1 00:00:01,354 --> 00:00:05,950 Minun virtuaalitodellisuuteni alkoi aika epätavallisessa paikassa. 2 00:00:06,976 --> 00:00:09,173 Elettiin 70-lukua. 3 00:00:09,173 --> 00:00:12,383 Lähdin alalle hyvin nuorena: olin 7-vuotias. 4 00:00:12,383 --> 00:00:17,245 Väline, jonka kautta pääsin virtuaalitodellisuuteen, 5 00:00:17,245 --> 00:00:20,810 oli Evel Knievel -stunttipyörä. 6 00:00:20,810 --> 00:00:23,201 Tämä on sen mainos: 7 00:00:23,201 --> 00:00:24,776 (Video) Taustakertoja: Mikä hyppy! 8 00:00:24,776 --> 00:00:26,767 Evel ajaa upealla stunttipyörällä. 9 00:00:26,767 --> 00:00:29,536 Hyrrän voimasta hän sinkoaa yli 30 metriä huippunopeudella. 10 00:00:29,536 --> 00:00:31,628 Chris Milk: Tämä oli silloinen ilonaiheeni. 11 00:00:31,628 --> 00:00:34,587 Ajoin moottoripyörällä kaikkialle. 12 00:00:34,587 --> 00:00:38,847 Yhdessä Evel Knievelin kanssa hyppäsin Snake River -kanjonin yli. 13 00:00:38,847 --> 00:00:40,216 Halusin raketin. 14 00:00:40,216 --> 00:00:42,996 Rakettia en koskaan saanut. Sain vain moottoripyörän. 15 00:00:45,626 --> 00:00:48,203 Tunsin olevani yhtä tämän maailman kanssa. 16 00:00:48,203 --> 00:00:52,440 En halunnut isona tarinankertojaksi. Halusin sijaisnäyttelijäksi. 17 00:00:52,440 --> 00:00:55,644 Olin paikan päällä. Evel Knievel oli ystäväni. 18 00:00:55,644 --> 00:00:58,027 Tunsin suurta empatiaa häntä kohtaan. 19 00:00:58,747 --> 00:01:01,358 Juttumme ei kuitenkaan toiminut. (Naurua) 20 00:01:01,358 --> 00:01:03,382 Menin taidekouluun. 21 00:01:03,382 --> 00:01:05,792 Ryhdyin tekemään musiikkivideoita. 22 00:01:05,866 --> 00:01:08,866 Tämä on yksi alkutaipaleeni musiikkivideoista: 23 00:01:08,866 --> 00:01:14,756 (Musiikki: "Touch the Sky", Kanye West) 24 00:01:14,756 --> 00:01:18,512 CM: Saatatte huomata pieniä yhtäläisyyksiä. 25 00:01:18,512 --> 00:01:19,818 (Naurua) 26 00:01:19,818 --> 00:01:22,461 Sain sen raketin. 27 00:01:22,461 --> 00:01:24,744 (Naurua) 28 00:01:24,744 --> 00:01:29,749 No, nyt olen elokuvaohjaaja tai elokuvaohjaajan alku. 29 00:01:29,749 --> 00:01:33,243 Aloin käyttää elokuvaohjaajien käytössä olevia työkaluja 30 00:01:33,243 --> 00:01:37,831 kertoakseni yleisölle mahdollisimman vakuuttavia tarinoita. 31 00:01:37,831 --> 00:01:41,250 Filmi on uskomaton väline, jonka kautta voimme tuntea empatiaa 32 00:01:41,250 --> 00:01:43,006 toisenlaisia ihmisiä 33 00:01:43,006 --> 00:01:45,838 ja omastamme poikkeavia maailmoja kohtaan. 34 00:01:45,838 --> 00:01:46,668 Ikävä kyllä 35 00:01:46,668 --> 00:01:51,527 Evel Knievel ei tuntenut samaa empatiaa meitä kuin me häntä kohtaan. 