1 00:00:01,295 --> 00:00:02,921 早上好! 2 00:00:03,340 --> 00:00:05,889 你們醒著嗎? 3 00:00:06,679 --> 00:00:08,983 他們拿走了我的名牌 但我想問大家 4 00:00:09,183 --> 00:00:11,773 這裡有人是用阿拉伯語寫名牌的嗎? 5 00:00:11,900 --> 00:00:17,294 有嗎!沒有? 好吧,沒事。 6 00:00:17,529 --> 00:00:21,492 不久以前 7 00:00:21,632 --> 00:00:26,014 我和朋友坐在餐廳裡點菜 8 00:00:26,477 --> 00:00:29,997 我望著侍應生說 9 00:00:30,087 --> 00:00:32,959 “你有菜單嗎?(阿拉伯語)” 10 00:00:33,683 --> 00:00:37,443 他很奇怪地望著我 好像聽錯了一樣 11 00:00:37,633 --> 00:00:39,706 他說,“對不起?(英語)” 12 00:00:40,132 --> 00:00:43,550 我說,“菜單(阿拉伯語),謝謝” 13 00:00:44,110 --> 00:00:47,403 他回答說 "難道你不知道這個怎麼說?" 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,008 “我知道。” 15 00:00:49,133 --> 00:00:52,618 他說,“你不知道! 這叫做“菜單”(英文),或者“菜單”(法文)” 16 00:00:52,688 --> 00:00:54,613 法語發音對嗎? 17 00:00:54,663 --> 00:00:57,053 “過來過來,這桌歸你管!” 這侍應生說。 18 00:00:57,123 --> 00:01:01,358 他和我說話的時候表現得很厭煩 就好像在心裡說 19 00:01:01,458 --> 00:01:05,400 “如果這是地球上剩下的唯一一個女孩, 我也不會理她的!” 20 00:01:05,450 --> 00:01:07,507 用阿拉伯語說“菜單” 這個動作的意義是什麽? 21 00:01:07,578 --> 00:01:15,583 這兩個字讓一個黎巴嫩的年輕男人覺得 22 00:01:16,323 --> 00:01:18,350 一個女孩落後而無知 23 00:01:18,820 --> 00:01:23,996 “她怎麼能那樣說話呢?” 24 00:01:24,346 --> 00:01:27,031 在那一刻,我開始思考 25 00:01:27,059 --> 00:01:28,107 這讓我憤怒 26 00:01:28,152 --> 00:01:29,236 這當然很傷人! 27 00:01:29,326 --> 00:01:32,391 我在我自己的國家 被剝奪了說自己語言的權利? 28 00:01:32,441 --> 00:01:34,312 哪裡能有這樣的事? 29 00:01:34,392 --> 00:01:37,672 這怎麼會發生的? 30 00:01:37,732 --> 00:01:41,504 好吧,在這裡,有很多人和我一樣 31 00:01:41,674 --> 00:01:45,082 他們來到了人生一個這樣的階段 32 00:01:45,132 --> 00:01:47,420 不得不放棄過去發生在他們身上的一切 33 00:01:47,420 --> 00:01:49,559 才能藉此說明他們是文明的 34 00:01:49,699 --> 00:01:51,840 開化的 35 00:01:51,920 --> 00:01:54,745 我應該忘記我所有的文化、思想、 36 00:01:54,835 --> 00:01:59,440 才智,和我所有的回憶嗎? 37 00:01:59,690 --> 00:02:02,995 童年的故事可能是我們 對戰爭擁有的最好記憶了! 38 00:02:03,118 --> 00:02:08,303 我應該爲了妥協而忘記所有我用阿拉伯語學到的東西嗎?就爲了成為芸芸眾生中的一員? 39 00:02:08,423 --> 00:02:11,588 這一切邏輯在哪裡? 40 00:02:11,878 --> 00:02:14,022 除了這些想法以外, 我也試著去理解那個侍應生 他很殘忍地評判我,但我不想那樣評判他 阿拉伯語無法滿足現代的需要 41 00:02:14,132 --> 00:02:17,690 它不符合科學、 42 00:02:17,780 --> 00:02:23,946 研究的需要 43 00:02:23,946 --> 00:02:27,712 不是一門我們在大學裡習慣使用的語言 44 00:02:27,902 --> 00:02:29,694 不是我們在工作中用的語言 45 00:02:29,764 --> 00:02:31,215 我們如果要進行先進 研究計劃的時候不會使用它 46 00:02:31,275 --> 00:02:33,234 而且它也絕不是我們會在機場使用的語言 47 00:02:33,294 --> 00:02:35,374 如果我們說了阿拉伯語 他們會扒光我們的衣服來檢查 48 00:02:35,694 --> 00:02:41,798 那麼我可以在哪裡說阿拉伯語呢? 