1 00:00:05,553 --> 00:00:09,318 Jeleneteket láthatunk a Lehman-trilógia című darabból, 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,384 mely a nyugati kapitalizmus eredetét követi nyomon 3 00:00:14,408 --> 00:00:15,827 három órában, 4 00:00:15,851 --> 00:00:18,306 három színésszel és egy zongorával. 5 00:00:19,356 --> 00:00:22,979 Az én szerepem volt a díszlet megtervezése 6 00:00:23,209 --> 00:00:26,723 és a mű lefordítása vizuális nyelvre. 7 00:00:27,699 --> 00:00:30,983 A darab bemutatja az atlanti-óceáni átkelést, 8 00:00:31,007 --> 00:00:32,860 az alabamai gyapotföldeket, 9 00:00:32,884 --> 00:00:34,699 New York sziluettjét 10 00:00:35,058 --> 00:00:39,732 és mindezt egyetlen forgó kockába helyeztük el, 11 00:00:41,339 --> 00:00:45,105 évszázadokon átívelő egyfajta kinetikus moziba. 12 00:00:45,715 --> 00:00:47,922 Olyan, mint egy hangszer, 13 00:00:48,342 --> 00:00:50,151 melyen három előadó játszik. 14 00:00:51,159 --> 00:00:54,368 Amint lépésről lépésre bemutatják 15 00:00:54,392 --> 00:00:56,594 a Lehman-testvérek életét, 16 00:00:56,980 --> 00:00:58,798 mi, a közönség, 17 00:00:59,489 --> 00:01:02,920 közelebb kerülünk 18 00:01:03,456 --> 00:01:07,435 az összetett pénzügyi világrendszerek egyszerű emberi eredetéhez, 19 00:01:07,690 --> 00:01:09,809 melyek hatalmukban tartanak még ma is. 20 00:01:11,462 --> 00:01:15,015 Fiatalkoromban én is játszottam hangszeren. 21 00:01:15,650 --> 00:01:17,348 Kedvencem volt a hegedű. 22 00:01:19,227 --> 00:01:21,290 Az energia meghitt áramlását jelentette. 23 00:01:22,044 --> 00:01:25,445 A szívünkhöz emeljük ezt az organikus szobrot, 24 00:01:25,906 --> 00:01:29,930 és egész testünk energiáját adjuk át ennek a kis fadarabnak, 25 00:01:29,954 --> 00:01:33,479 és halljuk, ahogy zenévé formálja. 26 00:01:34,088 --> 00:01:37,070 Sosem voltam kifejezetten ügyes hegedűs, 27 00:01:37,094 --> 00:01:42,278 de régen a második hegedűsök hátsó sorában ülhettem 28 00:01:42,302 --> 00:01:45,014 a Hasting Youth Zenekarban, 29 00:01:45,038 --> 00:01:46,317 cincogva a kottát. 30 00:01:47,163 --> 00:01:49,872 Mind cincogtunk, 31 00:01:49,896 --> 00:01:53,820 és csodáltuk a belőle létrejött szimfonikus hangzást, 32 00:01:54,186 --> 00:01:56,283 mely sokkal szebb és erőteljesebb volt, 33 00:01:56,307 --> 00:01:58,830 mint bármi, amire egyedül képesek lettünk volna. 34 00:01:59,836 --> 00:02:04,331 Most, hogy nagyszabású előadásokat készítek, 35 00:02:04,355 --> 00:02:05,919 olyan csapatokkal dolgozom, 36 00:02:05,943 --> 00:02:09,590 amelyek legalább egy szimfonikus zenekar méretűek. 