0:00:00.974,0:00:06.636 Virtual reality begon voor mij[br]op een vreemde plek. 0:00:06.636,0:00:09.113 Het was in de jaren zeventig. 0:00:09.113,0:00:12.383 Ik kwam er jong mee in aanraking:[br]ik was zeven. 0:00:12.383,0:00:16.955 Het gereedschap dat ik gebruikte[br]om met virtual reality kennis te maken 0:00:16.955,0:00:20.580 was de Evel Knievel-stuntfiets. 0:00:20.580,0:00:23.201 Dit is een tv-spotje[br]voor dat bijzondere ding: 0:00:23.201,0:00:24.776 (Video) Wat een sprong! 0:00:24.776,0:00:26.657 Evel zit op de te gekke stuntfiets. 0:00:26.657,0:00:29.376 Gyro-kracht brengt hem[br]30 meter hoog op topsnelheid. 0:00:29.376,0:00:31.368 Chris Milk: dit was toen mijn lol. 0:00:31.368,0:00:34.587 Ik bereed die motor overal. 0:00:34.587,0:00:38.847 Ik was daar met Evel Knievel.[br]We sprongen samen over de canyon. 0:00:38.847,0:00:40.216 Ik wilde de raket hebben. 0:00:40.216,0:00:43.426 maar die heb ik nooit gekregen,[br]alleen de motor. 0:00:45.626,0:00:47.813 Ik voelde me zo verbonden met die wereld. 0:00:47.813,0:00:52.280 Ik wilde geen verhalenverteller worden[br]als ik groot was, maar stuntman. 0:00:52.280,0:00:55.404 Ik was er, Evel Knievel was mijn vriend. 0:00:55.404,0:00:57.527 Ik begreep hem zo goed. 0:00:58.747,0:01:01.228 Maar dat was niet genoeg. (Gelach) 0:01:01.228,0:01:03.212 Ik ging naar de kunstacademie. 0:01:03.212,0:01:05.512 Ik begon muziekfilmpjes te maken. 0:01:05.512,0:01:08.866 Dit is een van de eerste[br]die ik heb gemaakt. 0:01:08.866,0:01:14.756 (Muziek: 'Touch de Sky' door Kanye West) 0:01:14.756,0:01:18.032 CM: Je zou wat overeenkomsten kunnen zien. 0:01:18.032,0:01:19.628 (Gelach) 0:01:19.628,0:01:22.461 Ik heb die raket wel gekregen. 0:01:22.461,0:01:25.454 (Gelach) 0:01:25.454,0:01:29.509 Ik ben nu dus filmmaker,[br]of beginnend filmmaker, 0:01:29.509,0:01:33.243 en ik begon hulpmiddelen te gebruiken[br]die filmmakers hebben, 0:01:33.243,0:01:37.831 om te proberen zo boeiend mogelijke[br]verhalen te vertellen aan het publiek. 0:01:37.831,0:01:40.980 Film is een ongelooflijk medium[br]waarbij je je kan inleven 0:01:40.980,0:01:43.006 in mensen die heel anders zijn dan wij, 0:01:43.006,0:01:45.678 en in werelden die voor ons[br]totaal vreemd zijn. 0:01:45.678,0:01:51.527 Evel Knievel voelde helaas niet[br]hetzelfde voor ons, als wij voor hem, 0:01:51.527,0:01:54.330 en hij klaagde ons aan voor dit filmpje -- 0:01:54.330,0:01:55.741 (Gelach) 0:01:55.741,0:01:57.810 kort daarna. 0:01:57.810,0:02:02.950 Aan de andere kant gaf de man[br]die mijn idool was als kind, 0:02:02.950,0:02:06.066 de man die ik wilde worden, 0:02:06.066,0:02:08.678 later zijn handtekening aan mij. 0:02:08.678,0:02:11.290 (Gelach) 0:02:11.290,0:02:13.902 (Applaus) 0:02:17.832,0:02:22.849 Laten we het nu over films hebben. 0:02:22.849,0:02:25.625 Film, dat ongelooflijke medium. 0:02:25.625,0:02:28.890 is in feite niet veranderd. 