0:00:01.354,0:00:05.950 La realidad virtual empezó [br]para mí en un lugar inusual. 0:00:06.976,0:00:09.173 En los 70. 0:00:09.173,0:00:12.383 Empecé en esto[br]muy joven, tenía 7 años. 0:00:12.383,0:00:17.245 Y la herramienta que usé para [br]acceder a la realidad virtual 0:00:17.245,0:00:20.810 fue la moto de riesgo[br]de Evel Knievel. 0:00:20.810,0:00:23.201 Este es un anuncio para [br]ese producto en particular: 0:00:23.201,0:00:24.776 (Video) Grabación: ¡Qué salto! 0:00:24.776,0:00:27.087 Evel conduce la magnífica[br]motocicleta acrobática. 0:00:27.087,0:00:30.006 Este truco lo lanza a más de 30 m[br]en el aire a toda velocidad. 0:00:30.006,0:00:32.808 Chris Milk: Así que esto era[br]lo máximo en aquel entonces. 0:00:32.808,0:00:34.867 Monté esta motocicleta por todas partes. 0:00:34.867,0:00:38.847 Y estaba allí con Evel Knievel; [br]saltamos el Snake River Canyon juntos. 0:00:38.847,0:00:40.216 Yo quería el cohete. 0:00:40.216,0:00:42.996 Nunca conseguí el cohete,[br]solo me dieron la motocicleta. 0:00:45.626,0:00:48.203 Me sentí muy conectado con este mundo. 0:00:48.203,0:00:52.440 De pequeño quería ser[br]un doble de acción, no escritor. 0:00:52.440,0:00:55.644 Estaba allí. Evel Knievel era mi amigo. 0:00:55.644,0:00:58.027 Sentía empatía hacia él. 0:00:58.747,0:01:01.358 Pero no funcionó. (Risas) 0:01:01.358,0:01:03.382 Fui a la escuela de arte. 0:01:03.382,0:01:05.792 Empecé a hacer videos musicales. 0:01:05.792,0:01:08.866 Este es uno de los primeros[br]videos que hice. 0:01:08.866,0:01:14.756 (Música: "Tocar el cielo", de Kanye West) 0:01:14.756,0:01:18.032 CM: Aquí se pueden ver [br]algunas leves similitudes. 0:01:18.032,0:01:19.818 (Risas) 0:01:19.818,0:01:22.461 Y tengo ese cohete. 0:01:22.461,0:01:25.104 (Risas) 0:01:25.104,0:01:29.509 Por lo tanto, ahora soy cineasta, [br]o estoy a punto de serlo, 0:01:29.509,0:01:33.243 y empecé a usar las herramientas[br]disponibles para mí como cineasta 0:01:33.243,0:01:37.947 para tratar de contar las historias [br]más convincentes para la audiencia. 0:01:37.947,0:01:40.980 Y el celuloide es una manera increíble[br]que nos permite empatizar 0:01:40.980,0:01:43.226 con personas que son[br]muy diferentes de nosotros 0:01:43.226,0:01:45.688 y mundos completamente[br]ajenos al nuestro. 0:01:45.688,0:01:46.668 Desafortunadamente, 0:01:46.668,0:01:51.527 Evel Knievel no sentía la misma empatía[br]por nosotros que nosotros por él, 0:01:51.527,0:01:54.330 y nos demandó por este video 0:01:54.330,0:01:56.061 (Risas) 0:01:56.061,0:01:58.110 poco después. 0:01:58.110,0:02:02.950 Pero el lado bueno, el hombre[br]al que idolatraba de niño, 0:02:02.950,0:02:06.066 el hombre que quería [br]ser en la edad adulta, 0:02:06.066,0:02:09.906 finalmente me ayudó[br]a conseguir su autógrafo. 0:02:10.556,0:02:13.042 (Aplausos) 0:02:17.832,0:02:22.849 Hablemos de películas ahora. 0:02:22.849,0:02:25.745 Una película es un medio[br]excepcional de comunicación 0:02:25.745,0:02:29.060 pero básicamente[br]no ha cambiado con el tiempo. 0:02:29.060,0:02:32.529 Se trata de un conjunto de fotogramas[br]que se ruedan en una secuencia. 