1 00:00:00,974 --> 00:00:06,636 Virtual reality begon voor mij op een vreemde plek. 2 00:00:06,636 --> 00:00:09,113 Het was in de jaren zeventig. 3 00:00:09,113 --> 00:00:12,383 Ik kwam er jong mee in aanraking: ik was zeven. 4 00:00:12,383 --> 00:00:16,955 Het gereedschap dat ik gebruikte om met virtual reality kennis te maken 5 00:00:16,955 --> 00:00:20,580 was de Evel Knievel-stuntfiets. 6 00:00:20,580 --> 00:00:23,201 Dit is een tv-spotje voor dat bijzondere ding: 7 00:00:23,201 --> 00:00:24,776 (Video) Wat een sprong! 8 00:00:24,776 --> 00:00:26,657 Evel zit op de te gekke stuntfiets. 9 00:00:26,657 --> 00:00:29,376 Gyro-kracht brengt hem 30 meter hoog op topsnelheid. 10 00:00:29,376 --> 00:00:31,368 Chris Milk: dit was toen mijn lol. 11 00:00:31,368 --> 00:00:34,587 Ik bereed die motor overal. 12 00:00:34,587 --> 00:00:38,847 Ik was daar met Evel Knievel. We sprongen samen over de canyon. 13 00:00:38,847 --> 00:00:40,216 Ik wilde de raket hebben. 14 00:00:40,216 --> 00:00:43,426 maar die heb ik nooit gekregen, alleen de motor. 15 00:00:45,626 --> 00:00:47,813 Ik voelde me zo verbonden met die wereld. 16 00:00:47,813 --> 00:00:52,280 Ik wilde geen verhalenverteller worden als ik groot was, maar stuntman. 17 00:00:52,280 --> 00:00:55,404 Ik was er, Evel Knievel was mijn vriend. 18 00:00:55,404 --> 00:00:57,527 Ik begreep hem zo goed. 19 00:00:58,747 --> 00:01:01,228 Maar dat was niet genoeg. (Gelach) 20 00:01:01,228 --> 00:01:03,212 Ik ging naar de kunstacademie. 21 00:01:03,212 --> 00:01:05,512 Ik begon muziekfilmpjes te maken. 22 00:01:05,512 --> 00:01:08,866 Dit is een van de eerste die ik heb gemaakt. 23 00:01:08,866 --> 00:01:14,756 (Muziek: 'Touch de Sky' door Kanye West) 24 00:01:14,756 --> 00:01:18,032 CM: Je zou wat overeenkomsten kunnen zien. 25 00:01:18,032 --> 00:01:19,628 (Gelach) 26 00:01:19,628 --> 00:01:22,461 Ik heb die raket wel gekregen. 27 00:01:22,461 --> 00:01:25,454 (Gelach) 28 00:01:25,454 --> 00:01:29,509 Ik ben nu dus filmmaker, of beginnend filmmaker, 29 00:01:29,509 --> 00:01:33,243 en ik begon hulpmiddelen te gebruiken die filmmakers hebben, 30 00:01:33,243 --> 00:01:37,831 om te proberen zo boeiend mogelijke verhalen te vertellen aan het publiek. 31 00:01:37,831 --> 00:01:40,980 Film is een ongelooflijk medium waarbij je je kan inleven 32 00:01:40,980 --> 00:01:43,006 in mensen die heel anders zijn dan wij, 33 00:01:43,006 --> 00:01:45,678 en in werelden die voor ons totaal vreemd zijn. 34 00:01:45,678 --> 00:01:51,527 Evel Knievel voelde helaas niet hetzelfde voor ons, als wij voor hem, 35 00:01:51,527 --> 00:01:54,330 en hij klaagde ons aan voor dit filmpje -- 36 00:01:54,330 --> 00:01:55,741 (Gelach) 37 00:01:55,741 --> 00:01:57,810 kort daarna. 38 00:01:57,810 --> 00:02:02,950 Aan de andere kant gaf de man die mijn idool was als kind, 39 00:02:02,950 --> 00:02:06,066 de man die ik wilde worden, 40 00:02:06,066 --> 00:02:08,678 later zijn handtekening aan mij. 41 00:02:08,678 --> 00:02:11,290 (Gelach) 42 00:02:11,290 --> 00:02:13,902 (Applaus) 43 00:02:17,832 --> 00:02:22,849 Laten we het nu over films hebben. 44 00:02:22,849 --> 00:02:25,625 Film, dat ongelooflijke medium. 45 00:02:25,625 --> 00:02:28,890 is in feite niet veranderd. 