0:00:01.167,0:00:02.474 Hvala. 0:00:02.474,0:00:03.983 Imam samo 18 minuta 0:00:03.983,0:00:06.832 da opišem nešto što traje satima i danima, 0:00:06.832,0:00:09.102 i zato bolje da počnem. 0:00:09.102,0:00:12.831 Počeću sa snimkom sa Al Džazire. 0:00:14.649,0:00:18.496 Ričard Gizbert: Norveška je zemlja[br]koja se relativno malo pominje u medijima. 0:00:18.496,0:00:21.487 Čak i izbori prošle nedelje su protekli[br]bez mnogo uzbuđenja. 0:00:21.487,0:00:24.145 To su norveški mediji ukratko: 0:00:24.145,0:00:25.622 bez mnogo uzbuđenja. 0:00:25.622,0:00:26.959 Pre nekoliko godina 0:00:26.959,0:00:29.416 norveški nacionalni TV kanal NRK 0:00:29.416,0:00:33.593 odlučio je da prenosi uživo[br]sedmočasovnu vožnju vozom - 0:00:33.593,0:00:35.894 sedam sati jednostavnog filma, 0:00:35.894,0:00:38.123 voza koji ide po šinama. 0:00:38.123,0:00:41.985 Norvežanima se, preko milion njih,[br]sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo. 0:00:41.985,0:00:44.901 Nova vrsta rijaliti programa je rođena, 0:00:44.901,0:00:48.036 i protiv je svih pravila[br]televizijskog programa. 0:00:48.036,0:00:50.476 Nema priče, nema scenarija, 0:00:50.476,0:00:52.519 nema dramatizacije, nema kulminacije 0:00:52.519,0:00:54.443 i nazvana je "Spora televizija". 0:00:54.443,0:00:55.915 U protekla dva meseca 0:00:55.915,0:00:59.507 Norvežani su gledali putovanje[br]putničkog broda duž obale 0:00:59.507,0:01:01.566 gde često ima magle. 0:01:01.566,0:01:04.639 Nadležni u norveškoj[br]nacionalnoj televiziji 0:01:04.639,0:01:08.729 sada razmišljaju[br]da prenose veče štrikanja. 0:01:08.729,0:01:11.210 Na prvi pogled zvuči dosadno, 0:01:11.210,0:01:12.510 zato što i jeste, 0:01:12.510,0:01:14.890 ali ima nešto u ovom[br]televizijskom eksperimentu 0:01:14.890,0:01:16.458 što je zarazilo Norvežane. 0:01:16.458,0:01:19.615 Tako da smo poslali Marselu Pizaro[br]iz Listening post-a u Oslo 0:01:19.615,0:01:22.146 da otkrije šta je to,[br]ali pre toga - upozorenje: 0:01:22.146,0:01:26.649 neki prizori iz izveštaja koji sledi[br]mogu biti razočaravajući za gledaoce. 0:01:26.649,0:01:27.664 (Smeh) 0:01:28.034,0:01:31.550 Tomas Helum: I onda sledi[br]osmominutna priča na Al Džaziri 0:01:31.550,0:01:34.876 o nekim čudnim TV programima[br]u maloj Norveškoj. 0:01:34.876,0:01:37.934 Al Džazira, CNN.[br]Kako smo dospeli tamo? 0:01:37.934,0:01:39.714 Treba da se vratimo u 2009. 0:01:39.714,0:01:42.373 kada je jedan od mojih kolega[br]došao na sjajnu ideju. 0:01:42.373,0:01:43.866 Gde vam padaju na pamet ideje? 0:01:43.866,0:01:45.237 U sali za ručavanje. 0:01:45.737,0:01:48.714 Rekao je: zašto ne bismo[br]napravili radio program 0:01:48.714,0:01:52.299 koji obeležava Dan[br]nemačke invazije na Norvešku 1940. 0:01:52.299,0:01:56.343 Ispričaćemo priču tačno[br]u to vreme u toku noći. 0:01:56.343,0:01:58.507 Uuu. Sjajna ideja, osim što 0:01:58.507,0:02:01.410 je to bilo samo par nedelja[br]pre Dana invazije. 0:02:01.410,0:02:03.755 Sedeli smo u menzi i raspravljali 0:02:03.755,0:02:07.963 koje još priče možete da pričate[br]u isto vreme dok se razvijaju? 