0:02:32.529,0:02:36.362 Hicimos cosas increíbles [br]con estas fotogramas. 0:02:36.362,0:02:38.697 Pero me puse a pensar 0:02:38.697,0:02:43.616 si hay alguna manera de usar[br]tecnologías modernas y emergentes 0:02:43.616,0:02:45.741 para contar historias[br]de maneras diferentes 0:02:45.741,0:02:47.482 y otros tipos de historias, 0:02:47.482,0:02:51.793 que tal vez yo no podía contar usando[br]las herramientas tradicionales de cine 0:02:51.793,0:02:53.964 que hemos estado usando[br]desde hace 100 años. 0:02:53.964,0:02:56.785 Así que empecé a experimentar, 0:02:56.785,0:03:01.874 y estaba tratando de construir [br]la máquina de la empatía. 0:03:03.054,0:03:05.588 Aquí está uno de los[br]primeros experimentos. 0:03:05.588,0:03:08.412 (Música) 0:03:08.412,0:03:10.656 Así que esto se llama[br]"The Wilderness Downtown". 0:03:10.656,0:03:12.712 Fue una colaboración con Arcade Fire. 0:03:12.712,0:03:16.152 Se empezaba por escribir[br]la dirección donde creciste. 0:03:16.152,0:03:17.599 Es un sitio web. 0:03:17.599,0:03:22.241 A partir de ahí surgen más fotogramas[br]con diferentes ventanas del navegador. 0:03:22.241,0:03:24.657 Y se ve a este adolescente[br]corriendo por una calle, 0:03:24.657,0:03:27.415 y luego se ve imágenes de [br]Google Street View y Google Maps 0:03:27.415,0:03:29.939 y nos damos cuenta de que [br]esta es nuestra calle. 0:03:29.939,0:03:34.048 Y cuando él se detiene frente a una [br]casa, se detiene en frente de su casa. 0:03:35.735,0:03:39.417 Y esto fue genial, y vi gente[br]reaccionar emocionalmente, 0:03:39.417,0:03:42.631 más fuerte que a las cosas [br]que había en las fotogramas. 0:03:42.631,0:03:46.562 Básicamente tomo[br]una parte de su pasado 0:03:46.562,0:03:49.981 y la integro en el marco de una historia. 0:03:49.981,0:03:51.578 Pero luego me puse a pensar, 0:03:51.578,0:03:53.430 bien, así que es una parte de ti, 0:03:53.430,0:03:58.731 Pero ¿cómo puedo integrar todas[br]las historias en interior del marco? 0:03:58.731,0:04:01.834 Para eso, empecé a hacer instalaciones. 0:04:01.834,0:04:04.374 Y esta es la llamada[br]"La Traición del Santuario". 0:04:04.374,0:04:07.392 Es un tríptico. Les enseñaré[br]el tercer panel. 0:04:07.392,0:04:08.920 (Música) 0:04:31.260,0:04:34.848 Así que ahora están en [br]el interior del marco, 0:04:34.848,0:04:39.403 y vi gente que experimentó reacciones[br]emocionales incluso más viscerales 0:04:39.403,0:04:42.080 a esta obra que a la anterior. 0:04:42.080,0:04:46.230 Pero luego me puse a pensar en [br]los marcos y en lo que significan. 0:04:46.230,0:04:48.487 Un marco es solo una ventana. 0:04:48.487,0:04:51.570 Todos los medios visuales,[br]la televisión, el cine, 0:04:51.570,0:04:53.819 son estas ventanas[br]a estos otros mundos. 0:04:53.819,0:04:56.507 Y pensé, bueno, excelente,[br]te tengo en un marco 0:04:56.507,0:04:59.634 pero no te quiero en el marco,[br]no te quiero en la ventana, 0:04:59.634,0:05:02.523 quiero verte a través de esta[br]ventana, en el otro lado, 0:05:02.523,0:05:05.598 en el mundo, viviendo esa realidad. 