我們大家都可以問這個問題! 49 00:02:41,888 --> 00:02:44,555 你要我們用阿拉伯語 我們要在哪裡用呢? 50 00:02:44,555 --> 00:02:47,360 這是一種現狀 51 00:02:48,780 --> 00:02:52,328 但還有另一個更重要的 現實問題值得我們思考 52 00:02:52,408 --> 00:02:55,980 阿拉伯語是母語 53 00:02:56,660 --> 00:02:59,130 研究表明,要掌握其他語言 54 00:02:59,240 --> 00:03:04,488 需要先掌握母語 55 00:03:04,878 --> 00:03:07,807 掌握母語是能用其他語言 進行創造性表達的先決條件 56 00:03:07,867 --> 00:03:13,692 爲什麽? 57 00:03:13,718 --> 00:03:17,214 紀伯倫·哈利勒·紀伯倫 (Gibran Khalil Gibran,黎巴嫩詩人) 58 00:03:17,679 --> 00:03:24,014 當他剛開始寫作的時候,用的是阿拉伯語 他所有的想法、想像力和哲學思考 59 00:03:24,014 --> 00:03:26,799 都是被他當年還是一個 村莊裡的小男孩時賦予的靈感 60 00:03:26,799 --> 00:03:29,339 聞到的味道 61 00:03:29,509 --> 00:03:32,390 聽到的聲音 62 00:03:32,540 --> 00:03:37,442 以及思考的想法 63 00:03:39,122 --> 00:03:42,589 所以當他開始用英語寫作時 他有了足夠的儲備 64 00:03:42,869 --> 00:03:44,980 甚至在他用英文寫作 65 00:03:45,150 --> 00:03:46,361 你讀那些作品時,還是會聞到一樣的味道 66 00:03:46,421 --> 00:03:47,986 有一樣的感覺 67 00:03:48,206 --> 00:03:52,787 你想像得到,是同一個來自山裡的小男孩 68 00:03:52,917 --> 00:03:55,185 來自黎巴嫩山村裡的小男孩 在用英語寫作 69 00:03:55,265 --> 00:03:58,976 這是一個無可爭議的例子 70 00:03:59,157 --> 00:04:00,871 第二,人們經常說 如果你要滅掉一個國家 71 00:04:01,147 --> 00:04:04,733 毀滅一個國家唯一的辦法 72 00:04:04,813 --> 00:04:10,077 是消滅它的語言 73 00:04:10,730 --> 00:04:17,091 這是發達社會意識到的一個現實 74 00:04:17,401 --> 00:04:21,981 德國、法國、日本、中國 這些國家都知道這個道理 75 00:04:22,060 --> 00:04:24,841 這是爲什麽他們都立法 來保護他們的語言 76 00:04:25,006 --> 00:04:26,465 他們讓自己的母語變得神聖。 77 00:04:26,875 --> 00:04:31,995 這是爲什麽他們在生產製作中使用母語 花很多錢來發展語言 78 00:04:32,352 --> 00:04:38,666 我們比他們更知道這點嗎? 79 00:04:38,876 --> 00:04:42,712 好吧 80 00:04:42,842 --> 00:04:45,243 我們不發達 81 00:04:45,323 --> 00:04:50,830 還不知道這種先進的想法 82 00:04:51,340 --> 00:04:53,706 但我們想要追上這個文明世界的腳步 83 00:04:54,116 --> 00:04:55,602 有些國家曾經和我們的現狀一樣 84 00:04:55,602 --> 00:04:57,169 但努力發展做科學研究 85 00:04:57,169 --> 00:04:59,167 趕上發達國家腳步 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,901 比如土耳其,馬來西亞,以及其他一些國家 87 00:05:03,181 --> 00:05:07,224 他們在攀登階梯的時候 都保持了自己的語言 88 00:05:07,514 --> 00:05:09,160 像鑽石一樣保護語言 89 00:05:09,160 --> 00:05:10,994 他們始終和母語緊密聯繫 90 00:05:10,994 --> 00:05:13,773 如果你在土耳其或其他地方買的產品 91 00:05:13,933 --> 00:05:17,604 沒有土耳其文標籤 92 00:05:17,724 --> 00:05:21,011 那一定不是當地產的 93 00:05:21,131 --> 00:05:22,640 你不相信這是當地產的 94 00:05:22,690 --> 00:05:26,940 他們需要回到消費者的心理 95 00:05:27,030 --> 00:05:29,106 理解一個毫無頭緒的消費者 就像我們大多數時候一樣 96 00:05:29,616 --> 00:05:32,065 所以爲了創新和生產 他們需要保護自己的語言 97 00:05:32,195 --> 00:05:34,778 如果我說,“自由,尊嚴,獨立(阿拉伯語)” 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,640 你會想到什麽? 