37 00:02:09,763 --> 00:02:11,909 Nem számít, hogy éppen 38 00:02:12,268 --> 00:02:16,252 ilyen hatalmas forgó sakkbábu-alakú időgépeket készítünk 39 00:02:16,276 --> 00:02:17,883 Richard Wagner egyik operájához, 40 00:02:18,883 --> 00:02:22,729 vagy cápaakváriumokat és hegyeket Kanye Westnek, 41 00:02:22,753 --> 00:02:28,247 mindig arra törekszünk, hogy a legkifejezőbb szobrokat, 42 00:02:28,532 --> 00:02:32,148 a legköltőibb kommunikációs eszközt formáljuk a közönség felé. 43 00:02:32,871 --> 00:02:34,475 Költőin pedig 44 00:02:35,426 --> 00:02:38,265 a nyelv legtöményebb változatára gondolok, 45 00:02:38,799 --> 00:02:40,196 pl. egy dalszövegre, 46 00:02:41,204 --> 00:02:44,323 egy megfejtésre váró költői rejtélyre. 47 00:02:45,015 --> 00:02:49,432 Amikor Beyoncé Formation turnéjának megtervezésére készültünk, 48 00:02:49,696 --> 00:02:51,781 megnéztük az összes dalszöveget, 49 00:02:52,093 --> 00:02:55,958 és rátaláltunk erre a versre, amit Beyoncé írt. 50 00:02:57,191 --> 00:03:01,829 „Volt egy tévéprédikátor, amikor rémálomból ébredtem, 51 00:03:01,987 --> 00:03:06,456 azt ígérte, mond értem egy imát, ha a tévére teszem a kezem. 52 00:03:06,480 --> 00:03:11,335 Ez az első emlékem az imáról, mint elektromos hullám rohanásáról.” 53 00:03:11,678 --> 00:03:16,123 Ez a tévé, amely imádságot közvetített a még gyermek Beyoncénak, 54 00:03:16,147 --> 00:03:19,343 ez a forgó monolit lett, 55 00:03:19,367 --> 00:03:22,670 amely Beyoncét vetítette ki a stadion teljes területére. 56 00:03:24,003 --> 00:03:27,312 A stadion olyan, mint egy gyülekezet, 57 00:03:28,795 --> 00:03:31,821 százezer emberből álló ideiglenes tömeg, 58 00:03:31,845 --> 00:03:35,198 akik mind azért jöttek, hogy együtt énekeljenek, 59 00:03:35,222 --> 00:03:41,901 de azért is, hogy bizalmas kapcsolatba kerüljenek az előadóval. 60 00:03:42,863 --> 00:03:45,976 Mi pedig, amikor megtervezzük a koncertet, meghittségre törekszünk 61 00:03:46,000 --> 00:03:47,838 tömegi szinten. 62 00:03:48,705 --> 00:03:50,607 Általában vázlatokkal kezdődik. 63 00:03:50,631 --> 00:03:55,417 Felvázoltam ezt a közel 20 méteres, forgó, 64 00:03:55,441 --> 00:03:58,004 kivetített portrét az előadóról, 65 00:03:59,055 --> 00:04:01,435 aztán kettétéptem a papírt. 66 00:04:01,459 --> 00:04:03,032 Eltéptem az álarcot, 67 00:04:03,302 --> 00:04:06,595 hogy hozzáférjek az alatta megbújó emberhez. 68 00:04:07,741 --> 00:04:11,455 Egy dolog felvázolni valamit, de persze, átalakítani egy vázlatot 69 00:04:11,479 --> 00:04:15,332 szállítható, forgó, hatemeletes építménnyé 70 00:04:15,356 --> 00:04:19,254 kiváló mérnöki munkát igényelt, három hónapos állandó készültséggel, 71 00:04:19,278 --> 00:04:22,890 amikor végre megérkeztünk Miamiba, 72 00:04:22,914 --> 00:04:24,919 és megkezdtük a turnét 2016 áprilisában. 