0:02:07.963,0:02:12.101 Koje to još stvari traju zaista dugo? 0:02:12.421,0:02:14.737 Jednom od nas je pao na pamet voz. 0:02:14.737,0:02:18.729 Te godine je bila stogodišnjica[br]bergenske železnice. 0:02:18.729,0:02:21.424 Ona ide od zapadne do istočne Norveške 0:02:21.424,0:02:25.587 i vožnja traje isto kao i pre 40 godina - 0:02:25.587,0:02:28.785 preko sedam sati. (Smeh) 0:02:28.785,0:02:31.771 Uhvatili smo naše urednike u Oslu i rekli: 0:02:31.771,0:02:34.758 hoćemo da napravimo dokumentarac[br]o bergenskoj železnici 0:02:34.758,0:02:36.710 u punom trajanju, 0:02:36.710,0:02:38.064 a odgovor je bio: 0:02:38.064,0:02:39.999 "Dobro, ali koliko će trajati program?" 0:02:39.999,0:02:41.857 "Oh", rekli smo, "u punoj dužini." 0:02:41.857,0:02:43.909 "Da, ali mislili smo na program." 0:02:43.909,0:02:45.456 I tako dalje. 0:02:45.456,0:02:50.943 Na našu sreću, dočekali su nas sa smehom 0:02:50.943,0:02:53.629 i jednog lepog dana u septembru, 0:02:53.629,0:02:57.615 počeli smo sa programom koji je[br]trebalo da traje 7 sati i 4 minuta. 0:02:57.615,0:03:00.479 U stvari je ispalo 7 sati i 14 minuta 0:03:00.479,0:03:04.983 zbog signalne greške[br]na poslednjoj stanici. 0:03:04.983,0:03:06.957 Imali smo četiri kamere, 0:03:06.957,0:03:10.263 od kojih su tri snimale prelepu prirodu. 0:03:10.263,0:03:14.233 Neke su davale gostima informacije. 0:03:14.233,0:03:18.283 (Video) Objava u vozu:[br]Stižemo na stanicu Haugastol. 0:03:18.283,0:03:19.651 T.H.: I to je otprilike to, 0:03:19.651,0:03:21.446 ali naravno, takođe 0:03:21.446,0:03:25.287 160 tunela nam pruža mogućnost[br]da prikažemo nešto iz arhive. 0:03:25.287,0:03:29.183 Narator [na norveškom]: Onda[br]malo flerta dok se svari hrana. 0:03:30.483,0:03:34.831 Poslednja nizbrdica pre dolaska[br]na našu destinaciju. 0:03:35.901,0:03:39.257 Prolazimo stanicu Mjofjel. 0:03:40.207,0:03:42.615 Onda novi tunel. 0:03:42.615,0:03:43.765 (Smeh) 0:03:43.765,0:03:47.022 T.H.: I pomislili smo:[br]to, imamo sjajan program. 0:03:47.022,0:03:51.619 Biće zgodan za 2.000[br]ljubitelja vozova u Norveškoj. 0:03:51.619,0:03:54.220 Premijerno smo ga prikazali[br]u novembru 2009. 0:03:54.220,0:03:56.667 Ali ne. Bio je neuporedivo atraktivniji. 0:03:56.667,0:04:00.489 Ovo je pet najvećih TV kanala[br]u Norveškoj petkom, 0:04:00.489,0:04:02.788 a ako pogledate NRK2 ovde, 0:04:02.788,0:04:06.184 vidite šta se desilo kad su pustili[br]emisiju sa bergenskom železnicom: 0:04:06.984,0:04:10.709 1,2 milona Norvežana je gledalo[br]deo ovog programa. 0:04:10.709,0:04:13.034 (Aplauz) 0:04:14.624,0:04:16.810 I druga zanimljiva stvar: 0:04:16.810,0:04:19.137 kad je voditeljka na našem glavnom kanalu 0:04:19.137,0:04:21.224 posle vesti, rekla: 0:04:21.224,0:04:23.662 "A na našem drugom programu 0:04:23.662,0:04:26.657 voz se približava stanici Mirdal" 0:04:26.657,0:04:29.350 hiljade ljudi je samo uskočilo u voz 0:04:29.350,0:04:33.366 na našem drugom kanalu.[br](Smeh) 0:04:33.366,0:04:37.012 Ovo je takođe bio ogroman uspeh[br]što se tiče društvenih medija. 