1 00:00:06,817 --> 00:00:09,773 Mnogi ljudi u SAD i Latinskoj Americi 2 00:00:09,773 --> 00:00:14,540 odrasli su slaveći godišnjicu putovanja Kristofera Kolumba, 3 00:00:14,540 --> 00:00:18,336 ali da li je on bio neustrašivi istraživač koji je spojio dva sveta, 4 00:00:18,336 --> 00:00:22,611 ili nemilosrdni eksploatator koji je doneo kolonijalizam i ropstvo? 5 00:00:22,611 --> 00:00:26,252 I da li je on uopšte otkrio Ameriku? 6 00:00:26,252 --> 00:00:32,472 Vreme je da pozovemo Kolumba kao svedoka u Istoriji protiv Kristofera Kolumba. 7 00:00:32,472 --> 00:00:34,123 "Mir, mir u sudnici. 8 00:00:34,123 --> 00:00:37,124 Čekajte, da li bi ja uopšte danas trebalo da budem na poslu?" 9 00:00:37,124 --> 00:00:37,989 (Kašalj) 10 00:00:37,989 --> 00:00:39,380 "Da, Časni sude. 11 00:00:39,380 --> 00:00:43,910 Od 1792, Dan Kolumba slavi se u mnogim delovima Sjedinjenih Država 12 00:00:43,910 --> 00:00:47,245 12. oktobra, na samu godišnjicu. 13 00:00:47,245 --> 00:00:51,170 Ali iako je proglašen zvaničnim praznikom 1934. 14 00:00:51,170 --> 00:00:54,783 pojedine države nisu u obavezi da ga se pridržavaju. 15 00:00:54,783 --> 00:00:57,394 Samo 23 države zatvaraju državne službe 16 00:00:57,394 --> 00:01:01,135 i sve više država ga u potpunosti zaobilazi. 17 00:01:01,135 --> 00:01:02,075 (Kašalj) 18 00:01:02,075 --> 00:01:03,329 "Kakva šteta. 19 00:01:03,329 --> 00:01:06,233 70ih godina smo ga čak pomerili za drugi ponedeljak u oktobru 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,875 kako bi ljudi imali lep produženi vikend, 21 00:01:08,875 --> 00:01:12,008 ali izgleda da vi ljudi baš ne volite slavlja." 22 00:01:12,008 --> 00:01:14,207 "Hm, šta mi to zapravo slavimo?" 23 00:01:14,207 --> 00:01:17,104 "Ma dajte, Časni sude, svi smo to učili u školi. 24 00:01:17,104 --> 00:01:20,635 Kristofer Kolumbo je ubedio Španskog kralja da ga pošalje u misiju 25 00:01:20,635 --> 00:01:23,147 da pronađe bolji trgovački put do Indije, 26 00:01:23,147 --> 00:01:27,540 i to ne idući na istok kopnom, nego ploveći zapadno oko Zemljine kugle. 27 00:01:27,540 --> 00:01:31,269 Svi su govorili da je to ludo je su i dalje verovali da je Zemlja ravna ploča, 28 00:01:31,269 --> 00:01:32,968 ali on je znao bolje. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,308 I kada je 1492. oplovio okean, 30 00:01:36,308 --> 00:01:38,423 pronašao je nešto bolje od Indije: 31 00:01:38,423 --> 00:01:40,593 čitav novi kontinent." 32 00:01:40,593 --> 00:01:42,200 "Kakva glupost. 33 00:01:42,200 --> 00:01:46,794 Prvo i prvo, obrazovani ljudi znaju da je Zemlja okrugla još od Aristotela. 34 00:01:46,794 --> 00:01:49,814 Kao drugo, Kolumbo nije ništa otkrio. 35 00:01:49,814 --> 00:01:52,517 Ljudi su tamo živeli već milenijumima. 36 00:01:52,517 --> 00:01:55,272 A on čak nije bio ni prvi Evropljanin koji ih je posetio. 37 00:01:55,272 --> 00:01:59,561 Nordijci su naselili Njufaundlend skoro 500 godina ranije." 38 00:01:59,561 --> 00:02:02,737 "Ma nemoj, i kako to da ne nosimo one kravlje šlemove?" 39 00:02:02,737 --> 00:02:05,385 "U stvari, ni oni ih nisu nosili zapravo." 40 00:02:05,385 --> 00:02:06,978 (Kašalj) 41 00:02:06,978 --> 00:02:09,818 "Koga briga šta su neki Vikinzi radili Boga pitaj kada? 42 00:02:09,818 --> 00:02:13,268 Ta staništa nisu potrajala, ali Kolumbo jeste. 43 00:02:13,268 --> 00:02:16,411 I vesti koje je doneo u Evropu daleko su se raširile, 44 00:02:16,411 --> 00:02:20,442 inspirišući istraživače i doseljenike koji su došli kasnije. 45 00:02:20,442 --> 00:02:23,541 Bez njega, niko od nas ne bi bio danas ovde." 46 00:02:23,541 --> 00:02:29,067 "I zbog njega milioni domorodaca nisu danas ovde. 47 00:02:29,067 --> 00:02:31,837 Znate li šta je Kolumbo radio u kolonijama koje je osnovao? 48 00:02:31,837 --> 00:02:34,822 Zarobio je prve domoroce na koje je naišao 49 00:02:34,822 --> 00:02:40,571 i napisao je u svom dnevniku kako veoma lako može sve da ih osvoji i zarobi." 50 00:02:40,571 --> 00:02:44,514 "Ma dajte. Svi su se sa svima borili u to vreme. 51 00:02:44,514 --> 00:02:46,448 Zar nisu domoroci čak rekli Kolumbu 52 00:02:46,448 --> 00:02:50,062 o drugim plemenima koja su pravila racije i uzimala zarobljenike?" 