1 00:00:01,354 --> 00:00:05,950 Виртуалната реалност започна за мен на малко необичайно място. 2 00:00:06,976 --> 00:00:09,173 Беше през 1970. 3 00:00:09,173 --> 00:00:12,383 Навлязох в това поприще много млад: бях на седем. 4 00:00:12,383 --> 00:00:17,245 Инструментът, който ползвах, за да навляза в тази реалност 5 00:00:17,245 --> 00:00:20,810 беше каскадьорският байк на Ивъл Канивъл. 6 00:00:20,810 --> 00:00:23,201 Това е реклама на въпросния байк: 7 00:00:23,201 --> 00:00:24,776 (Видео) Глас зад кадър: Какъв скок! 8 00:00:24,776 --> 00:00:26,767 Ивъл кара този невероятен байк. 9 00:00:26,767 --> 00:00:29,536 Мощността го изстрелва на над 30 м. при максимална скорост. 10 00:00:29,536 --> 00:00:31,628 КМ: Та това ми носеше радост в онези дни. 11 00:00:31,628 --> 00:00:34,587 Карах този мотоциклет навсякъде. 12 00:00:34,587 --> 00:00:38,847 Бях там заедно с Ивъл Канивъл. Заедно прескочихме каньона Снейк Ривър. 13 00:00:38,847 --> 00:00:40,216 Исках ракетата. 14 00:00:40,216 --> 00:00:42,996 Така и не я получих, получих само мотоциклета. 15 00:00:45,626 --> 00:00:48,203 Но се чувствах свързан с този свят. 16 00:00:48,203 --> 00:00:52,440 Не исках да съм разказвач като порасна, исках да съм каскадьор. 17 00:00:52,440 --> 00:00:55,644 Бях там. Ивъл Канивъл ми беше приятел. 18 00:00:55,644 --> 00:00:58,027 Бях толкова съпричастен с него. 19 00:00:58,747 --> 00:01:01,358 Но не се получи. (Смях) 20 00:01:01,358 --> 00:01:03,382 Записах се в училище по изкуствата. 21 00:01:03,382 --> 00:01:05,792 Започнах да правя музикални клипове. 22 00:01:05,792 --> 00:01:08,866 Това е един от ранните музикални клипове, които направих: 23 00:01:08,866 --> 00:01:14,756 (Музика: Кание Уест, "Докосни небето") 24 00:01:14,756 --> 00:01:18,032 КМ: Може да забележите някои прилики... 25 00:01:18,032 --> 00:01:19,818 (Смях) 26 00:01:19,818 --> 00:01:22,461 А и получих онази ракета. 27 00:01:22,461 --> 00:01:25,104 (Смях) 28 00:01:25,104 --> 00:01:29,509 И така, сега съм кинаджия -- или поне начинаещ кинаджия 29 00:01:29,509 --> 00:01:33,243 и започнах да използвам инструментите, достъпни за един кинаджия, 30 00:01:33,243 --> 00:01:37,831 за да се опитам да разкажа на публиката възможно най-завладяващите истории. 31 00:01:37,831 --> 00:01:40,980 Филмът е средство, което ни позволява да се чувстваме съпричастни 32 00:01:40,980 --> 00:01:43,006 с хора, които са различни от нас 33 00:01:43,006 --> 00:01:45,838 и светове, които са ни напълно чужди. 34 00:01:45,838 --> 00:01:46,668 За съжаление, 35 00:01:46,668 --> 00:01:51,527 Ивъл Канивъл не изпита съпричастност към нас, каквато ние изпитвахме към него 36 00:01:51,527 --> 00:01:54,330 и ни съди за това видео ... 37 00:01:54,330 --> 00:01:56,061 (Смях) 38 00:01:56,061 --> 00:01:58,110 ... скоро след това. 39 00:01:58,110 --> 00:02:02,950 Погледнато от добрата страна -- човека, когото боготворях като дете, 40 00:02:02,950 --> 00:02:06,066 човека, който исках да бъда като порасна, 41 00:02:06,066 --> 00:02:09,906 най-сетне получих автограф. 42 00:02:10,556 --> 00:02:13,902 (Ръкопляскания) 43 00:02:17,832 --> 00:02:22,849 Да си поговорим за филми сега. 44 00:02:22,849 --> 00:02:25,745 Филмът е невероятна медия, 45 00:02:25,745 --> 00:02:29,060 но в същността си не се е изменил. 