36 00:01:51,527 --> 00:01:54,330 Hän haastoi meidät oikeuteen videosta -- 37 00:01:54,330 --> 00:01:56,061 (Naurua) 38 00:01:56,061 --> 00:01:58,110 hieman myöhemmin. 39 00:01:58,110 --> 00:02:00,220 Hyvänä puolena 40 00:02:00,220 --> 00:02:02,950 lapsena jumaloimani mies, 41 00:02:02,950 --> 00:02:06,066 mies, joksi halusin aikuisena, 42 00:02:06,066 --> 00:02:09,906 no, sain viimeinkin hänen nimmarinsa. 43 00:02:10,556 --> 00:02:13,902 (Aplodeja) 44 00:02:17,832 --> 00:02:22,849 Puhutaanpa filmistä. 45 00:02:22,849 --> 00:02:25,745 Filmi on uskomaton väline, 46 00:02:25,745 --> 00:02:29,260 mutta se on olennaisilta osin sama kuin se on aina ollut. 47 00:02:29,260 --> 00:02:32,529 Se on joukko ruutuja, jotka toistetaan peräkkäin. 48 00:02:32,529 --> 00:02:36,362 Olemme tehneet uskomattomia asioita näillä ruuduilla. 49 00:02:36,362 --> 00:02:39,247 Aloin kuitenkin miettiä, 50 00:02:39,247 --> 00:02:43,616 olisiko jokin tapa käyttää modernia ja kehittyvää teknologiaa 51 00:02:43,616 --> 00:02:45,741 tarinoiden kertomiseen uusilla tavoilla 52 00:02:45,741 --> 00:02:47,752 ja uusien tarinoiden kertomiseen, 53 00:02:47,752 --> 00:02:51,793 tarinoiden, joita en ehkä voisi kertoa perinteisillä elokuvatyökaluilla, 54 00:02:51,793 --> 00:02:54,224 joita olemme käyttäneet 100 vuoden ajan. 55 00:02:54,364 --> 00:02:56,785 Aloin tehdä kokeiluja. 56 00:02:56,785 --> 00:03:01,874 Pyrkimyksenäni oli kehittää oikea empatiakone. 57 00:03:03,054 --> 00:03:05,588 Tässä yksi varhaisista kokeistani: 58 00:03:05,588 --> 00:03:08,412 (Musiikkia) 59 00:03:08,412 --> 00:03:10,656 Tämän nimi on "The Wilderness Downtown". 60 00:03:10,656 --> 00:03:12,712 Yhteistyöprojekti Arcade Firen kanssa. 61 00:03:12,712 --> 00:03:16,362 Sen alussa piti antaa osoite, jossa oli elänyt lapsena. 62 00:03:16,362 --> 00:03:17,359 Se on nettisivusto. 63 00:03:17,359 --> 00:03:22,275 Siitä alkaa kasvaa tällaisia pikku ruutuja selainikkunoissa. 64 00:03:22,275 --> 00:03:24,657 Näet teinin juoksevan kadulla. 65 00:03:24,657 --> 00:03:27,415 Sitten näet Google Street View- ja Google Maps -kuvia 66 00:03:27,415 --> 00:03:29,939 ja huomaat, että hän juoksee kotikadullasi. 67 00:03:29,939 --> 00:03:34,048 Hän pysähtyy erään talon eteen. Se on sinun talosi. 68 00:03:35,735 --> 00:03:39,417 Se oli upeaa. Ihmiset reagoivat tunnetasolla vieläkin syvemmin 69 00:03:39,417 --> 00:03:42,631 tähän teokseen kuin ruuduilla tekemiini. 70 00:03:42,631 --> 00:03:46,562 Otan ikään kuin palasen historiaasi 71 00:03:46,562 --> 00:03:49,981 ja sijoitan sen tarinan kehykseen. 72 00:03:49,981 --> 00:03:51,578 Sitten aloin miettiä, 73 00:03:51,578 --> 00:03:53,430 no, siinä on osa sinua, 74 00:03:53,430 --> 00:03:58,731 mutta miten saan sinut kokonaisena kehykseen? 