0:09:12.810,0:09:16.454 que realmente podem mudar a vida[br]das pessoas dentro dos filmes. 0:09:17.274,0:09:20.955 E é neste ponto que acho [br]que estamos apenas começando 0:09:20.955,0:09:24.614 a usar o verdadeiro poder [br]da realidade virtual. 0:09:24.614,0:09:26.835 Não é um videogame periférico. 0:09:26.835,0:09:30.988 Ela conecta seres humanos [br]a outros seres humanos de modo profundo 0:09:30.988,0:09:34.303 que eu nunca vi antes[br]em outro meio de comunicação. 0:09:34.763,0:09:37.922 E isso pode mudar a percepção [br]das pessoas entre si. 0:09:38.612,0:09:39.808 E é por isso que acredito 0:09:39.808,0:09:43.734 que a realidade virtual tem o potencial[br]de realmente mudar o mundo. 0:09:46.604,0:09:49.151 Então, é uma máquina, 0:09:49.151,0:09:53.554 mas através desta máquina[br]nos tornamos mais compassivos, 0:09:54.074,0:09:58.657 mais compreensivos e mais conectados. 0:09:59.577,0:10:03.141 E finalmente, nós nos tornamos[br]mais humanos. 0:10:04.491,0:10:05.651 Obrigado. 0:10:05.651,0:10:08.771 (Aplausos)