0:02:28.890,0:02:32.529 Het is een groep rechthoeken,[br]die na elkaar worden afgespeeld. 0:02:32.529,0:02:36.362 We hebben bijzondere dingen gedaan[br]met die rechthoeken. 0:02:36.362,0:02:38.847 Ik begon te denken, 0:02:38.847,0:02:43.436 is er misschien een manier[br]om die moderne technieken te gebruiken, 0:02:43.436,0:02:45.741 om verhalen op meer[br]manieren te vertellen. 0:02:45.741,0:02:47.322 en meer soorten verhalen, 0:02:47.322,0:02:51.533 die ik niet zou kunnen vertellen[br]op de traditionele manier van filmen, 0:02:51.533,0:02:54.884 die we al een eeuw gebruiken? 0:02:54.884,0:02:56.785 Ik begon te experimenteren. 0:02:56.785,0:03:01.874 Ik ging proberen de ultieme[br]empathie-machine te bouwen. 0:03:03.054,0:03:05.588 Hier is een van de eerste experimenten: 0:03:05.588,0:03:08.412 (Muziek) 0:03:08.412,0:03:10.586 Dit heet 'The Wilderness Downtown', 0:03:10.586,0:03:12.732 samen met Arcade Fire gemaakt. 0:03:12.732,0:03:16.362 Je moest eerst het adres opgeven[br]waar je bent opgegroeid. 0:03:16.362,0:03:17.359 Het is een website. 0:03:17.359,0:03:22.275 Er komen schermpjes uit tevoorschijn. 0:03:22.275,0:03:24.657 Je ziet deze tiener door de straat rennen, 0:03:24.657,0:03:27.175 en dan zie je Street View[br]en Google Maps-beelden 0:03:27.175,0:03:29.739 en besef je dat je[br]door je eigen straat rent. 0:03:29.739,0:03:34.048 Als hij stopt, staat hij voor jouw huis. 0:03:35.543,0:03:40.241 Het was fantastisch en ik zag mensen[br]nog emotioneler reageren 0:03:40.241,0:03:42.631 dan bij de dingen die maakte[br]met rechthoeken. 0:03:42.631,0:03:46.562 Ik pak in feite een stukje[br]van je geschiedenis 0:03:46.562,0:03:49.981 en stop dat in de verhaallijn. 0:03:49.981,0:03:51.578 Toen bedacht ik, 0:03:51.578,0:03:53.430 dat is een deel van jou, 0:03:53.430,0:03:58.731 maar hoe stop ik álles van jou erin? 0:03:58.731,0:04:01.834 Om dat te doen[br]ging ik kunst-installaties maken. 0:04:01.834,0:04:04.374 Deze heet 'Verraad van het heiligdom'. 0:04:04.374,0:04:07.392 Het is een drieluik,[br]je ziet het derde paneel. 0:04:07.392,0:04:11.230 (Muziek) 0:04:31.260,0:04:34.848 Nu zit je in het beeld. 0:04:34.848,0:04:39.403 Ik zag nog diepere emotionele[br]reacties bij de mensen 0:04:39.403,0:04:42.080 op dit werk, dan de vorige. 0:04:42.080,0:04:45.870 Maar toen dacht ik:[br]wat stellen de beelden voor? 0:04:45.870,0:04:48.487 Een beeld is gewoon een scherm. 0:04:48.487,0:04:51.566 Alle media die we zien -- tv, bioscoop -- 0:04:51.566,0:04:53.819 het zijn schermen in andere werelden. 0:04:53.819,0:04:56.507 Ik dacht: ik stop je in een scherm. 0:04:56.507,0:04:58.854 Maar ik wil je niet in een scherm stoppen. 0:04:58.854,0:05:02.523 Ik wil je door het scherm heen,[br]aan de andere kant, 0:05:02.523,0:05:06.118 in de wereld, die wereld laten bewonen. 0:05:06.118,0:05:09.123 Dat brengt me terug bij virtual reality. 