0:04:37.012,0:04:41.116 Bilo je lepo videti hiljade[br]korisnika fejsbuka i tvitera 0:04:41.116,0:04:43.977 kako raspravljaju o istom prizoru, 0:04:43.977,0:04:48.463 razgovaraju kao da su[br]zajedno u istom vozu. 0:04:48.463,0:04:51.748 Naročito mi se sviđa ovaj.[br]Ovo je 76-togodišnjak. 0:04:51.748,0:04:53.428 On je gledao ceo program 0:04:53.428,0:04:57.445 i na poslednjoj stanici ustao je[br]da uzme svoj prtljag 0:04:57.445,0:05:01.003 i udario glavom u šipku od zavese 0:05:01.003,0:05:03.691 i shvatio da se nalazi[br]u svojoj dnevnoj sobi. 0:05:03.691,0:05:08.219 (Aplauz) 0:05:09.426,0:05:14.070 To se zove snažan i živ TV program. 0:05:14.070,0:05:17.414 436 minuta petkom uveče, 0:05:17.414,0:05:19.275 i tokom te prve večeri 0:05:19.275,0:05:21.829 stigla je prva poruka na tviteru:[br]Zašto biti kukavica? 0:05:21.829,0:05:27.498 Zašto stati na 436,[br]kada može da se produži 0:05:27.498,0:05:31.159 do 8.040 minuta, 0:05:31.159,0:05:33.365 i organizuje legendarno[br]norveško putovanje 0:05:33.365,0:05:36.807 brodom Hurtigruten uz obalu[br]od Bergena do Kirkenesa, 0:05:36.807,0:05:40.361 skoro 3.000 km, duž najvećeg dela[br]naše obale. 0:05:40.361,0:05:44.939 Ono ima 120-godišnju,[br]veoma zanimljivu istoriju 0:05:44.939,0:05:49.755 i bukvalno učestvuje[br]u životu i smrti duž obale. 0:05:49.755,0:05:52.126 I samo nedelju dana posle[br]Bergenske železnice 0:05:52.126,0:05:56.872 pozvali smo kompaniju Hurtigruten[br]i počeli da planiramo sledeću emisiju. 0:05:58.082,0:06:00.245 Želeli smo da uradimo nešto drugačije. 0:06:00.245,0:06:03.526 Bergenska železnica[br]je bio snimljeni program. 0:06:03.526,0:06:05.616 Kad smo seli u našu redakciju 0:06:05.616,0:06:08.220 gledali smo ovu sliku -[br]to je stanica Ol - 0:06:08.220,0:06:09.728 videli smo ovog novinara. 0:06:09.728,0:06:11.681 Pozvali smo ga, razgovarali s njim, 0:06:11.681,0:06:13.537 i kad smo odlazili sa stanice 0:06:13.537,0:06:16.728 on nas je uslikao i mahnuo kameri, 0:06:16.728,0:06:18.188 i pomislili smo: 0:06:18.188,0:06:21.440 šta ako bi više ljudi znalo[br]da se nalazimo u tom vozu? 0:06:21.440,0:06:23.286 Da li bi se više ljudi pojavilo? 0:06:23.286,0:06:25.259 Kako bi to izgledalo? 0:06:25.259,0:06:28.789 I odlučili smo da naš sledeći projekat[br]treba da bude uživo. 0:06:28.789,0:06:33.694 Želeli smo ovu sliku nas na fjordu[br]i na ekranu u isto vreme. 0:06:35.034,0:06:38.355 To nije bio prvi put[br]da je NRK bio na brodu. 0:06:38.355,0:06:40.073 Ovo je 1964, 0:06:40.073,0:06:42.929 kad su šefovi tehnike[br]nosili odela i kravate, 0:06:42.929,0:06:46.969 NRK je utovarila[br]svu svoju opremu na brod, 0:06:46.969,0:06:51.009 i 200 metara od obale slali signal nazad, 0:06:51.009,0:06:54.957 i u prostoriji tehnike[br]razgovarali su sa tehničarem, 0:06:54.957,0:06:59.110 a na palubi su se sjajno zabavljali. 0:06:59.110,0:07:03.779 Tako da to nije bio prvi put na brodu. 0:07:05.309,0:07:10.335 Ali za pet i po dana zaredom, uživo,[br]trebala nam je pomoć. 0:07:10.335,0:07:14.498 Pitali smo gledaoce:[br]šta želite da vidite? 