73 00:04:25,541 --> 00:04:29,053 (Videó: Éljenzés) 74 00:04:31,379 --> 00:04:33,974 (Zene: Beyoncé - Formation) 75 00:04:34,020 --> 00:04:37,770 Beyoncé: Ti gyűlölködők az elcsépelt illuminatit emlegetitek 76 00:04:38,387 --> 00:04:41,767 Paparazzi, kapd le a szettem és a pimaszságom 77 00:04:42,244 --> 00:04:45,525 Önfeledt vagyok a Givenchy ruhámban 78 00:04:46,072 --> 00:04:49,620 Annyira megszállott vagyok, hogy a Roc nyaklánca is rajtam van 79 00:04:49,930 --> 00:04:51,818 Apukám alabamai, 80 00:04:51,842 --> 00:04:53,787 anyukám lousianai 81 00:04:53,811 --> 00:04:55,962 Keverj össze egy kreolt egy négerrel, 82 00:04:55,986 --> 00:04:57,692 texasi munkás lesz az eredménye 83 00:04:58,533 --> 00:05:00,003 (Zene vége) 84 00:05:00,422 --> 00:05:01,946 Es Devlin: A munkámat... 85 00:05:01,970 --> 00:05:02,971 (Éljenzés, taps) 86 00:05:02,995 --> 00:05:04,145 Köszönöm. 87 00:05:04,169 --> 00:05:05,837 (Éljenzés, taps) 88 00:05:05,861 --> 00:05:08,836 A munkámat színpadi szobrászatnak nevezem, 89 00:05:09,836 --> 00:05:14,028 de amit valójában formálunk, az a közönség élménye, 90 00:05:14,052 --> 00:05:16,329 és rendezőkként és tervezőkként 91 00:05:16,353 --> 00:05:17,805 felelősséget kell vállaljunk 92 00:05:17,829 --> 00:05:20,472 minden percért, amelyet a közönség velünk tölt. 93 00:05:21,045 --> 00:05:23,263 Kicsit olyan, mintha pilóták lennénk, 94 00:05:23,287 --> 00:05:27,548 akik a repülési útvonalon százezer utast szállítanak. 95 00:05:28,413 --> 00:05:32,010 A kanadai előadó, The Weeknd esetében 96 00:05:32,034 --> 00:05:34,692 egészen szó szerint értelmeztük a repülést 97 00:05:34,716 --> 00:05:39,086 egy hajtogatott papírrepülő formájában, 98 00:05:39,110 --> 00:05:41,662 mely a nézők feje felett szállt fel, 99 00:05:41,686 --> 00:05:44,067 repülés közben összetört, bonyodalmak, 100 00:05:44,091 --> 00:05:47,669 majd a hamuból újjászületve felszállt 101 00:05:47,693 --> 00:05:49,480 a koncert végén. 102 00:05:49,504 --> 00:05:51,305 Minden repülésnél 103 00:05:52,256 --> 00:05:54,741 a legérzékenyebb rész a felszállás, a kezdet, 104 00:05:55,496 --> 00:05:57,363 mert amikor popkoncertet tervezünk, 105 00:05:57,387 --> 00:06:00,375 a legfőbb elem, amellyel dolgozunk, 106 00:06:00,399 --> 00:06:04,603 teherautóval vagy stábbal nem szállítható. 107 00:06:04,971 --> 00:06:06,461 Nem kerül semmibe, 108 00:06:06,485 --> 00:06:12,094 mégis már a koncert kezdete előtt betölti az aréna levegőjének minden részecskéjét. 109 00:06:12,161 --> 00:06:14,684 Ez a nézők várakozása. 110 00:06:15,786 --> 00:06:18,814 Mindenki hoz egy történetet arról, hogyan került oda, 111 00:06:18,848 --> 00:06:20,176 a megtett távolságról, 112 00:06:20,200 --> 00:06:22,883 a több hónapi munkáról, amellyel a jegy árát megkeresték. 113 00:06:22,917 --> 00:06:26,248 Van, hogy az aréna előtt töltik az éjszakát, 114 00:06:26,272 --> 00:06:30,974 és a mi elsődleges feladatunk megjutalmazni ezt a várakozást, 115 00:06:30,998 --> 00:06:34,450 megjutalmazni őket az előadó első megpillantásával. 116 00:06:36,404 --> 00:06:38,341 Amikor férfiakkal dolgozom, 117 00:06:39,032 --> 00:06:43,400 előszeretettel alakítják a zenét metaforákká: 118 00:06:43,564 --> 00:06:45,484 űrutazássá, hegyekké. 