WEBVTT 00:00:01.295 --> 00:00:02.921 Dzień dobry! 00:00:03.340 --> 00:00:05.889 Jesteście gotowi? 00:00:06.679 --> 00:00:08.983 Zabrali moją plakietkę z imieniem, więc zapytam: 00:00:09.183 --> 00:00:11.773 Czy ktoś napisał imię na plakietce po arabsku? 00:00:11.900 --> 00:00:17.294 Ktoś? Nikt? Nie ma sprawy. 00:00:17.529 --> 00:00:21.492 Pewnego razu, nie tak dawno temu, 00:00:21.632 --> 00:00:26.014 zamawiałam z kolegą dania w restauracji. 00:00:26.477 --> 00:00:29.997 Mówię do kelnera: 00:00:30.087 --> 00:00:32.959 "Czy mogę prosić jadłospis?". 00:00:33.683 --> 00:00:37.443 Popatrzył dziwnie, myśląc, że się przesłyszał. 00:00:37.633 --> 00:00:39.706 Odpowiedział: "Sorry?". 00:00:40.132 --> 00:00:43.550 Powtórzyłam: "Jadłospis, poproszę". 00:00:44.110 --> 00:00:47.403 Odpowiedział: "Nie wiesz, jak to się nazywa?". 00:00:47.714 --> 00:00:49.008 "Wiem." 00:00:49.133 --> 00:00:52.319 On na to: "Nie! To jest MEnu" (Po angielsku) 00:00:52.319 --> 00:00:53.915 lub meNU" (Po francusku). 00:00:53.915 --> 00:00:54.933 Dobrze wymawiam? 00:00:54.933 --> 00:00:57.219 "Zajmij się stolikiem!" - zawołał innego kelnera. 00:00:57.243 --> 00:01:01.358 Był oburzony tą wymianą zdań, jakby mówił do siebie: 00:01:01.458 --> 00:01:05.400 "Choćby to była ostatnia kobieta na ziemi, to bym na nią nie spojrzał!". 00:01:05.450 --> 00:01:07.507 A morał mówienia MENU po arabsku? 00:01:07.578 --> 00:01:14.284 Ten młody Libańczyk ocenił mnie dwoma słowami: 00:01:14.342 --> 00:01:18.350 zacofana ignorantka. 00:01:18.820 --> 00:01:23.996 Jak mogłam użyć takiego słowa? 00:01:24.346 --> 00:01:27.031 W tamtej chwili zaczęłam się zastanawiać. 00:01:27.059 --> 00:01:28.107 Wściekłam się. 00:01:28.152 --> 00:01:29.236 To naprawdę boli! 00:01:29.326 --> 00:01:32.391 Nie wolno mi mówić we własnym języku we własnym kraju. 00:01:32.441 --> 00:01:34.312 Jak to mogło się stać? 00:01:34.392 --> 00:01:37.672 Jak do tego doszliśmy? 00:01:37.732 --> 00:01:41.504 Jest tu wiele osób takich jak ja, 00:01:41.674 --> 00:01:45.082 które na pewnym etapie życia nieumyślnie wyzbywają się 00:01:45.132 --> 00:01:47.420 wszelkiej przeszłości, 00:01:47.420 --> 00:01:49.559 tylko po to, by dowieść, 00:01:49.699 --> 00:01:51.840 jacy są nowocześni i cywilizowani. 00:01:51.920 --> 00:01:54.745 Mam zapomnieć swoją kulturę, myśli, 00:01:54.835 --> 00:01:59.440 rozum i wspomnienia? 00:01:59.690 --> 00:02:02.995 Wspomnienia z dzieciństwa, najlepsze jakie mamy z czasów wojny. 00:02:03.118 --> 00:02:08.303 Powinnam zapomnieć, czego się nauczyłam po arabsku, tylko by się dopasować? 00:02:08.423 --> 00:02:11.588 Być jedną z tłumu? 00:02:11.878 --> 00:02:14.022 Gdzie tu logika? 00:02:14.132 --> 00:02:17.690 Mimo wszystko próbowałam go zrozumieć. 00:02:17.780 --> 00:02:23.946 Nie chciałam osądzać go tak okrutnie, jak on osądził mnie. 00:02:23.946 --> 00:02:27.712 Język arabski już dziś nie wystarcza. 