46 00:02:28,890 --> 00:02:32,529 Het is een groep rechthoeken, die na elkaar worden afgespeeld. 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,362 We hebben bijzondere dingen gedaan met die rechthoeken. 48 00:02:36,362 --> 00:02:38,847 Ik begon te denken, 49 00:02:38,847 --> 00:02:43,436 is er misschien een manier om die moderne technieken te gebruiken, 50 00:02:43,436 --> 00:02:45,741 om verhalen op meer manieren te vertellen. 51 00:02:45,741 --> 00:02:47,322 en meer soorten verhalen, 52 00:02:47,322 --> 00:02:51,533 die ik niet zou kunnen vertellen op de traditionele manier van filmen, 53 00:02:51,533 --> 00:02:54,884 die we al een eeuw gebruiken? 54 00:02:54,884 --> 00:02:56,785 Ik begon te experimenteren. 55 00:02:56,785 --> 00:03:01,874 Ik ging proberen de ultieme empathie-machine te bouwen. 56 00:03:03,054 --> 00:03:05,588 Hier is een van de eerste experimenten: 57 00:03:05,588 --> 00:03:08,412 (Muziek) 58 00:03:08,412 --> 00:03:10,586 Dit heet 'The Wilderness Downtown', 59 00:03:10,586 --> 00:03:12,732 samen met Arcade Fire gemaakt. 60 00:03:12,732 --> 00:03:16,362 Je moest eerst het adres opgeven waar je bent opgegroeid. 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,359 Het is een website. 62 00:03:17,359 --> 00:03:22,275 Er komen schermpjes uit tevoorschijn. 63 00:03:22,275 --> 00:03:24,657 Je ziet deze tiener door de straat rennen, 64 00:03:24,657 --> 00:03:27,175 en dan zie je Street View en Google Maps-beelden 65 00:03:27,175 --> 00:03:29,739 en besef je dat je door je eigen straat rent. 66 00:03:29,739 --> 00:03:34,048 Als hij stopt, staat hij voor jouw huis. 67 00:03:35,543 --> 00:03:40,241 Het was fantastisch en ik zag mensen nog emotioneler reageren 68 00:03:40,241 --> 00:03:42,631 dan bij de dingen die maakte met rechthoeken. 69 00:03:42,631 --> 00:03:46,562 Ik pak in feite een stukje van je geschiedenis 70 00:03:46,562 --> 00:03:49,981 en stop dat in de verhaallijn. 71 00:03:49,981 --> 00:03:51,578 Toen bedacht ik, 72 00:03:51,578 --> 00:03:53,430 dat is een deel van jou, 73 00:03:53,430 --> 00:03:58,731 maar hoe stop ik álles van jou erin? 74 00:03:58,731 --> 00:04:01,834 Om dat te doen ging ik kunst-installaties maken. 75 00:04:01,834 --> 00:04:04,374 Deze heet 'Verraad van het heiligdom'. 76 00:04:04,374 --> 00:04:07,392 Het is een drieluik, je ziet het derde paneel. 77 00:04:07,392 --> 00:04:11,230 (Muziek) 78 00:04:31,260 --> 00:04:34,848 Nu zit je in het beeld. 79 00:04:34,848 --> 00:04:39,403 Ik zag nog diepere emotionele reacties bij de mensen 80 00:04:39,403 --> 00:04:42,080 op dit werk, dan de vorige. 81 00:04:42,080 --> 00:04:45,870 Maar toen dacht ik: wat stellen de beelden voor? 82 00:04:45,870 --> 00:04:48,487 Een beeld is gewoon een scherm. 83 00:04:48,487 --> 00:04:51,566 Alle media die we zien -- tv, bioscoop -- 84 00:04:51,566 --> 00:04:53,819 het zijn schermen in andere werelden. 85 00:04:53,819 --> 00:04:56,507 Ik dacht: ik stop je in een scherm. 86 00:04:56,507 --> 00:04:58,854 Maar ik wil je niet in een scherm stoppen. 87 00:04:58,854 --> 00:05:02,523 Ik wil je door het scherm heen, aan de andere kant, 88 00:05:02,523 --> 00:05:06,118 in de wereld, die wereld laten bewonen. 89 00:05:06,118 --> 00:05:09,123 Dat brengt me terug bij virtual reality. 