46 00:02:29,060 --> 00:02:32,529 Представлява набор от правоъгълници, които се пускат последователно. 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,362 Направили сме невероятни неща с тези правоъгълници. 48 00:02:36,362 --> 00:02:39,247 Но аз започнах да мисля за това, 49 00:02:39,247 --> 00:02:43,616 дали има начин да използвам модерните и развиващи се технологии, 50 00:02:43,616 --> 00:02:45,741 за да разказвам истории по различен начин 51 00:02:45,741 --> 00:02:47,482 и да разказвам различен тип истории, 52 00:02:47,482 --> 00:02:51,793 които не бих могъл да разкажа, ползвайки традиционните инструменти за снимане, 53 00:02:51,793 --> 00:02:53,964 които сме използвали 100 години. 54 00:02:53,964 --> 00:02:56,785 Така че започнах да експериментирам. 55 00:02:56,785 --> 00:03:01,874 Това, което се опитвах да построя, беше абсолютната машина за съпричастие. 56 00:03:03,054 --> 00:03:05,588 Ето един от ранните експерименти: 57 00:03:05,588 --> 00:03:08,412 (Музика) 58 00:03:08,412 --> 00:03:10,656 Та това се казва "Пустинята в Центъра." 59 00:03:10,656 --> 00:03:12,712 Съвместна разработка с Аркейд Файър. 60 00:03:12,712 --> 00:03:16,362 В началото трябва да дадете адреса, където сте израстнали. 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,359 Това е уебсайт. 62 00:03:17,359 --> 00:03:22,275 От него започват да изскачат малки кутийки с различни прозорци. 63 00:03:22,275 --> 00:03:24,657 Виждате тийнейджър тичащ по улицата, 64 00:03:24,657 --> 00:03:27,415 а после - изображения от Google Street View и Google Maps 65 00:03:27,415 --> 00:03:29,939 и осъзнавате, че улицата, по която той тича е вашата. 66 00:03:29,939 --> 00:03:34,048 А когато се спира пред една къща - спира пред вашата къща. 67 00:03:35,735 --> 00:03:39,417 Беше страхотно. Видях хора да реагират с много по-дълбока емоция на това, 68 00:03:39,417 --> 00:03:42,631 отколкото на нещата, които бях създал в правоъгълници. 69 00:03:42,631 --> 00:03:46,562 Всъщност, аз вземам част от вашата история 70 00:03:46,562 --> 00:03:49,981 и я слагам в рамките на историята. 71 00:03:49,981 --> 00:03:51,578 Но тогава се замислих, 72 00:03:51,578 --> 00:03:53,430 добре, това е част от теб, 73 00:03:53,430 --> 00:03:58,731 но как да сложа всичко от теб в тази рамка? 74 00:03:58,731 --> 00:04:01,834 За да направя това, започнах да правя арт инсталации. 75 00:04:01,834 --> 00:04:04,374 Тази е наречена "Предателството на Храма". 76 00:04:04,374 --> 00:04:07,392 Това е триптих. Ще ви покажа третия панел. 77 00:04:07,392 --> 00:04:11,230 (Музика) 78 00:04:31,260 --> 00:04:34,848 Сега сте включени в рамката 79 00:04:34,848 --> 00:04:39,403 и аз видях хора да реагират на това произведение 80 00:04:39,403 --> 00:04:42,080 с дори по-дълбоки емоции отколкото на предишното. 81 00:04:42,080 --> 00:04:46,230 Тогава се замислих за рамките, какво представляват те? 82 00:04:46,230 --> 00:04:48,487 Рамката е просто прозорец. 83 00:04:48,487 --> 00:04:51,566 Искам да кажa всички медии, които гледаме телевизия, кино -- 84 00:04:51,566 --> 00:04:53,819 те са прозорци към други светове. 85 00:04:53,819 --> 00:04:56,507 И си казах: ами, супер. Всички сте в рамката. 86 00:04:56,507 --> 00:04:59,634 Но аз не искам да сте в рамката, не искам да сте в прозореца, 87 00:04:59,634 --> 00:05:02,523 Искам да сте отвъд прозореца, искам да сте от другата страна, 88 00:05:02,523 --> 00:05:05,598 вътре в света, да изпълвате света. 