0:05:09.123,0:05:11.874 Laten we het daar eens over hebben. 0:05:13.334,0:05:15.084 Helaas is praten over virtual reality 0:05:15.084,0:05:18.423 net zoiets als dansen op architectuur. 0:05:18.423,0:05:25.340 Dit is trouwens iemand die danst[br]op architectuur, in virtual reality. 0:05:25.340,0:05:27.823 (Gelach) 0:05:27.823,0:05:31.084 Waarom is het moeilijk uit te leggen? 0:05:31.084,0:05:34.782 Het is moeilijk omdat het[br]een ervaringsmedium is. 0:05:34.782,0:05:36.698 Je voelt je weg erin. 0:05:36.698,0:05:38.496 Het is een machine, maar erbinnen 0:05:38.496,0:05:41.945 voelt het als het echte leven,[br]waarheidsgetrouw. 0:05:41.945,0:05:44.466 Je voelt je aanwezig in de wereld 0:05:44.466,0:05:47.689 en je voelt de aanwezigheid[br]van de mensen die er ook in zitten. 0:05:47.689,0:05:51.485 Ik laat nu een demo zien[br]van een virtual reality-film: 0:05:51.485,0:05:54.006 een beeldvullende versie[br]van alle informatie 0:05:54.006,0:05:56.209 die we vastleggen bij virtual reality. 0:05:56.209,0:05:57.924 We nemen op in elke richting. 0:05:57.924,0:06:00.210 Dit camerasysteem dat we bouwden 0:06:00.210,0:06:03.235 heeft een 3D-camera[br]die ik elke richting kijkt, 0:06:03.235,0:06:05.677 en stereomicrofoons[br]die alle kanten op staan. 0:06:05.677,0:06:11.333 Hiermee bouwen we[br]een soort koepel waarin je woont. 0:06:11.333,0:06:14.736 Wat ik je nu laat zien,[br]is geen kijkje in de wereld, 0:06:14.736,0:06:18.107 maar meer de hele wereld[br]in een rechthoek gepropt. 0:06:18.107,0:06:21.495 Deze film heet[br]'Wolken boven Sidra', 0:06:21.495,0:06:25.989 geproduceerd met ons[br]virtual realitybedrijf VRSE, 0:06:25.989,0:06:27.755 en de Verenigde Naties, 0:06:27.755,0:06:30.788 en een medewerker met de naam Gabo Arora. 0:06:30.788,0:06:34.625 In december zijn we naar[br]een vluchtelingenkamp in Jordanië gegaan 0:06:34.625,0:06:38.982 en filmden het verhaal van[br]een meisje van 12 jaar, genaamd Sidra. 0:06:38.982,0:06:42.473 Zij en haar familie vluchtten[br]door de woestijn naar Jordanië, 0:06:42.473,0:06:46.567 en ze woonde al[br]anderhalf jaar in dit kamp. 0:06:48.207,0:06:50.530 (Video) Sidra: Mijn naam is Sidra. 0:06:50.530,0:06:52.416 Ik ben twaalf jaar. 0:06:52.416,0:06:54.418 Ik zit in groep vijf. 0:06:54.418,0:06:59.305 Ik kom uit Syrië in de provincie Daraa[br]in de stad Inkhil.[br] 0:06:59.305,0:07:04.843 Ik woon al anderhalf jaar[br]in het Zaatari-kamp in Jordanië. 0:07:06.923,0:07:08.681 Ik heb een grote familie. 0:07:08.681,0:07:11.437 Drie broers, eentje is baby. 0:07:11.437,0:07:14.812 Hij huilt veel. 0:07:14.812,0:07:20.197 Ik heb mijn vader gevraagd[br]of ik veel huilde, maar hij zegt van niet. 0:07:20.197,0:07:23.821 Ik denk dat ik als baby sterker was[br]dan mijn broer. 0:07:23.821,0:07:26.731 CM: Dus als je in de headset zit, 0:07:26.731,0:07:28.351 zie je het niet zó. 0:07:28.351,0:07:30.243 Je kijkt rond in deze wereld. 