75 00:03:58,731 --> 00:04:01,834 Ryhdyin siis tekemään taideinstallaatioita. 76 00:04:01,834 --> 00:04:04,374 Tämän nimi on "The Treachery of Sanctuary". 77 00:04:04,374 --> 00:04:07,682 Se on triptyykki. Näytän teille kolmannen paneelin. 78 00:04:07,682 --> 00:04:11,230 (Musiikkia) 79 00:04:31,260 --> 00:04:34,848 Nyt olen saanut sinut kehykseen. 80 00:04:34,848 --> 00:04:39,403 Näin ihmisten reagoivan vieläkin voimakkaammin 81 00:04:39,403 --> 00:04:42,080 tähän teokseen kuin edelliseen. 82 00:04:42,080 --> 00:04:46,000 Sitten aloin pohtia kehyksiä ja sitä, mitä ne edustavat. 83 00:04:46,000 --> 00:04:48,487 Kehyshän on vain ikkuna. 84 00:04:48,487 --> 00:04:51,566 Kaikki se media, jota katselemme: televisio, elokuvat -- 85 00:04:51,566 --> 00:04:53,819 ne ovat ikkunoita muihin maailmoihin. 86 00:04:53,819 --> 00:04:56,507 Ajattelin: Hienoa. Sain sinut kehykseen. 87 00:04:56,507 --> 00:04:59,374 Mutta en halua sinua kehykseen. En halua sinua ikkunaan. 88 00:04:59,374 --> 00:05:02,523 Haluan sinut ikkunan läpi. Haluan sinut toiselle puolelle, 89 00:05:02,523 --> 00:05:05,598 maailmaan, elämään siinä. 90 00:05:06,218 --> 00:05:09,123 Tästä pääsen takaisin virtuaalitodellisuuteen. 91 00:05:09,123 --> 00:05:11,344 Puhutaanpa virtuaalitodellisuudesta. 92 00:05:12,634 --> 00:05:13,934 Valitettavasti 93 00:05:13,934 --> 00:05:18,523 virtuaalitodellisuudesta puhuminen on kuin tanssisi arkkitehtuurista. 94 00:05:18,983 --> 00:05:25,340 Tässä onkin nainen, joka tanssii arkkitehtuurista virtuaalitodellisuudessa. 95 00:05:25,340 --> 00:05:27,823 (Naurua) 96 00:05:27,823 --> 00:05:31,084 Sitä on vaikea selittää. Miksi sitä on vaikea selittää? 97 00:05:31,084 --> 00:05:34,782 Se on vaikeaa, koska tämä media on hyvin kokemusperäinen. 98 00:05:34,782 --> 00:05:36,698 Matka sen sisään kulkee tunteiden kautta. 99 00:05:36,698 --> 00:05:38,496 Se on kone, mutta sen sisällä 100 00:05:38,496 --> 00:05:41,945 se tuntuu tosielämältä. Se tuntuu totuudelta. 101 00:05:41,945 --> 00:05:44,466 Tunnet olevasi läsnä maailmassa, jonka sisällä olet 102 00:05:44,466 --> 00:05:47,689 ja läsnä niiden ihmisten kanssa, jotka ovat sen sisällä kanssasi. 103 00:05:47,689 --> 00:05:51,785 Aion näyttää teille demon virtuaalitodellisuuselokuvasta: 104 00:05:51,785 --> 00:05:54,006 täysikokoisen version kaikesta siitä tiedosta, 105 00:05:54,006 --> 00:05:56,209 jonka tallennamme kuvatessamme. 106 00:05:56,209 --> 00:05:58,034 Kuvaamme kaikkia suuntia. 107 00:05:58,034 --> 00:06:00,210 Tämä on rakentamamme kamerajärjestelmä. 