90 00:05:09,123 --> 00:05:11,874 Laten we het daar eens over hebben. 91 00:05:13,334 --> 00:05:15,084 Helaas is praten over virtual reality 92 00:05:15,084 --> 00:05:18,423 net zoiets als dansen op architectuur. 93 00:05:18,423 --> 00:05:25,340 Dit is trouwens iemand die danst op architectuur, in virtual reality. 94 00:05:25,340 --> 00:05:27,823 (Gelach) 95 00:05:27,823 --> 00:05:31,084 Waarom is het moeilijk uit te leggen? 96 00:05:31,084 --> 00:05:34,782 Het is moeilijk omdat het een ervaringsmedium is. 97 00:05:34,782 --> 00:05:36,698 Je voelt je weg erin. 98 00:05:36,698 --> 00:05:38,496 Het is een machine, maar erbinnen 99 00:05:38,496 --> 00:05:41,945 voelt het als het echte leven, waarheidsgetrouw. 100 00:05:41,945 --> 00:05:44,466 Je voelt je aanwezig in de wereld 101 00:05:44,466 --> 00:05:47,689 en je voelt de aanwezigheid van de mensen die er ook in zitten. 102 00:05:47,689 --> 00:05:51,485 Ik laat nu een demo zien van een virtual reality-film: 103 00:05:51,485 --> 00:05:54,006 een beeldvullende versie van alle informatie 104 00:05:54,006 --> 00:05:56,209 die we vastleggen bij virtual reality. 105 00:05:56,209 --> 00:05:57,924 We nemen op in elke richting. 106 00:05:57,924 --> 00:06:00,210 Dit camerasysteem dat we bouwden 107 00:06:00,210 --> 00:06:03,235 heeft een 3D-camera die ik elke richting kijkt, 108 00:06:03,235 --> 00:06:05,677 en stereomicrofoons die alle kanten op staan. 109 00:06:05,677 --> 00:06:11,333 Hiermee bouwen we een soort koepel waarin je woont. 110 00:06:11,333 --> 00:06:14,736 Wat ik je nu laat zien, is geen kijkje in de wereld, 111 00:06:14,736 --> 00:06:18,107 maar meer de hele wereld in een rechthoek gepropt. 112 00:06:18,107 --> 00:06:21,495 Deze film heet 'Wolken boven Sidra', 113 00:06:21,495 --> 00:06:25,989 geproduceerd met ons virtual realitybedrijf VRSE, 114 00:06:25,989 --> 00:06:27,755 en de Verenigde Naties, 115 00:06:27,755 --> 00:06:30,788 en een medewerker met de naam Gabo Arora. 116 00:06:30,788 --> 00:06:34,625 In december zijn we naar een vluchtelingenkamp in Jordanië gegaan 117 00:06:34,625 --> 00:06:38,982 en filmden het verhaal van een meisje van 12 jaar, genaamd Sidra. 118 00:06:38,982 --> 00:06:42,473 Zij en haar familie vluchtten door de woestijn naar Jordanië, 119 00:06:42,473 --> 00:06:46,567 en ze woonde al anderhalf jaar in dit kamp. 120 00:06:48,207 --> 00:06:50,530 (Video) Sidra: Mijn naam is Sidra. 121 00:06:50,530 --> 00:06:52,416 Ik ben twaalf jaar. 122 00:06:52,416 --> 00:06:54,418 Ik zit in groep vijf. 123 00:06:54,418 --> 00:06:59,305 Ik kom uit Syrië in de provincie Daraa in de stad Inkhil. 124 00:06:59,305 --> 00:07:04,843 Ik woon al anderhalf jaar in het Zaatari-kamp in Jordanië. 125 00:07:06,923 --> 00:07:08,681 Ik heb een grote familie. 126 00:07:08,681 --> 00:07:11,437 Drie broers, eentje is baby. 127 00:07:11,437 --> 00:07:14,812 Hij huilt veel. 128 00:07:14,812 --> 00:07:20,197 Ik heb mijn vader gevraagd of ik veel huilde, maar hij zegt van niet. 129 00:07:20,197 --> 00:07:23,821 Ik denk dat ik als baby sterker was dan mijn broer. 130 00:07:23,821 --> 00:07:26,731 CM: Dus als je in de headset zit, 131 00:07:26,731 --> 00:07:28,351 zie je het niet zó. 132 00:07:28,351 --> 00:07:30,243 Je kijkt rond in deze wereld. 