0:07:14.498,0:07:18.610 Šta želite da snimimo?[br]Kako želite da to izgleda? 0:07:18.610,0:07:21.318 Da li želite da napravimo sajt?[br]Šta da bude na njemu? 0:07:21.318,0:07:23.556 Dobili smo neke odgovore 0:07:23.556,0:07:27.807 i to nam je mnogo pomoglo[br]da napravimo program. 0:07:27.807,0:07:30.662 I u junu 2011, 0:07:30.662,0:07:34.446 23 nas se ukrcalo[br]na putnički brod Hurtigruten 0:07:34.446,0:07:36.164 i krenuli smo. 0:07:36.164,0:07:39.996 (Muzika) 0:08:35.373,0:08:39.092 Imam neka vrlo snažna sećanja[br]na ljude iz te nedelje. 0:08:39.092,0:08:40.732 Ovaj tip, na primer, 0:08:40.732,0:08:43.425 je šef istraživanja[br]na Univerzitetu u Tromsu. 0:08:43.425,0:08:45.188 (Smeh) 0:08:45.188,0:08:50.071 I pokazaću vam parče tkanine, 0:08:50.071,0:08:53.298 ove. 0:08:54.378,0:08:55.922 To je još jedno snažno sećanje. 0:08:55.922,0:08:59.776 Ona pripada momku zvanom Erik Hansen. 0:09:00.796,0:09:07.725 A ljudi kao ovo dvoje,[br]pažljivo su pratili naš program 0:09:08.818,0:09:12.639 zajedno sa hiljadama drugih duž puta 0:09:12.639,0:09:15.519 i učinili da program postane[br]onakav kakav jeste. 0:09:15.519,0:09:18.047 Oni su bili junaci svih priča. 0:09:18.047,0:09:21.091 Ovo je Karl. On ide u deveti razred. 0:09:21.091,0:09:24.713 On kaže: "Malo ću[br]da zakasnim u školu sutra." 0:09:24.713,0:09:27.383 Trebalo je da bude u školi u 8h. 0:09:27.383,0:09:30.484 Došao je u 9h i nije dobio[br]opomenu od nastavnika 0:09:30.484,0:09:32.585 jer je ovaj gledao program. 0:09:32.585,0:09:34.046 (Smeh) 0:09:34.046,0:09:35.719 Kako smo ovo uradili? 0:09:35.719,0:09:38.935 Uzeli smo prostoriju za konferencije[br]na Hurtigrutenu 0:09:38.935,0:09:42.047 i pretvorili je u televizijsku[br]kontrolnu sobu. 0:09:42.047,0:09:45.100 Napravili smo da sve funkcioniše, naravno, 0:09:45.100,0:09:47.259 i onda smo poneli 11 kamera. 0:09:47.259,0:09:48.374 Ovo je jedna od njih. 0:09:48.374,0:09:50.347 Ovo sam ja nacrtao u februaru, 0:09:50.347,0:09:52.855 i kada date ovaj crtež profesionalcima 0:09:52.855,0:09:55.084 u norveškoj TV kompaniji NRK, 0:09:55.084,0:09:58.024 dobijete neke super stvari. 0:09:58.024,0:10:01.631 I sa nekim vrlo kreativnim rešenjima. 0:10:02.011,0:10:04.719 (Video) Narator [na norveškom]:[br]Pomerate je gore-dole. 0:10:04.719,0:10:08.141 Ovo je najvažnija bušilica[br]u Norveškoj trenutno. 0:10:08.141,0:10:14.054 Ona reguliše visinu kamere na pramcu[br]u živom prenosu NRK-a, 0:10:14.054,0:10:18.790 jedne od 11 koje prave sjajne snimke[br]sa broda Nord-Norge. 0:10:18.790,0:10:21.461 Osam žica drži kameru stabilnom. 0:10:21.461,0:10:25.106 Kamerman: Radim na različitim[br]rešenjima za kamere. 0:10:25.106,0:10:28.960 One su samo alat koji se koristi[br]u drugom kontekstu. 0:10:28.960,0:10:32.304 T.H.: Druga kamera je ova.[br]Ona se obično koristi za sport. 0:10:32.304,0:10:35.903 Omogućila nam je da snimamo[br]krupne planove ljudi 0:10:35.903,0:10:37.923 udaljenih 100 kilometara, 0:10:37.923,0:10:42.358 kao što je ovaj.