99 00:05:37,800 --> 00:05:43,153 沒什麼共鳴,是吧? 100 00:05:43,463 --> 00:05:48,294 不管是誰,怎樣,爲什麽 101 00:05:51,187 --> 00:05:55,521 語言不僅僅是爲了說話 不僅是我們嘴裡蹦出來的詞彙 102 00:05:56,101 --> 00:05:58,555 語言體現了我們人生中特定的階段 103 00:06:00,625 --> 00:06:02,241 以及和情緒聯繫在一起的名詞 104 00:06:02,819 --> 00:06:06,520 所以當我們說“自由,尊嚴,獨立” 105 00:06:07,580 --> 00:06:13,658 你們每個人都在自己腦海中畫了一幅畫 106 00:06:13,798 --> 00:06:18,500 裡面有對某個特殊歷史階段中 107 00:06:18,690 --> 00:06:23,723 特殊一天的特殊感覺 108 00:06:23,723 --> 00:06:26,155 語言並不是兩三個單詞拼湊在一起 109 00:06:26,155 --> 00:06:29,565 語言是關於我們怎樣思考 110 00:06:29,778 --> 00:06:32,374 我們怎麼看其他人、 以及其他人怎麼看我們的想法 才智是指什麽? 111 00:06:32,444 --> 00:06:35,001 你會怎麼說這個人是否理解了? 112 00:06:35,121 --> 00:06:38,425 所以,如果我說,“自由,尊嚴,獨立(英語)” 113 00:06:38,765 --> 00:06:41,339 或者,你的兒子到你面前說 114 00:06:41,339 --> 00:06:47,003 “爸爸,你經歷過自由(英語)標語的時代嗎?” 115 00:06:47,003 --> 00:06:48,707 你會怎樣感覺? 116 00:06:48,977 --> 00:06:51,499 如果你不覺得有問題, 117 00:06:51,639 --> 00:06:59,368 那麼我最好現在就走,放棄徒勞的演說 118 00:07:00,164 --> 00:07:02,153 我的意思是,這些話應該 提醒我們想起一些特別的事 119 00:07:02,265 --> 00:07:06,851 我有一位說法語的朋友嫁給了一個法國人 120 00:07:06,971 --> 00:07:08,651 有一次我問她近況如何 121 00:07:09,741 --> 00:07:13,465 她說 “一切都很好, 122 00:07:13,665 --> 00:07:17,144 但就有一次,我花了整個晚上去向他解釋 ‘toqborni’的意思。” (阿拉伯語,直譯為“請把我埋起來”,意思是我深愛著你) 123 00:07:17,334 --> 00:07:22,600 (笑聲) 124 00:07:23,250 --> 00:07:28,586 (掌聲) 125 00:07:28,946 --> 00:07:32,163 這個可憐的女人不小心和他說了“toqborni” 126 00:07:32,253 --> 00:07:33,789 然後花了一整個晚上來解釋。 127 00:07:33,921 --> 00:07:38,370 她丈夫感到非常困惑: “怎麼會有人這麼殘忍呢? 128 00:07:38,370 --> 00:07:40,970 她想自殺嗎? 129 00:07:40,970 --> 00:07:42,359 ‘把我埋起來’(英語)?” 130 00:07:42,385 --> 00:07:45,495 這是例子之一。 131 00:07:50,013 --> 00:07:53,363 這讓我們覺得,她不可能把意思解釋清楚。 132 00:07:53,483 --> 00:07:56,335 因為他理解不了 133 00:07:56,335 --> 00:07:59,863 而且他也確實理解不了: 思維的方式不一樣。 134 00:08:00,093 --> 00:08:01,779 她和我說: “他和我一起聽Fairuz(黎巴嫩歌手), 有天晚上,我試著給他翻譯 135 00:08:02,369 --> 00:08:04,585 這樣他就能體會我聽Fairuz的感覺。” 136 00:08:05,085 --> 00:08:07,533 這個可憐的女人試著去翻譯這些話: 137 00:08:07,623 --> 00:08:10,772 “從他們那裡,我伸出手,把你偷來 ——” 138 00:08:10,772 --> 00:08:13,461 (笑聲) 139 00:08:13,461 --> 00:08:16,382 現在來句難的: 140 00:08:16,862 --> 00:08:20,176 “因為你屬於他們,我收回手,把你留下” 141 00:08:20,446 --> 00:08:24,861 (笑聲) 142 00:08:24,991 --> 00:08:28,250 幫我翻譯這句話。 