89 00:05:06,218 --> 00:05:09,123 Това ме връща обратно към виртуалната реалност. 90 00:05:09,123 --> 00:05:11,344 Да поговорим за виртуалната реалност. 91 00:05:12,634 --> 00:05:13,934 За нещастие, 92 00:05:13,934 --> 00:05:18,423 говоренето за виртуалната реалност е като танцуването за архитектурата. 93 00:05:18,423 --> 00:05:25,340 А това всъщност е някой, който танцува архитектурата във виртуална реалност. 94 00:05:25,340 --> 00:05:27,823 (Смях) 95 00:05:27,823 --> 00:05:31,084 Значи, трудно е да се обясни. Защо е трудно да се обясни? 96 00:05:31,084 --> 00:05:34,782 Трудно е, защото това е медиум на преживяването. 97 00:05:34,782 --> 00:05:36,698 Вътре в него, вие чувствате по ваш начин 98 00:05:36,698 --> 00:05:38,496 Това е машина, но вътре в нея 99 00:05:38,496 --> 00:05:41,945 усещането е като в истинския живот, усещането е за истина. 100 00:05:41,945 --> 00:05:44,466 Усещате, че присъствате в света, 101 00:05:44,466 --> 00:05:47,689 усещате, че присъствате заедно с хората, които са там заедно с Вас. 102 00:05:47,689 --> 00:05:51,785 Ще направя демонстрация на филм с виртуална реалност: 103 00:05:51,785 --> 00:05:54,006 версия на цял екран на цялата информация която 104 00:05:54,006 --> 00:05:56,209 записваме, когато снимаме виртуална реалност. 105 00:05:56,209 --> 00:05:58,034 Снимаме във всички посоки. 106 00:05:58,034 --> 00:06:00,210 Това е система от камери, която построихме, 107 00:06:00,210 --> 00:06:03,235 с 3D камери, които са насочени във всички посоки 108 00:06:03,235 --> 00:06:05,987 и двойни микрофони които са насочени във всички посоки. 109 00:06:05,987 --> 00:06:11,333 Вземаме това и най-общо взето построяваме сфера от света, който населявате. 110 00:06:11,333 --> 00:06:14,736 Това, което ще ви покажа, не е изглед към света, 111 00:06:14,736 --> 00:06:18,107 а е целият свят, свит в един правоъгълник. 112 00:06:18,107 --> 00:06:21,495 Този филм се нарича "Облаци над Сидра", 113 00:06:21,495 --> 00:06:25,989 и е направен в съюз с нашата компания за виртуална реалност VRSE 114 00:06:25,989 --> 00:06:27,755 и Обединените Нации, 115 00:06:27,755 --> 00:06:30,788 и един сътрудник на име Габо Арора. 116 00:06:30,788 --> 00:06:34,625 Отидохме в сирийски бежански лагер в Йордания през декември 117 00:06:34,625 --> 00:06:38,982 и заснехме историята на 12 годишно момиче на име Сидра. 118 00:06:38,982 --> 00:06:42,473 Тя и семейството ѝ избягали от Сирия през пустинята в Йордания 119 00:06:42,473 --> 00:06:46,567 и тя живееше в този лагер през последната година и половина. 120 00:06:48,207 --> 00:06:50,720 Сидра: Казвам се Сидра. 121 00:06:50,720 --> 00:06:52,616 На 12 години съм. 122 00:06:52,616 --> 00:06:54,418 И съм в пети клас. 123 00:06:54,418 --> 00:06:59,605 Аз съм от Сирия, провинция Даара, град Инкхил. 124 00:06:59,605 --> 00:07:04,843 Живея тук, в лагера Заатри в Йордания през последната година и половина. 125 00:07:06,923 --> 00:07:08,931 Имам голямо семейство: 126 00:07:08,931 --> 00:07:11,697 три братя, единия е бебе. 127 00:07:11,697 --> 00:07:15,142 Плаче много. 