0:05:06.218,0:05:09.123 Eso me lleva de vuelta[br]a la realidad virtual. 0:05:09.123,0:05:11.344 Vamos a hablar de la realidad virtual. 0:05:12.634,0:05:13.934 Desafortunadamente, 0:05:13.934,0:05:18.423 hablar de la realidad virtual[br]es como bailar sobre arquitectura. 0:05:18.423,0:05:25.348 Y en realidad aquí hay alguien bailando[br]sobre la arquitectura en el mundo virtual. 0:05:25.348,0:05:27.823 (Risas) 0:05:27.823,0:05:31.084 Por lo tanto, es difícil[br]de explicar. ¿Por qué? 0:05:31.084,0:05:34.782 Porque es un soporte experimental, 0:05:34.782,0:05:36.698 basado en sentimientos. 0:05:36.698,0:05:38.496 Es una máquina, pero dentro de ella, 0:05:38.496,0:05:41.945 parece la vida real, todo parece real. 0:05:41.945,0:05:44.466 Se sienten inmersos en este mundo 0:05:44.466,0:05:47.689 y se sienten interactuando [br]con las personas que les rodean. 0:05:47.689,0:05:51.335 Por lo tanto, les mostraré la demo[br]de una película de realidad virtual: 0:05:51.335,0:05:54.006 una versión a pantalla completa[br]con toda la información 0:05:54.006,0:05:56.099 que se rueda al filmar[br]en realidad virtual. 0:05:56.099,0:05:58.344 Así que estamos filmando[br]en todas direcciones. 0:05:58.344,0:06:03.220 Se trata de un nuevo sistema que integra[br]cámaras 3D en todas las direcciones 0:06:03.220,0:06:06.022 y micrófonos estéreo[br]orientados en cada dirección. 0:06:06.022,0:06:11.333 Con este sistema se construye[br]una esfera del mundo circundante. 0:06:11.333,0:06:14.736 Lo que les mostraré[br]no es una visión del mundo, 0:06:14.736,0:06:18.107 sino todo el mundo proyectado [br]sobre un fotograma. 0:06:18.107,0:06:21.495 Esta película se llama "Nubes sobre Sidra" 0:06:21.495,0:06:25.989 y se hizo en colaboración con nuestra[br]empresa de realidad virtual llamada VRSE 0:06:25.989,0:06:27.755 las Naciones Unidas 0:06:27.755,0:06:30.788 y otro colaborador, Gabo Arora. 0:06:30.788,0:06:34.625 Nos fuimos a un campo de refugiados[br]sirios en Jordania en diciembre 0:06:34.625,0:06:38.982 y filmamos la historia de [br]Sidra, una niña de 12 años. 0:06:38.982,0:06:42.473 Ella y su familia huyeron a Jordania[br]a través del desierto sirio, 0:06:42.473,0:06:46.567 y vive en este campamento[br]desde hace más de un año y medio. 0:06:48.207,0:06:50.720 (Video) Sidra: Mi nombre es Sidra. 0:06:50.720,0:06:52.616 Tengo 12 años. 0:06:52.616,0:06:54.418 Estoy en quinto grado. 0:06:54.418,0:06:59.605 Vengo de Siria, de la provincia[br]de Daraa, ciudad de Inkhil. 0:06:59.605,0:07:04.843 Hace un año y medio que vivo aquí,[br]en Jordania, en el campamento Zaatari. 0:07:06.923,0:07:08.931 Tengo una familia numerosa: 0:07:08.931,0:07:11.697 tres hermanos, uno es todavía un bebé. 0:07:11.697,0:07:15.142 Llora mucho. 0:07:15.142,0:07:20.197 Le pregunté a mi padre si yo loraba[br]cuando era pequeña y me dijo que no. 0:07:20.197,0:07:23.821 Creo que fui una bebé[br]más fuerte que mi hermano. 0:07:23.821,0:07:26.731 CM: Cuando se ponen los cascos 0:07:26.731,0:07:28.201 no se ve eso, 0:07:28.201,0:07:30.573 sino que pueden explorar[br]el mundo que les rodea. 