143 00:08:28,310 --> 00:08:30,500 (掌聲) 144 00:08:30,590 --> 00:08:34,695 那麼,我們做了什麽去保護阿拉伯語呢? 145 00:08:34,755 --> 00:08:35,830 我們把對語言的重視轉化成文明社會的需要 146 00:08:36,000 --> 00:08:37,405 然後我們爲了保護阿拉伯語開始了活動。 147 00:08:37,405 --> 00:08:41,500 儘管很多人和我說, "你爲什麽要去自討苦吃呢? 148 00:08:41,500 --> 00:08:42,616 忘記這頭疼的事,去享受生活吧。” 149 00:08:42,765 --> 00:08:44,080 沒事! 150 00:08:44,140 --> 00:08:51,674 這個保護阿語活動有一個口號: 151 00:08:51,804 --> 00:08:55,849 “我從東方對你說話,你卻用西方的方式回答我” 152 00:08:56,129 --> 00:08:59,265 我們沒有說: “不!我們不接受這樣或者那樣。” 153 00:08:59,495 --> 00:09:02,199 我們沒有用那樣的方式, 因為那樣更沒有人會理解我們了 154 00:09:02,279 --> 00:09:05,594 而且當別人用那樣的方式和我說話時 我討厭阿拉伯語。 我們說—— 155 00:09:05,644 --> 00:09:08,677 (掌聲) 156 00:09:08,717 --> 00:09:10,254 我們想要改變現狀 157 00:09:10,434 --> 00:09:13,527 而且需要這樣確信 這種表達方式反映了 我們的夢想、激情和日常生活 158 00:09:13,527 --> 00:09:16,360 如同我們一樣表達和思考 159 00:09:16,620 --> 00:09:23,928 所以我們說 “我從東方對你說話,而你卻從西方回答” 160 00:09:24,188 --> 00:09:29,053 這句話正中目標 161 00:09:29,203 --> 00:09:32,647 很簡單,卻很有創意和說服力 162 00:09:32,947 --> 00:09:34,279 在那之後,我們又發起了另一個活動 163 00:09:34,359 --> 00:09:37,181 是在地上用字母構成場景 164 00:09:37,271 --> 00:09:39,653 你在外面看到其中一個例子 165 00:09:39,703 --> 00:09:44,385 那是一個字母被黑色和黃色膠帶包圍 166 00:09:44,655 --> 00:09:49,950 上面寫著“不要殺死你的語言!” 167 00:09:49,950 --> 00:09:52,823 爲什麽? 真的,不要殺死你的語言。 168 00:09:52,823 --> 00:09:54,476 我們真的不該殺死我們的語言。 169 00:09:54,476 --> 00:09:58,169 如果我們失去了我們的語言 就要去尋找另一個身份 170 00:09:58,579 --> 00:10:01,677 尋找自己的存在 171 00:10:02,277 --> 00:10:05,685 我們會需要一切從頭開始 172 00:10:05,795 --> 00:10:08,104 這中間的意義絕不僅僅是 失去成為現代文明社會的機會 173 00:10:08,284 --> 00:10:12,666 之後,我們發佈了男孩女孩們 身穿阿拉伯字母的照片 174 00:10:12,666 --> 00:10:15,508 很“酷”的男孩和女孩的照片 175 00:10:15,508 --> 00:10:19,122 我們很酷! 176 00:10:19,212 --> 00:10:22,126 如果有人說 "哈!你用了一個英語的詞!" 177 00:10:22,266 --> 00:10:27,304 我會回答, “不!我只是把'cool'這個詞收為己用了。” 178 00:10:27,424 --> 00:10:29,313 如果他們要反對就讓他們去吧, 但請給我一個更好 更貼合現實的詞 179 00:10:29,383 --> 00:10:31,698 我會繼續說“網際網路”(internet) 180 00:10:31,768 --> 00:10:38,260 我不會說, “我要去上世界萬維網” (笑聲) 181 00:10:39,260 --> 00:10:45,200 因為那不現實! 我們不該自欺欺人。 182 00:10:45,620 --> 00:10:48,133 但是到了這裡, 我們都該相信 183 00:10:48,263 --> 00:10:50,424 不能允許任何“重要人物” 184 00:10:50,904 --> 00:10:55,198 或者認為在語言問題上統治我們的人 185 00:10:55,278 --> 00:10:59,070 來控制我們,逼我們用 他們想要的方式去思考和感受。 