119 00:06:46,917 --> 00:06:51,806 De nők esetében álarcokkal s háromdimenziós portrékkal dolgozunk, 120 00:06:51,830 --> 00:06:54,330 mert a női előadó rajongói 121 00:06:54,354 --> 00:06:55,917 a nő arcára vágynak. 122 00:06:57,746 --> 00:07:02,748 Amikor a nézők megérkeztek Adele első koncertjére öt év után, 123 00:07:02,772 --> 00:07:05,755 ez a kép fogadta őket: Adele álomra csukódott szeme. 124 00:07:06,964 --> 00:07:08,764 Hogyha figyelmesen hallgatóztak, 125 00:07:08,788 --> 00:07:12,819 hallatszott Adele alvó lélegzete, ahogyan az arénában visszhangzott, 126 00:07:12,843 --> 00:07:14,168 várva az ébredést. 127 00:07:14,912 --> 00:07:16,172 Így indult a koncert. 128 00:07:16,775 --> 00:07:20,087 (Videó: Éljenzés, taps) 129 00:07:22,315 --> 00:07:23,316 (Zene) 130 00:07:23,340 --> 00:07:24,519 Adele: Helló. 131 00:07:24,569 --> 00:07:26,043 (Éljenzés, taps) 132 00:07:36,062 --> 00:07:38,766 Es Devlin: A U2-val átvezetjük a nézőket 133 00:07:38,790 --> 00:07:43,995 három évtized politikáján, költészetén és zenéjén. 134 00:07:44,949 --> 00:07:48,533 A sok hónap alatt az együttessel és kreatív csapatukkal egyeztetve 135 00:07:48,557 --> 00:07:50,414 mindig visszatért ez a vázlat. 136 00:07:50,438 --> 00:07:52,916 Ez a vonal, ez az utca. 137 00:07:54,483 --> 00:07:57,294 Az utca, mely összeköti az együttes múltját és jelenét, 138 00:07:57,318 --> 00:08:00,994 a kötél, melyen aktivistaként és művészként táncolnak, 139 00:08:01,300 --> 00:08:02,692 egy valós film, 140 00:08:02,990 --> 00:08:05,646 mely engedi, hogy az együttes főhőse lehessen 141 00:08:05,899 --> 00:08:07,081 a saját költészetének. 142 00:08:07,105 --> 00:08:10,455 (Zene: U2 - Where the Streets Have No Name) 143 00:08:10,479 --> 00:08:12,621 Bono: Futni akarok 144 00:08:14,041 --> 00:08:16,515 El akarok bújni 145 00:08:17,820 --> 00:08:21,677 Le akarom rombolni a falakat 146 00:08:21,701 --> 00:08:24,732 Amik bent tartanak 147 00:08:26,593 --> 00:08:29,452 Es Devlin: A koncert vége olyan, mint a repülés vége. 148 00:08:29,476 --> 00:08:30,610 Megérkezés. 149 00:08:30,958 --> 00:08:35,172 Visszatérés a színpadról a nézőtérre. 150 00:08:35,978 --> 00:08:38,321 Az angol Take That együttessel 151 00:08:38,345 --> 00:08:42,679 a koncert végén 24 méteres gépembert helyeztünk 152 00:08:42,861 --> 00:08:44,513 a nézők közé. 153 00:08:45,087 --> 00:08:47,437 (Zene) 154 00:08:53,546 --> 00:08:56,829 Tudtuk, hogy a zenét mechanikává varázsolni, 155 00:08:56,853 --> 00:09:00,133 és ezt megvalósítani gyakorlatilag képtelenség. 156 00:09:01,039 --> 00:09:04,428 Az első három megkeresett mérnök elutasította az ötletet. 157 00:09:04,452 --> 00:09:06,841 Végül úgy sikerült megoldanunk, 158 00:09:06,865 --> 00:09:10,435 hogy a teljes vezérlőrendszert egyben tartottuk, 159 00:09:10,554 --> 00:09:12,221 miközben az országot jártuk. 160 00:09:12,245 --> 00:09:14,769 Össze kellett hajtogatnunk egy platós teherautóra, 161 00:09:15,147 --> 00:09:17,298 hogy egészben tudjuk szállítani. 