0:07:30.243,0:07:35.711 Je ziet dat je 360 graden kunt kijken,[br]in alle richtingen. 0:07:35.711,0:07:39.052 Als je in haar kamer zit[br]en naar haar kijkt, 0:07:39.052,0:07:41.115 kijk je niet naar een tv-scherm, 0:07:41.115,0:07:44.523 je kijkt niet door een raam,[br]je zit daar samen met haar. 0:07:44.523,0:07:48.896 Als je naar beneden kijkt, zie je[br]dat je op dezelfde grond zit als zij. 0:07:48.896,0:07:55.054 Daarom voel je haar menselijkheid[br]op een diepere manier. 0:07:55.054,0:07:59.590 Je voelt veel meer met haar mee. 0:07:59.590,0:08:05.917 Ik denk dat we gedachtes[br]kunnen veranderen met deze machine. 0:08:05.917,0:08:09.400 We zijn al begonnen[br]om er een paar te veranderen. 0:08:09.400,0:08:14.536 We hebben de film meegenomen[br]naar het World Economic Forum in januari. 0:08:14.536,0:08:17.022 We hebben het een groep mensen laten zien, 0:08:17.022,0:08:21.102 wiens beslissingen invloed hebben[br]op de levens van miljoenen mensen. 0:08:21.102,0:08:23.220 En dit zijn mensen die anders niet 0:08:23.220,0:08:29.334 in een tent zouden zitten[br]in een vluchtelingenkamp in Jordanië. 0:08:29.334,0:08:35.813 Maar in januari,[br]op een middag in Zwitserland, 0:08:35.813,0:08:39.429 zaten ze daar plots. 0:08:40.309,0:08:44.489 (Applaus) 0:08:46.699,0:08:48.818 Ze werden erdoor beïnvloed. 0:08:48.818,0:08:52.004 We gaan er dus nog meer maken. 0:08:52.004,0:08:55.240 We werken al samen[br]met de Verenigde Naties, 0:08:55.240,0:08:57.355 om een hele serie van die films[br]op te nemen. 0:08:57.355,0:09:00.187 We zijn net klaar met het filmen[br]van een verhaal in Liberia. 0:09:00.187,0:09:03.503 Nu gaan we een verhaal filmen in India. 0:09:03.505,0:09:07.916 We nemen ze op[br]en laten ze zien bij de Verenigde Naties 0:09:07.916,0:09:10.823 aan mensen die daar werken[br]of op bezoek komen. 0:09:10.823,0:09:12.810 We laten ze zien aan de mensen 0:09:12.810,0:09:17.074 die echt de levens kunnen veranderen[br]van de mensen in de films. 0:09:17.074,0:09:20.955 Ik denk dat het nog maar[br]het tipje van de sluier is 0:09:20.955,0:09:24.474 van de ware kracht van virtual reality. 0:09:24.474,0:09:26.835 Het is geen video-game-apparaat. 0:09:26.835,0:09:31.148 Het verbindt mensen op een oprechte manier 0:09:31.148,0:09:34.633 die ik nog niet eerder heb gezien[br]bij welke media dan ook. 0:09:34.633,0:09:38.612 Het kan de perceptie veranderen[br]die mensen van elkaar hebben. 0:09:38.612,0:09:40.128 Vandaar dat ik denk 0:09:40.128,0:09:43.734 dat virtual reality het potentieel heeft[br]om de wereld te veranderen. 0:09:46.604,0:09:49.151 Het is een machine, 0:09:49.151,0:09:54.074 maar met deze machine[br]krijgen we meer medeleven, 0:09:54.074,0:09:59.407 worden we meer meelevend,[br]en worden we meer verbonden. 0:09:59.407,0:10:03.521 En uiteindelijk worden we menselijker. 0:10:04.491,0:10:05.651 Dank je wel. 0:10:05.651,0:10:08.771 (Applaus)