00:02:27.902 --> 00:02:29.694 Nie jest językiem nauki, 00:02:29.764 --> 00:02:31.215 badań, 00:02:31.275 --> 00:02:33.234 językiem uniwersyteckim, 00:02:33.294 --> 00:02:35.374 językiem, którego używamy w pracy, 00:02:35.694 --> 00:02:41.798 językiem, na którym oparte są badania 00:02:41.888 --> 00:02:44.555 i zdecydowanie nie jest używany na lotniskach. 00:02:44.555 --> 00:02:47.360 Gdybyśmy go użyli, ochrona natychmiast by nas przeszukała. 00:02:48.780 --> 00:02:52.328 Gdzie więc go używać? Dobre pytanie. 00:02:52.408 --> 00:02:55.980 Chcecie, byśmy używali arabskiego. A ja pytam: gdzie? 00:02:56.660 --> 00:02:59.130 To jeden punkt widzenia. 00:02:59.240 --> 00:03:04.488 Jest jeszcze jeden i tu należałoby się zastanowić. 00:03:04.878 --> 00:03:07.807 Arabski to nasz język ojczysty. 00:03:07.867 --> 00:03:13.692 Dowiedziono, że żeby dobrze zrozumieć język obcy, 00:03:13.718 --> 00:03:17.214 należy dobrze zrozumieć język ojczysty. 00:03:17.679 --> 00:03:24.344 Jego zrozumienie jest warunkiem sprawności w innych językach. 00:03:24.514 --> 00:03:25.819 W jaki sposób? 00:03:26.199 --> 00:03:27.899 Gibran Khalil Gibran, 00:03:28.489 --> 00:03:32.390 kiedy zaczął pisać, używał arabskiego. 00:03:32.540 --> 00:03:38.872 Wszystkie jego idee, wyobrażenia i filozofie 00:03:39.122 --> 00:03:42.589 zainspirował ten mały chłopiec ze wsi, 00:03:42.869 --> 00:03:44.980 gdzie dorastał, czuł ten zapach 00:03:45.150 --> 00:03:46.361 słyszał te odgłosy, 00:03:46.421 --> 00:03:47.986 i myślał o tym, co czuł. 00:03:48.206 --> 00:03:52.787 Zaczynając pisać po angielsku, miał wystarczająco doświadczeń. 00:03:52.917 --> 00:03:55.185 Nawet gdy pisał po angielsku, 00:03:55.265 --> 00:03:58.976 czytając jego opisy, czujesz te same zapachy, 00:03:59.157 --> 00:04:00.871 odczuwasz te same uczucia. 00:04:01.147 --> 00:04:04.733 Wyobrażasz go sobie piszącego po angielsku, 00:04:04.813 --> 00:04:06.702 tego samego chłopca z gór. 00:04:06.727 --> 00:04:10.101 Z górskiej, libańskiej wioski. 00:04:10.730 --> 00:04:17.091 To jest przykład, którego nikt nie może podważyć. 00:04:17.401 --> 00:04:21.981 Drugi, jak się często mówi: "Jeśli chcesz wyeliminować naród, 00:04:22.060 --> 00:04:26.905 jedynym sposobem pozbycia się go jest zduszenie jego języka". 00:04:26.905 --> 00:04:31.995 To rzeczywistość, której kraje rozwinięte są bardzo świadome. 00:04:32.352 --> 00:04:38.666 Niemcy, Francuzi, Japończycy, Chińczycy, oni wszyscy są tego świadomi. 00:04:38.876 --> 00:04:42.712 Dlatego wprowadzają ustawy ochrony języka narodowego. 00:04:42.842 --> 00:04:45.243 Czynią go nienaruszalnym. 00:04:45.323 --> 00:04:50.830 Dlatego to robią i płacą za to dużo pieniędzy. 00:04:51.340 --> 00:04:53.706 Czy my mamy inne zdanie? 