108 00:06:00,210 --> 00:06:03,235 Siinä on 3D-kamerat joka suuntaan 109 00:06:03,235 --> 00:06:05,987 ja kaksikanavaiset mikrofonit joka suuntaan. 110 00:06:05,987 --> 00:06:11,333 Tämän avulla rakennamme pallon maailmasta, jossa elät. 111 00:06:11,333 --> 00:06:14,736 Se, mitä teille aion näyttää, ei ole vilkaisu maailmaan 112 00:06:14,736 --> 00:06:18,107 vaan pikemminkin koko maailma venytettynä yhteen ruutuun. 113 00:06:18,107 --> 00:06:21,495 Tämä elokuvan nimi on "Clouds Over Sidra". 114 00:06:21,495 --> 00:06:25,989 Se on tehty yhdessä virtuaalitodellisuusyrityksemme VRSE:n 115 00:06:25,989 --> 00:06:27,755 Yhdistyneiden kansakuntien 116 00:06:27,755 --> 00:06:30,788 ja yhteistyökumppanimme Gabo Aroran kanssa. 117 00:06:30,788 --> 00:06:34,985 Menimme syyrialaisten pakolaisleirille Jordaniaan joulukuussa 118 00:06:34,985 --> 00:06:38,982 ja kuvasimme 12-vuotiaan Sidra-tytön tarinan. 119 00:06:38,982 --> 00:06:42,473 Hän pakeni perheensä kanssa Syyriasta aavikon poikki Jordaniaan 120 00:06:42,473 --> 00:06:46,567 ja on asunut tällä leirillä viimeiset puolitoista vuotta. 121 00:06:48,207 --> 00:06:50,720 (Video) Sidra: Minä olen Sidra. 122 00:06:50,720 --> 00:06:52,616 Olen 12-vuotias. 123 00:06:52,616 --> 00:06:54,418 Käyn viidettä luokkaa. 124 00:06:54,418 --> 00:06:59,605 Olen Syyriasta, Daraan provinssista, Inkhilin kaupungista. 125 00:06:59,605 --> 00:07:04,843 Olen elänyt täällä Zaatari-leirillä Jordaniassa viimeiset puolitoista vuotta. 126 00:07:06,923 --> 00:07:08,931 Minulla on suuri perhe: 127 00:07:08,931 --> 00:07:11,697 kolme veljeä, yksi on vauva. 128 00:07:11,697 --> 00:07:15,142 Hän itkee paljon. 129 00:07:15,142 --> 00:07:20,197 Kysyin isältäni, itkinkö minä, kun olin vauva, ja hän sanoi ei. 130 00:07:20,197 --> 00:07:23,821 Olin varmaan vahvempi vauva kuin veljeni. 131 00:07:23,821 --> 00:07:26,731 CM: Kun virtuaalilasit ovat päässäsi, 132 00:07:26,731 --> 00:07:28,351 et näe kuvaa tällaisena. 133 00:07:28,351 --> 00:07:30,423 Katselet ympärillesi maailmassa. 134 00:07:30,423 --> 00:07:35,711 Huomaat, että näet joka suuntaan, täydet 360 astetta. 135 00:07:35,711 --> 00:07:38,702 Kun istut siinä huoneessa katselemassa häntä 136 00:07:38,702 --> 00:07:41,115 et katsele tilannetta televisioruudun läpi 137 00:07:41,115 --> 00:07:44,523 et katsele sitä ikkunasta, vaan istut siellä hänen kanssaan. 138 00:07:44,523 --> 00:07:48,896 Kun katsot alas, istut samalla lattialla kuin hän. 139 00:07:48,915 --> 00:07:50,666 Tämän vuoksi 140 00:07:50,666 --> 00:07:55,054 tunnet hänen ihmisyytensä syvemmin. 141 00:07:55,054 --> 00:07:59,590 Myötäelät hänen kanssaan syvemmin. 