133 00:07:30,243 --> 00:07:35,711 Je ziet dat je 360 graden kunt kijken, in alle richtingen. 134 00:07:35,711 --> 00:07:39,052 Als je in haar kamer zit en naar haar kijkt, 135 00:07:39,052 --> 00:07:41,115 kijk je niet naar een tv-scherm, 136 00:07:41,115 --> 00:07:44,523 je kijkt niet door een raam, je zit daar samen met haar. 137 00:07:44,523 --> 00:07:48,896 Als je naar beneden kijkt, zie je dat je op dezelfde grond zit als zij. 138 00:07:48,896 --> 00:07:55,054 Daarom voel je haar menselijkheid op een diepere manier. 139 00:07:55,054 --> 00:07:59,590 Je voelt veel meer met haar mee. 140 00:07:59,590 --> 00:08:05,917 Ik denk dat we gedachtes kunnen veranderen met deze machine. 141 00:08:05,917 --> 00:08:09,400 We zijn al begonnen om er een paar te veranderen. 142 00:08:09,400 --> 00:08:14,536 We hebben de film meegenomen naar het World Economic Forum in januari. 143 00:08:14,536 --> 00:08:17,022 We hebben het een groep mensen laten zien, 144 00:08:17,022 --> 00:08:21,102 wiens beslissingen invloed hebben op de levens van miljoenen mensen. 145 00:08:21,102 --> 00:08:23,220 En dit zijn mensen die anders niet 146 00:08:23,220 --> 00:08:29,334 in een tent zouden zitten in een vluchtelingenkamp in Jordanië. 147 00:08:29,334 --> 00:08:35,813 Maar in januari, op een middag in Zwitserland, 148 00:08:35,813 --> 00:08:39,429 zaten ze daar plots. 149 00:08:40,309 --> 00:08:44,489 (Applaus) 150 00:08:46,699 --> 00:08:48,818 Ze werden erdoor beïnvloed. 151 00:08:48,818 --> 00:08:52,004 We gaan er dus nog meer maken. 152 00:08:52,004 --> 00:08:55,240 We werken al samen met de Verenigde Naties, 153 00:08:55,240 --> 00:08:57,355 om een hele serie van die films op te nemen. 154 00:08:57,355 --> 00:09:00,187 We zijn net klaar met het filmen van een verhaal in Liberia. 155 00:09:00,187 --> 00:09:03,503 Nu gaan we een verhaal filmen in India. 156 00:09:03,505 --> 00:09:07,916 We nemen ze op en laten ze zien bij de Verenigde Naties 157 00:09:07,916 --> 00:09:10,823 aan mensen die daar werken of op bezoek komen. 158 00:09:10,823 --> 00:09:12,810 We laten ze zien aan de mensen 159 00:09:12,810 --> 00:09:17,074 die echt de levens kunnen veranderen van de mensen in de films. 160 00:09:17,074 --> 00:09:20,955 Ik denk dat het nog maar het tipje van de sluier is 161 00:09:20,955 --> 00:09:24,474 van de ware kracht van virtual reality. 162 00:09:24,474 --> 00:09:26,835 Het is geen video-game-apparaat. 163 00:09:26,835 --> 00:09:31,148 Het verbindt mensen op een oprechte manier 164 00:09:31,148 --> 00:09:34,633 die ik nog niet eerder heb gezien bij welke media dan ook. 165 00:09:34,633 --> 00:09:38,612 Het kan de perceptie veranderen die mensen van elkaar hebben. 166 00:09:38,612 --> 00:09:40,128 Vandaar dat ik denk 167 00:09:40,128 --> 00:09:43,734 dat virtual reality het potentieel heeft om de wereld te veranderen. 168 00:09:46,604 --> 00:09:49,151 Het is een machine, 169 00:09:49,151 --> 00:09:54,074 maar met deze machine krijgen we meer medeleven, 170 00:09:54,074 --> 00:09:59,407 worden we meer meelevend, en worden we meer verbonden. 171 00:09:59,407 --> 00:10:03,521 En uiteindelijk worden we menselijker. 172 00:10:04,491 --> 00:10:05,651 Dank je wel. 173 00:10:05,651 --> 00:10:08,771 (Applaus)