[br](Smeh) 0:10:42.358,0:10:45.190 Ljudi su nas zvali i pitali kako mu je. 0:10:45.190,0:10:48.139 Dobro je. Sve se dobro završilo. 0:10:48.139,0:10:51.372 Mogli smo da snimimo[br]i ljude koji nam mašu, 0:10:51.372,0:10:53.689 ljude na koje smo nailazili usput,[br]hiljade njih, 0:10:53.689,0:10:56.114 i svi su imali telefon u ruci. 0:10:56.114,0:10:59.099 Kad ih snimite, i kad dobiju poruku: 0:10:59.099,0:11:01.954 "Sad smo na televiziji, tata,"[br]oni počnu da mašu. 0:11:01.954,0:11:04.114 To je bila emisija za mahanje[br]pet i po dana 0:11:04.114,0:11:06.273 i ljudi su bili izuzetno srećni 0:11:06.273,0:11:11.090 što mogu da pošalju toplu poruku[br]svojim voljenima. 0:11:11.090,0:11:14.609 To je bio i veliki uspeh[br]na društvenim mrežama. 0:11:14.609,0:11:17.418 Poslednjeg dana,[br]sreli smo norvešku kraljicu 0:11:17.418,0:11:21.017 i tviter to nije mogao da izdrži. 0:11:21.017,0:11:23.386 Takođe na internetu 0:11:23.386,0:11:28.260 tokom ove nedelje, prikazali smo[br]preko 100 godina video materijala 0:11:28.260,0:11:31.628 u 148 zemalja, 0:11:31.628,0:11:35.829 i sajtovi su još tu,[br]i biće zauvek u stvari, 0:11:35.829,0:11:37.735 jer je Hurtigruten izabran 0:11:37.735,0:11:42.267 za norvešku Uneskovu listu dokumenata 0:11:42.267,0:11:45.258 i takođe je u Ginisovoj knjizi rekorda 0:11:45.258,0:11:48.764 kao najduži dokumentarac ikada snimljen. 0:11:48.764,0:11:52.247 (Aplauz) 0:11:52.247,0:11:55.985 Hvala vam. 0:11:55.985,0:11:59.375 To je dugačak program, 0:11:59.375,0:12:02.463 pa su neki gledali deo,[br]kao, na primer, premijer. 0:12:02.463,0:12:04.205 A neki su gledali malo više. 0:12:04.205,0:12:08.614 On kaže: "Nisam koristio krevet pet dana." 0:12:08.614,0:12:13.085 Ima 82 godine i jedva da je spavao. 0:12:13.085,0:12:16.441 Gledao je jer nešto može da se desi, 0:12:16.441,0:12:18.854 mada verovatno neće.[br](Smeh) 0:12:18.854,0:12:21.503 Ovo je broj gledalaca duž puta. 0:12:21.503,0:12:23.105 Možete videti čuveni Trolfjord 0:12:23.105,0:12:27.849 i dan posle - rekord NRK2. 0:12:27.849,0:12:33.671 Ako pogledate četiri najveća kanala[br]u Norveškoj tokom juna 2011, 0:12:33.671,0:12:35.968 oni će izgledati ovako, 0:12:35.968,0:12:39.818 i kao TV producentu, zadovoljstvo mi je[br]da stavim Hurtigruten na vrh. 0:12:39.818,0:12:41.541 To izgleda ovako: 0:12:41.541,0:12:44.908 3,2 milona Norvežana je gledalo[br]deo ovog programa, 0:12:44.908,0:12:46.788 a ima nas samo 5 miliona. 0:12:46.788,0:12:49.822 Čak i putnici na brodu Hurtigruten - 0:12:49.822,0:12:51.436 (Smeh) 0:12:51.436,0:12:55.561 su izabrali da gledaju televiziju[br]umesto da se okrenu za 90 stepeni 0:12:55.561,0:12:57.675 i gledaju kroz prozor. 0:12:58.435,0:13:01.416 Ljudi su nam dopustili da budemo[br]deo njihove dnevne sobe 0:13:01.416,0:13:04.173 sa ovim neobičnim programom 0:13:04.173,0:13:07.546 sa muzikom, prirodom, ljudima. 