128 00:07:15,142 --> 00:07:20,197 Попитах баща ми дали аз съм плакала като бебе и той каза че не съм. 129 00:07:20,197 --> 00:07:23,821 Мисля че съм била по-силно бебе от брат ми. 130 00:07:23,821 --> 00:07:26,731 КМ: Когато носиш слушалки, 131 00:07:26,731 --> 00:07:28,351 не го виждаш така. 132 00:07:28,351 --> 00:07:30,423 Можеш да разгледаш света от всички посоки. 133 00:07:30,423 --> 00:07:35,711 Ще забележите че виждате 360 градуса във всички посоки. 134 00:07:35,711 --> 00:07:38,702 И когато сте с нея в стаята и я наблюдавате, 135 00:07:38,702 --> 00:07:41,115 не я виждате през телевизионния екран, 136 00:07:41,115 --> 00:07:44,523 не я виждате през прозорец а седите там с нея. 137 00:07:44,523 --> 00:07:48,896 Когато погледнете надолу, седите на същата земя на която седи тя. 138 00:07:48,915 --> 00:07:50,666 И заради това 139 00:07:50,666 --> 00:07:55,054 чувствате нейната човечност по-дълбоко. 140 00:07:55,054 --> 00:07:59,590 Съпричастни сте с нея по-дълбоко. 141 00:07:59,590 --> 00:08:05,917 И мисля че може да променим съзнания с тази машина. 142 00:08:05,917 --> 00:08:09,690 И вече започнахме да го правим. 143 00:08:09,690 --> 00:08:14,536 Занесохме този филм на Световния Икономически Форум в Давос през януари. 144 00:08:14,536 --> 00:08:17,022 И го показахме на група хора 145 00:08:17,022 --> 00:08:21,102 чиито решения засягат живота на милиони хора. 146 00:08:21,102 --> 00:08:23,220 И това са хора, които иначе няма 147 00:08:23,220 --> 00:08:29,484 да седят в палатка в бежански лагер в Йордания. 148 00:08:29,484 --> 00:08:35,813 Но през януари, един следобед в Швейцария, 149 00:08:35,813 --> 00:08:39,429 изведнъж се озоваха там. 150 00:08:40,309 --> 00:08:44,489 (Аплодисменти) 151 00:08:46,699 --> 00:08:49,058 И това ги докосна. 152 00:08:49,058 --> 00:08:52,374 Така че ще направим повече от тези филми. 153 00:08:52,374 --> 00:08:55,460 В момента работим с Обединените Нации 154 00:08:55,460 --> 00:08:57,515 върху заснемането на серия от тези филми. 155 00:08:57,515 --> 00:09:00,187 Току що приключихме заснемането на история в Либерия. 156 00:09:00,187 --> 00:09:03,633 И започваме заснемането на една история в Индия. 157 00:09:03,633 --> 00:09:05,511 Вземаме тези филми, 158 00:09:05,511 --> 00:09:08,036 и ги показваме в Обединените Нации, 159 00:09:08,036 --> 00:09:11,023 на хора които работят там и на посетители. 160 00:09:11,023 --> 00:09:12,810 Показваме ги на хора, 161 00:09:12,810 --> 00:09:17,274 които могат да променят живота на хората в тези филми. 162 00:09:17,274 --> 00:09:20,955 И сега мисля, че започваме наистина да осъзнаваме 163 00:09:20,955 --> 00:09:24,614 истинската сила на виртуалната реалност. 164 00:09:24,614 --> 00:09:26,835 Това не е периферна видео игра. 165 00:09:26,835 --> 00:09:31,408 Тя свърза хората по дълбок начин, 166 00:09:31,408 --> 00:09:34,873 какъвто не съм виждал преди в нито една друга медийна форма. 167 00:09:34,873 --> 00:09:38,612 И може да промени преценката на хората за тях самите. 168 00:09:38,612 --> 00:09:40,298 И така смятам, че 169 00:09:40,298 --> 00:09:43,734 виртуалната реалност може да промени света. 170 00:09:46,604 --> 00:09:49,151 Наистина, това е машина, 171 00:09:49,151 --> 00:09:54,074 но чрез нея ставаме по-състрадателни, 172 00:09:54,074 --> 00:09:59,667 по-съпричастни и по-свързани. 173 00:09:59,667 --> 00:10:03,521 И в крайна сметка по-човечни. 174 00:10:04,491 --> 00:10:05,651 Благодаря. 175 00:10:05,651 --> 00:10:08,771 (Аплодисменти)