162 00:09:17,322 --> 00:09:19,488 Ez természetesen azt jelentette, 163 00:09:19,508 --> 00:09:25,268 hogy a fej méretét teljesen a legalacsonyabb autópályahíd szabta meg, 164 00:09:25,328 --> 00:09:27,711 amely alatt át kellett mennünk útközben. 165 00:09:27,735 --> 00:09:28,971 Kiderült, 166 00:09:29,001 --> 00:09:33,638 hogy van egy elkerülhetetlen és bosszantóan alacsony híd 167 00:09:33,918 --> 00:09:35,455 Hamburg közelében. 168 00:09:35,479 --> 00:09:36,818 (Nevetés) 169 00:09:38,832 --> 00:09:40,822 (Zene) 170 00:09:44,823 --> 00:09:49,386 Egy másik, műszakilag bonyolult darab, amelyen dolgoztunk, 171 00:09:49,855 --> 00:09:51,311 a Carmen opera 172 00:09:51,556 --> 00:09:53,894 az ausztriai Bregenzer Festspielére. 173 00:09:55,258 --> 00:09:59,728 Megterveztük Carmen kezeit, ahogy kiemelkednek a Boden-tóból, 174 00:09:59,752 --> 00:10:01,845 és egy pakli kártyát dobnak a levegőbe, 175 00:10:01,869 --> 00:10:04,616 amelyek az ég és a víz között lebegnek. 176 00:10:04,640 --> 00:10:08,291 E röpke mozdulatnak, a csuklók hajlításának 177 00:10:08,814 --> 00:10:10,726 olyan szoborrá kellett válnia, 178 00:10:10,900 --> 00:10:13,845 amely képes kiállni két telet Ausztriában. 179 00:10:15,123 --> 00:10:18,074 Rengeteg dolog nem látható ezen a képen, 180 00:10:18,098 --> 00:10:19,810 amely lényeges munkát végez. 181 00:10:20,099 --> 00:10:23,947 Rengeteg nehezék és váz tartja ezt az egészet hátulról, 182 00:10:24,091 --> 00:10:27,336 és mutatok önöknek néhány képet, melyek nem láthatók a honlapomon. 183 00:10:28,075 --> 00:10:30,181 Ilyen egy díszlet hátulja, 184 00:10:30,205 --> 00:10:33,670 a rész, melyet nem arra terveznek, hogy a nézők lássák, 185 00:10:34,270 --> 00:10:35,924 működése mégis jelentős. 186 00:10:40,185 --> 00:10:42,797 Ez az igazi dilemma 187 00:10:43,962 --> 00:10:46,332 olyan művésznek, aki színpadi díszlettervező, 188 00:10:46,356 --> 00:10:50,848 mert annyi minden, amit készítünk mű, 189 00:10:51,256 --> 00:10:52,557 csupán illúzió. 190 00:10:54,073 --> 00:10:58,978 Mégis minden művész arra törekszik, hogy az igazságra mutasson rá. 191 00:11:00,033 --> 00:11:02,797 Folyton azt kérdezzük magunktól: 192 00:11:03,112 --> 00:11:06,073 Lehet-e az igazat közvetíteni hamis dolgokkal? 193 00:11:08,264 --> 00:11:11,337 Amikor elmegyek a koncertekre, amelyeken dolgoztam, 194 00:11:11,716 --> 00:11:15,144 sokszor azt veszem észre, hogy egyedül én nem nézem a színpadot. 195 00:11:16,404 --> 00:11:21,109 Azt nézem, amit ugyanannyira lenyűgözőnek találok: 196 00:11:21,703 --> 00:11:22,864 a közönséget. 197 00:11:22,888 --> 00:11:24,592 (Éljenzés) 198 00:11:24,887 --> 00:11:26,784 Hol máshol láthatunk ilyet? 199 00:11:26,808 --> 00:11:27,809 (Éljenzés) 200 00:11:27,833 --> 00:11:31,123 Ennyi ember együtt, összetartva, 201 00:11:31,483 --> 00:11:34,808 teljes lényükben és teljes figyelemmel. 