0:13:07.546,0:13:10.239 Spora televizija je sada krilatica 0:13:10.239,0:13:14.073 i tražimo druge stvari sa kojima[br]možemo da napravimo Sporu TV. 0:13:14.073,0:13:17.515 Možemo da uzmemo nešto[br]što traje dugo i napravimo temu, 0:13:17.515,0:13:19.736 kao sa železnicom i Hurtigrutenom, 0:13:19.736,0:13:22.347 ili možemo da izaberemo temu[br]i napravimo da traje dugo. 0:13:22.347,0:13:24.775 To je poslednji projekat, Pip šou. 0:13:24.775,0:13:27.561 Četrnaest sati gledanja ptica[br]na TV ekranu, 0:13:27.561,0:13:30.742 to jest 87 dana na internetu. 0:13:30.742,0:13:34.364 Snimili smo 18 sati pecanja lososa uživo. 0:13:34.364,0:13:37.429 Trebalo nam je tri sata[br]dok nismo uhvatili prvu ribu, 0:13:37.429,0:13:39.240 tako da je to prilično sporo. 0:13:39.240,0:13:44.276 Snimili smo 12 sati vožnje brodom[br]po prelepom kanalu Telemark 0:13:44.276,0:13:47.821 i imali još jednu vožnju[br]vozom severne železnice 0:13:47.821,0:13:50.593 i zbog toga što nismo mogli[br]da je prenosimo uživo, 0:13:50.593,0:13:52.725 uradili smo je u 4 sezone 0:13:52.725,0:13:55.898 da bismo pružili posmatraču[br]još jedno iskustvo. 0:13:57.058,0:14:01.598 Naš sledeći projekat je[br]privukao pažnju i van Norveške. 0:14:01.598,0:14:04.484 Ovo je iz Kolbertovog izveštaja[br]na kanalu Komedi central. 0:14:04.484,0:14:08.280 (Video) Stiven Kolbert: Bacio sam oko[br]na strašno popularan program iz Norveške 0:14:08.280,0:14:11.213 pod nazivom "Nacionalno[br]veče drva za ogrev", 0:14:11.213,0:14:15.485 gde ljudi u jaknama sa kapuljačama[br]ćaskaju i cepaju drva u šumi, 0:14:15.485,0:14:19.130 i posle toga, osam sati snimka[br]vatre koja gori u kaminu. (Smeh) 0:14:19.130,0:14:21.841 To je uništilo ostale najgledanije[br]programe u Norveškoj 0:14:21.841,0:14:25.326 kao što su: "Misliš da možeš[br]da gledaš boju kako se suši?" 0:14:25.326,0:14:27.977 i "Neverovatna trka glečera". 0:14:27.977,0:14:33.182 I pazite ovo - skoro 20 posto[br]norveške populacije je gledalo. 0:14:33.182,0:14:34.850 20 posto. 0:14:34.850,0:14:38.727 T.H.: I kad vatra u kaminu i cepanje drva[br]mogu da budu tako interesantni, 0:14:38.727,0:14:40.260 zašto ne bi i štrikanje? 0:14:40.260,0:14:41.978 Pa smo na našem sledećem projektu 0:14:41.978,0:14:46.995 upotrebili 8 sati uživo prenosa[br]procesa od ovce do džempera, 0:14:46.995,0:14:49.302 i Džimiju Kimelu iz ABC šoua 0:14:49.302,0:14:51.451 se to svidelo. 0:14:51.451,0:14:58.324 (Muzika) 0:14:58.324,0:15:02.044 (Video) Džimi Kimel: Čak i[br]ljudi u programu su zaspali 0:15:02.044,0:15:04.320 i posle svega toga, štrikeri nisu uspeli 0:15:04.320,0:15:05.996 da obore svetski rekord. 0:15:05.996,0:15:07.342 Nisu uspeli, 0:15:07.342,0:15:09.585 ali setite se stare norveške[br]izreke koja kaže: 0:15:09.585,0:15:11.763 "Nije bitno da li ste[br]pobedili ili izgubili. 0:15:11.763,0:15:14.487 U stvari, ništa nije bitno[br]i smrt nas sve čeka." 0:15:14.487,0:15:15.931 (Smeh) 0:15:15.931,0:15:18.825 T.H.: Tačno. Zašto je onda ovo posebno? 0:15:18.825,0:15:22.105 Potpuno je različito[br]od drugih TV programa. 0:15:22.105,0:15:26.847 Mi vodimo gledaoca na putovanje[br]sada, u realnom vremenu, 0:15:26.847,0:15:30.424 i on ima osećaj da je stvarno tamo, 0:15:30.424,0:15:32.588 da je stvarno u vozu, na brodu 0:15:32.588,0:15:34.415 i štrika sa ostalima, 0:15:34.415,0:15:36.872 i razlog zbog kog mislim da se to dešava 0:15:36.872,0:15:39.352 je zato što ne montiramo sled događaja. 