186 00:10:59,120 --> 00:11:02,865 創新是關鍵。 187 00:11:02,895 --> 00:11:05,531 即便我們不能去太空,不能造火箭什麽的 188 00:11:05,591 --> 00:11:07,565 我們仍然可以有創意。 189 00:11:07,565 --> 00:11:10,389 在這一刻,你們每個人都是一個創新的課題 你母語中蘊含的創造力就是我們該遵循的道路 190 00:11:10,399 --> 00:11:12,175 讓我們從現在開始 191 00:11:12,175 --> 00:11:15,446 讓我們寫一部小說,拍一部短片 192 00:11:15,686 --> 00:11:19,355 一本小說就可能讓我們重新聞名全球 193 00:11:19,885 --> 00:11:22,020 它可能讓阿拉伯語重回世界第一語言 194 00:11:22,020 --> 00:11:25,356 誰說沒有出路;我們有辦法! 195 00:11:25,356 --> 00:11:30,815 但是我們必須知道而且確信,我們有辦法 196 00:11:31,685 --> 00:11:35,443 而且我們有責任去實行 197 00:11:35,653 --> 00:11:38,213 讓我來總結,你今天可以做什麽? 198 00:11:38,213 --> 00:11:40,113 現在,推特,誰現在在發推特? 199 00:11:40,113 --> 00:11:43,880 拜託,我請求你, 儘管我已經到時間了 200 00:11:43,950 --> 00:11:46,468 不管你寫的是阿拉伯語,英語,法語還是中文 201 00:11:46,798 --> 00:11:50,244 但請不要在發阿拉伯文時夾雜拉丁字母和數字! 202 00:11:50,534 --> 00:11:52,536 (掌聲) 203 00:11:52,596 --> 00:11:55,874 那是場災難! 那不是一種語言 204 00:11:55,934 --> 00:11:59,700 你會以一種虛擬的語言進入一個虛擬世界 205 00:12:00,380 --> 00:12:04,231 但是我們必須知道而且確信,我們有辦法 206 00:12:04,231 --> 00:12:08,230 這是我們可以做的第一件事 207 00:12:08,230 --> 00:12:11,229 而且我們有責任去實行 208 00:12:11,929 --> 00:12:14,716 讓我來總結,你今天可以做什麽? 209 00:12:14,836 --> 00:12:18,000 現在,推特,誰現在在發推特? 210 00:12:20,060 --> 00:12:25,335 拜託,我請求你, 儘管我已經到時間了 211 00:12:25,430 --> 00:12:30,487 不管你寫的是阿拉伯語,英語,法語還是中文 212 00:12:30,577 --> 00:12:36,158 但請不要在發阿拉伯文時夾雜拉丁字母和數字! 213 00:12:36,298 --> 00:12:40,358 (掌聲) 214 00:12:40,408 --> 00:12:43,556 那是場災難! 那不是一種語言 215 00:12:43,866 --> 00:12:47,412 你會以一種虛擬的語言進入一個虛擬世界 216 00:12:47,562 --> 00:12:50,244 從那個虛擬的地方回來然後重新崛起可不容易 217 00:12:50,724 --> 00:12:52,806 這是我們可以做的第一件事 218 00:12:52,896 --> 00:12:55,499 第二,還有很多事情可以做 219 00:12:55,499 --> 00:12:57,904 我們今天來到這裡不是爲了說服彼此 220 00:12:57,904 --> 00:13:01,438 而是爲了讓大家注意到 保護這門語言的重要性 221 00:13:01,438 --> 00:13:04,313 現在我要告訴你一個秘密 222 00:13:05,303 --> 00:13:10,490 嬰兒通過語言 223 00:13:10,490 --> 00:13:12,557 來初次認出父親 224 00:13:12,557 --> 00:13:17,716 當我的女兒出生時,我會和她說: “這是你的爸爸,親愛的”(阿拉伯語) 225 00:13:17,796 --> 00:13:22,324 我不會說: “這是你的爸爸,親愛的”(英語) 226 00:13:22,585 --> 00:13:25,770 在超級市場,我向我女兒Noor保證 227 00:13:25,770 --> 00:13:27,986 如果她和我說“謝謝”(阿拉伯語) 228 00:13:28,086 --> 00:13:32,753 我不會說,“你該說,'謝謝你,媽媽'”(法語) 然後希望沒人剛才聽到她說阿拉伯語 229 00:13:32,813 --> 00:13:35,900 (掌聲) 230 00:13:43,980 --> 00:13:48,877 讓我們擺脫文化上的卑躬屈膝。 231 00:13:49,297 --> 00:13:52,343 (掌聲)