53 00:02:50,062 --> 00:02:53,017 "Da, ali plemenska ratovanja su bila sporadična i ograničena. 54 00:02:53,017 --> 00:02:56,241 Sigurno nisu zbrisala 90% stanovništva." 55 00:02:56,241 --> 00:02:59,949 "Hm. Zašto je uopšte obeležavanje Kolumba vama toliko važno?" 56 00:02:59,949 --> 00:03:03,042 "Časni sude, Kolumbovo putovanje bilo je inspiracija 57 00:03:03,042 --> 00:03:08,288 namučenim ljudima širom Evrope, i simbol slobode i novih početaka. 58 00:03:08,288 --> 00:03:11,450 I njegovo otkriće dalo je našim dedama i pradedama 59 00:03:11,450 --> 00:03:15,967 šansu da dođu ovde i stvore bolje živote za svoju decu. 60 00:03:15,967 --> 00:03:19,346 Zar ne zaslužujemo heroja da podseti sve da je naša zemlja 61 00:03:19,346 --> 00:03:22,925 izgrađena na muci imigranata?" 62 00:03:22,925 --> 00:03:24,997 "A šta je sa mukama domorodaca 63 00:03:24,997 --> 00:03:28,372 koji su umalo zbrisani i proterani u rezervate 64 00:03:28,372 --> 00:03:32,685 i čiji potomci i dalje trpe siromaštvo i diskriminaciju? 65 00:03:32,685 --> 00:03:36,520 Kako možete čoveka koji je prouzrokovao toliko patnje da nazivate herojem?" 66 00:03:36,520 --> 00:03:41,290 "To je istorija. Ne možete suditi tipu iz 15. veka po modernim standardima. 67 00:03:41,290 --> 00:03:43,625 Ljudi su u to vreme čak verovali da je širenje 68 00:03:43,625 --> 00:03:47,391 hrišćanstva i civilizacije po svetu moralna obaveza." 69 00:03:47,391 --> 00:03:50,262 "U stvari, on je bio vrlo loš, čak i po starim standardima. 70 00:03:50,262 --> 00:03:53,430 Dok je vladao Hispaniolom mučio je i sakatio 71 00:03:53,430 --> 00:03:56,333 domoroce koji mu ne bi doneli dovoljno zlata 72 00:03:56,333 --> 00:03:59,895 i prodavao je devetogodišnje devojčice kao seksualne robinje, 73 00:03:59,895 --> 00:04:03,221 i bio je brutalan čak i prema drugim kolonijama kojima je upravljao, 74 00:04:03,221 --> 00:04:07,059 do te tačke da je bio svrgnut s moći i bačen u zatvor. 75 00:04:07,059 --> 00:04:09,313 Kada je misionar Bartolome de las Kases 76 00:04:09,313 --> 00:04:11,097 posetio ostrvo, napisao je: 77 00:04:11,097 --> 00:04:16,837 "Od 1494 do 1508, iščezlo je preko 3,000,000 ljudi 78 00:04:16,837 --> 00:04:23,447 što od rata, ropstva i mina. Ko će od budućih generacija da poveruje u ovo?" 79 00:04:23,447 --> 00:04:26,086 "Pa, nisam siguran da verujem u te brojke." 80 00:04:26,086 --> 00:04:29,398 "Zar se ovaj praznik ne slavi i na neke druge načine?" 81 00:04:29,398 --> 00:04:31,278 "U nekim Latinoameričkim zemljama, 82 00:04:31,278 --> 00:04:35,730 slavi se isti datum, ali pod drugačijim nazivom, kao što je Dan trke. 83 00:04:35,730 --> 00:04:39,437 U tim mestima, više je to slavlje domorodačke i mešane kulture 84 00:04:39,437 --> 00:04:41,949 koja je preživela kolonijalni period. 85 00:04:41,949 --> 00:04:45,203 Neka mesta u Sjedinjenim Državama su takođe preimenovala praznik 86 00:04:45,203 --> 00:04:47,724 u Domorodački dan ili Urođenički dan 87 00:04:47,724 --> 00:04:50,746 i promenila i proslavu shodno tome." 88 00:04:50,746 --> 00:04:53,580 "Zašto se samo ne promeni ime, ako je već toliki problem?" 89 00:04:53,580 --> 00:04:55,511 "Zato što je to tradicija. 90 00:04:55,511 --> 00:04:59,004 Običnim ljudima trebaju heroji i njihovi osnivački mitovi. 91 00:04:59,004 --> 00:05:02,998 Zar ne možemo jednostavno da nastavimo da slavimo kao što smo radili proteklog veka 92 00:05:02,998 --> 00:05:05,573 bez udubljivanja u ova ozbiljna istraživanja? 93 00:05:05,573 --> 00:05:08,910 Nije kao da neko slavi genocid." 94 00:05:08,910 --> 00:05:12,349 "Tradicije se menjaju, i način na koji odlučimo da ih održimo u životu 95 00:05:12,349 --> 00:05:14,860 govori mnogo o našim vrednostima." 96 00:05:14,860 --> 00:05:21,790 "Izgleda da davanje slobodnog dana umornim sudijama nije jedna od tih vrednosti." 97 00:05:21,790 --> 00:05:24,649 Tradicije i praznici su važni u svim kulturama, 98 00:05:24,649 --> 00:05:28,518 ali heroj u jednoj eri može postati zlikovac u sledećoj, 99 00:05:28,518 --> 00:05:32,529 kako se naše istorijsko znanje širi i naše vrednosti razvijaju. 100 00:05:32,529 --> 00:05:35,364 I odlučivanje šta tradicija treba da predstavlja danas 101 00:05:35,364 --> 00:05:39,482 veliki je deo stavljanja istorije na sud.