0:15:39.352,0:15:41.720 Važno je ne montirati sled događaja, 0:15:41.720,0:15:44.919 i takođe je važno[br]da sadržaj Spore televizije bude 0:15:44.919,0:15:49.648 nešto što nam je svima blisko,[br]što je blisko gledaocu 0:15:49.648,0:15:52.765 i da to ima korene u našoj kulturi. 0:15:52.765,0:15:54.491 Ovo je snimak od prošlog leta 0:15:54.491,0:15:57.068 kad smo ponovo putovali[br]duž obale sedam nedelja. 0:15:57.068,0:16:01.431 Naravno, to je zahtevalo[br]mnogo planiranja i logistike. 0:16:01.431,0:16:05.543 Ovo je plan rada za 150 ljudi[br]prošlog leta, 0:16:05.543,0:16:08.388 ali važnije je ono što ne planirate. 0:16:08.388,0:16:10.905 Ne planirate ono što će se desiti. 0:16:10.905,0:16:13.891 Samo treba da ponesete svoje kamere. 0:16:13.891,0:16:15.411 To je kao sportski događaj. 0:16:15.411,0:16:17.570 Postavite ih i vidite šta će da se desi. 0:16:17.570,0:16:20.054 Ovo je u stvari ceo plan rada 0:16:20.054,0:16:24.501 za Hurtigruten, 134 sata,[br]napisan na samo jednoj strani. 0:16:24.501,0:16:28.553 Nismo znali ništa više[br]kad smo napustili Bergen. 0:16:28.553,0:16:31.897 Treba da pustite gledaoce[br]da sami naprave priče, 0:16:31.897,0:16:34.126 i daću vam primer toga. 0:16:34.126,0:16:35.890 Ovo je od prošlog leta 0:16:35.890,0:16:37.748 i, kao TV producentu, 0:16:37.748,0:16:41.395 slika je lepa, ali sada može[br]da se pređe na sledeću. 0:16:41.395,0:16:43.135 Ali ovo je Spora televizija 0:16:43.135,0:16:46.809 i treba da zadržite ovu sliku[br]dok ne osetite mučninu u stomaku 0:16:46.809,0:16:49.169 i onda da je zadržite još malo 0:16:49.169,0:16:51.009 i pošto ste je zadržali toliko dugo, 0:16:51.009,0:16:53.453 sigurno su neki od vas primetili kravu. 0:16:53.453,0:16:55.487 Neki od vas su videli zastavu. 0:16:55.487,0:16:57.893 Neko se zapitao: da li je[br]poljoprivrednik kod kuće? 0:16:57.893,0:17:00.340 Da li je izašao? Da li gleda kravu? 0:17:00.340,0:17:03.567 Gde je krava pošla? 0:17:03.567,0:17:06.801 Hoću da kažem - što duže[br]držite ovakvu sliku, 0:17:06.801,0:17:09.093 a mi smo je zadržali 10 minuta, 0:17:09.093,0:17:13.064 počinjete da smišljate[br]priče u svojoj glavi. 0:17:13.064,0:17:17.267 To je Spora televizija. 0:17:17.267,0:17:22.677 Mislimo da je Spora TV jedan[br]dobar način da se ispriča TV priča 0:17:22.677,0:17:25.161 i mislimo da možemo[br]da nastavimo da radimo to, 0:17:25.161,0:17:29.665 ne suviše često, jednom ili dvaput[br]godišnje, da zadržimo osećaj događaja, 0:17:29.665,0:17:32.568 i mislimo da je ideja[br]za Spori program dobra 0:17:32.568,0:17:34.240 onda kad ljudi kažu: 0:17:34.240,0:17:37.676 "O ne, ne možete to[br]da stavite na televiziju." 0:17:37.676,0:17:40.718 Kad se ljudi smeju, to je možda[br]dobra ideja za Sporu televiziju. 0:17:40.718,0:17:44.970 Uostalom, život je najbolji[br]kad je pomalo neobičan. 0:17:44.970,0:17:46.463 Hvala vam. 0:17:46.463,0:17:53.047 (Aplauz)