202 00:11:36,573 --> 00:11:39,335 Az utóbbi időben ebből ered a munka, amelyet végzek: 203 00:11:40,478 --> 00:11:42,858 a közönség együttes hangjából. 204 00:11:44,535 --> 00:11:47,740 A Poem Portraits közös vers. 205 00:11:48,669 --> 00:11:51,027 A londoni a Serpentine Galériából indult, 206 00:11:51,051 --> 00:11:56,956 és bárki hozzáadhatott egy-egy szót a közös vershez. 207 00:11:56,980 --> 00:12:00,322 A hatalmas LED portré helyett, 208 00:12:00,346 --> 00:12:02,718 amely a stadionban volt kivetítve, 209 00:12:02,742 --> 00:12:05,036 itt a közönség minden tagja 210 00:12:05,060 --> 00:12:07,305 magával viheti a saját portréját, 211 00:12:07,329 --> 00:12:09,791 amely beleszövődött a szavakba, 212 00:12:09,815 --> 00:12:12,608 melyekkel kiegészítette a közös verset. 213 00:12:12,632 --> 00:12:16,592 Így a folyamatosan fejlődő mű egy töredéke velük marad. 214 00:12:17,833 --> 00:12:21,251 Jövőre a közös vers építészeti alakot ölt. 215 00:12:23,640 --> 00:12:28,846 Ez az Egyesült Királyság-pavilon terve a 2020-as világkiállításra. 216 00:12:30,569 --> 00:12:31,719 Az Egyesült Királyság... 217 00:12:33,089 --> 00:12:35,731 Soha nem éreztem ennyire megosztottnak, mint most. 218 00:12:37,160 --> 00:12:41,209 Soha nem voltak ennyire hangosak az eltérések. 219 00:12:41,233 --> 00:12:44,296 Soha nem éreztem ennyire szükségét helyeknek, 220 00:12:44,320 --> 00:12:46,356 ahol a hangok egyensúlyba kerülhetnek. 221 00:12:46,380 --> 00:12:50,239 Azt remélem, hogy ez a faépület, ez a fahangszer, 222 00:12:50,263 --> 00:12:55,119 akárcsak a hegedű, amelyen régen játszottam, olyan hely lehet, 223 00:12:55,163 --> 00:12:58,448 ahol az emberek hozzáadva a szavukat 224 00:12:58,846 --> 00:13:00,423 belépnek egyik végén, 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,743 s az épület másik felén kilépve láthatják, 226 00:13:02,767 --> 00:13:07,066 hogy a szavuk része lett a közös versnek, a közös hangnak. 227 00:13:08,796 --> 00:13:10,104 (Zene) 228 00:13:22,149 --> 00:13:25,911 Ezek a gépi tanulás egyszerű kísérletei. 229 00:13:26,769 --> 00:13:32,107 A közös verset összeállító algoritmus egészen egyszerű. 230 00:13:32,131 --> 00:13:33,838 Olyan, mint a prediktív szöveg, 231 00:13:33,862 --> 00:13:39,722 csak a 19. század költőinek több millió szavából tanult. 232 00:13:39,801 --> 00:13:44,696 Ha úgy nézzük, az intelligencia, a múlt és a jelen ötvözete, 233 00:13:44,720 --> 00:13:46,525 szerves és mesterséges. 234 00:13:47,547 --> 00:13:50,074 Ihletet nyertünk Stephen Hawking szavaiból. 235 00:13:50,785 --> 00:13:53,806 Élete vége felé egyszerű kérdést tett fel: 236 00:13:54,420 --> 00:14:00,719 Ha az ember mint faj egy idegen, fejlett életformával, 237 00:14:00,743 --> 00:14:03,191 egy fejlett civilizációval találkozna, 238 00:14:03,215 --> 00:14:04,745 hogyan kommunikálna vele? 239 00:14:05,808 --> 00:14:09,499 Bolygóként milyen közös nyelvet beszélnénk? 