0:07:30.573,0:07:35.711 Tendrán una vista de 360 grados[br]en todas las direcciones. 0:07:35.711,0:07:38.702 Y al estar sentados ahí en [br]su habitación, observándola, 0:07:38.702,0:07:41.115 no la verán a través de [br]una pantalla de televisión, 0:07:41.115,0:07:44.652 o a través de una ventana, sino [br]que estarán sentados a su lado. 0:07:44.652,0:07:48.941 Al mirar hacia abajo, verán que están[br]sentados en el mismo suelo que ella. 0:07:48.941,0:07:50.666 Y debido a eso, 0:07:50.666,0:07:55.054 sienten su humanidad de [br]una manera más profunda. 0:07:55.054,0:07:59.590 Empatizas con ella de [br]una manera más profunda. 0:07:59.590,0:08:05.917 Y creo que podemos cambiar[br]mentalidades con esta máquina. 0:08:05.917,0:08:09.690 Y ya hemos empezado[br]a cambiar algunas. 0:08:09.690,0:08:14.536 En enero, la película se presentó en [br]el Foro Económico Mundial de Davos. 0:08:14.536,0:08:17.022 Y la mostramos a un grupo de personas 0:08:17.022,0:08:21.102 cuyas decisiones afectan [br]las vidas de millones de personas. 0:08:21.102,0:08:23.220 Se trata de personas[br]que de otra manera 0:08:23.220,0:08:29.484 no se sentarían en una tienda de campaña[br]en un campo de refugiados en Jordania. 0:08:29.484,0:08:35.813 Pero en enero, una tarde en Suiza, 0:08:35.813,0:08:39.429 de repente, se encontraban todos allí. 0:08:40.308,0:08:42.169 (Aplausos) 0:08:46.699,0:08:49.058 Y se vieron afectados por lo que vieron. 0:08:49.058,0:08:52.374 Así que vamos a rodar más. 0:08:52.374,0:08:55.370 Ahora estamos trabajando[br]con Naciones Unidas 0:08:55.370,0:08:57.735 para rodar toda una serie[br]de películas como esta. 0:08:57.735,0:09:00.187 Hace poco terminé de filmar[br]una historia en Liberia. 0:09:00.187,0:09:03.633 Y ahora, rodaremos[br]una historia en India. 0:09:03.633,0:09:05.511 Y estamos tomando estas películas, 0:09:05.511,0:09:08.036 y las proyectamos en Naciones Unidas 0:09:08.036,0:09:11.333 a las personas que trabajan allí[br]y la gente que está de visita allí. 0:09:11.333,0:09:12.810 Y las proyectamos a la gente 0:09:12.810,0:09:17.274 que realmente puede cambiar el destino [br]de la gente de estas películas. 0:09:17.274,0:09:20.955 Y ahí es donde creo que solo[br]empezamos a acercarnos 0:09:20.955,0:09:24.614 al verdadero poder de [br]la realidad virtual. 0:09:24.614,0:09:26.835 No es una herramienta de los videojuegos. 0:09:26.835,0:09:31.258 Conecta a la gente de [br]una manera extraordinaria 0:09:31.258,0:09:34.873 que nunca había visto antes[br]con otros medios de comunicación, 0:09:34.873,0:09:38.612 cambiando la percepción[br]de las personas sobre otras. 0:09:38.612,0:09:40.298 De esta manera creo 0:09:40.298,0:09:43.734 que la realidad virtual tiene el potencial[br]de cambiar el mundo realmente. 0:09:46.604,0:09:49.151 Por lo tanto, se trata de una máquina, 0:09:49.151,0:09:54.074 pero a través de esta máquina[br]llegamos a ser más compasivos, 0:09:54.074,0:09:59.667 nos volvemos más empáticos,[br]más cerca de los demás. 0:09:59.667,0:10:03.521 Y en última instancia, [br]nos volvemos más humanos. 0:10:04.491,0:10:05.651 Gracias. 0:10:05.651,0:10:07.291 (Aplausos)