142 00:07:59,590 --> 00:08:05,917 Olen sitä mieltä, että voimme muuttaa mieliä tällä koneella. 143 00:08:05,917 --> 00:08:09,690 Olemme jo aloittaneet ja yrittäneet muuttaa muutamia. 144 00:08:09,690 --> 00:08:14,536 Veimme tämän elokuvan tammikuussa Maailman talousfoorumiin Davosiin. 145 00:08:14,536 --> 00:08:17,022 Näytimme sen joukolle ihmisiä, 146 00:08:17,022 --> 00:08:21,102 joiden päätökset vaikuttavat miljoonien ihmisten elämään. 147 00:08:21,102 --> 00:08:23,220 Nämä ihmiset eivät ehkä muutoin 148 00:08:23,220 --> 00:08:28,804 istuisi teltassa jordanialaisella pakolaisleirillä. 149 00:08:29,484 --> 00:08:35,813 Eräänä tammikuisena iltapäivänä Sveitsissä 150 00:08:35,813 --> 00:08:39,429 he kuitenkin löysivät itsensä sieltä. 151 00:08:40,309 --> 00:08:44,489 (Aplodeja) 152 00:08:46,699 --> 00:08:49,058 Se vaikutti heihin. 153 00:08:49,058 --> 00:08:52,064 Aiomme siis tehdä näitä enemmänkin. 154 00:08:52,374 --> 00:08:55,460 Työskentelemme parhaillaan YK:n kanssa 155 00:08:55,460 --> 00:08:57,515 aikomuksenamme kuvata koko sarja elokuvia. 156 00:08:57,515 --> 00:09:00,187 Päätimme juuri erään tarinan kuvaukset Liberiassa. 157 00:09:00,187 --> 00:09:03,633 Seuraavaksi aiomme kuvata tarinan Intiassa. 158 00:09:03,633 --> 00:09:05,511 Otamme nämä elokuvat 159 00:09:05,511 --> 00:09:08,036 ja esitämme niitä YK:ssa 160 00:09:08,036 --> 00:09:11,023 ihmisille, jotka työskentelevät tai vierailevat siellä. 161 00:09:11,023 --> 00:09:12,810 Esitämme niitä ihmisille, 162 00:09:12,810 --> 00:09:17,274 jotka todella voivat muuttaa elokuvissa esiintyvien elämää. 163 00:09:17,274 --> 00:09:20,955 Tässä asiassa olemme vasta raapaisseet pintaa 164 00:09:20,955 --> 00:09:24,614 virtuaalitodellisuuden voiman suhteen. 165 00:09:24,614 --> 00:09:26,835 Se ei ole videopelilaite. 166 00:09:26,835 --> 00:09:31,408 Se yhdistää ihmiset toisiinsa syvällisellä tavalla, 167 00:09:31,408 --> 00:09:34,873 jota en ole ennen nähnyt missään muussa mediassa. 168 00:09:34,873 --> 00:09:38,612 Se voi muuttaa ihmisten näkemyksiä toisistaan. 169 00:09:38,612 --> 00:09:40,298 Tämän vuoksi olen sitä mieltä 170 00:09:40,298 --> 00:09:43,734 että virtuaalitodellisuudella voi todella muuttaa maailmaa. 171 00:09:46,604 --> 00:09:49,151 Se on kone, 172 00:09:49,151 --> 00:09:54,074 mutta tämän koneen kautta meistä tulee myötätuntoisempia, 173 00:09:54,074 --> 00:09:59,667 meistä tulee empaattisempia ja tunnemme syvempää yhteyttä. 174 00:09:59,667 --> 00:10:03,521 Ja mikä tärkeintä, meistä tulee ihmisempiä. 175 00:10:04,491 --> 00:10:05,651 Kiitos. 176 00:10:05,651 --> 00:10:08,771 (Aplodeja)