240 00:14:11,941 --> 00:14:15,419 A fény nyelve minden közönséget elér. 241 00:14:16,474 --> 00:14:18,920 Mindegyikünket megragadja, mégis megfoghatatlan. 242 00:14:20,514 --> 00:14:25,768 A színházban minden munkát sötétben kezdünk, fény nélkül. 243 00:14:26,101 --> 00:14:29,551 Átdolgozzuk az éjszakát, hogy a fényeket összpontosítsuk, beprogramozzuk, 244 00:14:30,812 --> 00:14:33,724 próbálunk új módokat találni a fény faragására. 245 00:14:35,074 --> 00:14:36,565 (Zene) 246 00:14:39,469 --> 00:14:43,739 Ez a munkánk portréja, 247 00:14:45,494 --> 00:14:48,890 mindig új módjait keressük a fény újra- és átformálásának, 248 00:14:49,599 --> 00:14:53,439 minden dologra találunk szavakat, melyeket nem kell kimondanunk. 249 00:14:56,637 --> 00:15:00,188 Azt el kell árulnom önöknek, 250 00:15:01,218 --> 00:15:03,747 hogy abból, amit itt mutattam önöknek, 251 00:15:03,771 --> 00:15:06,075 már semmi sem létezik fizikai formában. 252 00:15:06,105 --> 00:15:07,477 (Zene) 253 00:15:08,955 --> 00:15:11,521 A legtöbb dolog, amelyet az előző 25 évben készítettem, 254 00:15:11,545 --> 00:15:12,783 már nem létezik. 255 00:15:13,286 --> 00:15:17,313 De a munkánk emlékekben, szinaptikus szobrokként marad meg, 256 00:15:17,862 --> 00:15:19,241 azok elméjében, 257 00:15:19,255 --> 00:15:22,040 akik valaha ott voltak a közönségben. 258 00:15:22,109 --> 00:15:23,878 (Zene) 259 00:15:25,462 --> 00:15:29,841 Valahol olvastam, hogy a vers, amelyet fejből tudunk, 260 00:15:31,231 --> 00:15:33,158 mindig velünk marad, 261 00:15:33,422 --> 00:15:35,051 nem tudjuk elveszíteni. 262 00:15:35,554 --> 00:15:38,820 Még ha a házunk leég is, és mindenünk odavész. 263 00:15:39,710 --> 00:15:44,509 Befejezésül megosztanék néhány sort, melyeket régen tanultam meg. 264 00:15:44,578 --> 00:15:46,293 (Zene) 265 00:15:47,123 --> 00:15:49,670 Az angol regényíró, E.M. Forster írása, 266 00:15:50,028 --> 00:15:54,423 1910-ből, néhány évvel azelőtt, hogy Európa, az én földrészem, 267 00:15:54,694 --> 00:15:56,325 (Zene) 268 00:15:56,349 --> 00:15:58,095 elkezdte saját magát szétszakítani. 269 00:15:58,119 --> 00:16:00,017 (Zene) 270 00:16:00,041 --> 00:16:03,122 Az összefogásra való felszólítása még most is ott visszhangzik 271 00:16:03,146 --> 00:16:04,942 a ma megoldandó dolgainkban. 272 00:16:05,302 --> 00:16:06,770 (Zene) 273 00:16:06,794 --> 00:16:11,752 „Csak összekötni! Ennyiből állt az egész prédikációja. 274 00:16:11,776 --> 00:16:14,865 Csak összekötni a prózát a szenvedéllyel, 275 00:16:14,889 --> 00:16:17,287 akkor mindkettő felmagasztosul, 276 00:16:17,914 --> 00:16:20,988 és az emberi szeretet felszáll a csúcsra. 277 00:16:22,248 --> 00:16:27,049 Legyen vége a töredékes életnek.” 278 00:16:29,090 --> 00:16:30,241 Köszönöm a figyelmet. 279 00:16:30,265 --> 00:16:33,035 (Taps) (Ujjongás)