00:04:54.116 --> 00:04:56.949 No dobrze, nie jesteśmy krajem rozwiniętym, 00:04:56.949 --> 00:04:59.167 te metody myślenia jeszcze do nas nie dotarły, 00:04:59.257 --> 00:05:01.901 ale chcielibyśmy dogonić cywilizowany świat. 00:05:03.181 --> 00:05:07.224 Kraje w podobnej sytuacji, ale zdecydowane na rozwój, 00:05:07.514 --> 00:05:08.950 badają, poszukują 00:05:09.100 --> 00:05:10.933 i dorównują tamtym krajom. 00:05:10.994 --> 00:05:13.773 Na przykład Turcja, Malezja czy inne, 00:05:13.933 --> 00:05:17.604 oni trzymali się swego języka podczas wspinaczki gospodarczej, 00:05:17.724 --> 00:05:21.011 chronili go jak diament. 00:05:21.131 --> 00:05:22.640 Trzymali blisko siebie. 00:05:22.690 --> 00:05:29.106 Jeśli jakiś produkt z Turcji nie jest opisany po turecku, 00:05:29.616 --> 00:05:32.065 to nie jest produktem lokalnym. 00:05:32.195 --> 00:05:34.778 Nikt by go nie wziął za produkt lokalny. 00:05:35.168 --> 00:05:37.640 Zostaliby znów konsumentami, 00:05:37.800 --> 00:05:43.153 ciemnymi konsumentami, jak większość z nas. 00:05:43.463 --> 00:05:49.334 By produkować i wprowadzać innowacje, musieli chronić swój język. 00:05:51.187 --> 00:05:55.521 Jeśli powiem: "Wolność, Suwerenność, Niepodległość", (Po arabsku) 00:05:56.101 --> 00:05:58.555 co wam to przypomina? 00:06:00.625 --> 00:06:02.241 Niewiele, prawda? 00:06:02.819 --> 00:06:06.520 Bez względu na kontekst. 00:06:07.580 --> 00:06:13.658 Język to nie tyko rozmowa, słowa płynące z ust. 00:06:13.798 --> 00:06:18.500 Język reprezentuje etapy naszego życia 00:06:18.690 --> 00:06:23.723 i słownictwo, które wyraża nasze emocje. 00:06:23.723 --> 00:06:26.155 Mówiąc: "Wolność, Suwerenność, Niepodległość", 00:06:26.155 --> 00:06:29.565 każdy z was widzi specyficzny obraz, 00:06:29.778 --> 00:06:35.001 zabarwiony uczuciami tego szczególnego dnia w historii. 00:06:35.121 --> 00:06:38.425 Język to nie jedno, dwa czy trzy słowa zebrane razem. 00:06:38.765 --> 00:06:41.339 To wewnętrzna koncepcja, związana z tym, jak myślimy, 00:06:41.339 --> 00:06:47.003 jak się postrzegamy i jak widzą nas inni. 00:06:47.003 --> 00:06:48.707 Czym jest umysł? 00:06:48.977 --> 00:06:51.499 Jak określić, czy ktoś nas zrozumiał? 00:06:51.639 --> 00:06:58.615 Gdy mówię: "Wolność, Suwerenność, Niepodległość", (Po angielsku) 00:07:00.164 --> 00:07:02.153 albo jeśli wasz syn zapytałby: 00:07:02.265 --> 00:07:06.851 "Tato, czy żyłeś w czasach «freedom»?". 00:07:06.971 --> 00:07:08.651 Jak byście się poczuli? 00:07:09.741 --> 00:07:13.465 Jeśli nie widzicie problemu, 00:07:13.665 --> 00:07:17.144 lepiej wyjdę i przestanę gadać. 00:07:17.334 --> 00:07:22.600 Chodzi o wspomnienia, jakie przywołują te wyrażenia. 00:07:23.250 --> 00:07:28.586 Moja koleżanka wyszła za Francuza. 00:07:28.946 --> 00:07:32.163 Zapytałam kiedyś, jak im się układa. 00:07:32.253 --> 00:07:33.789 Odpowiedziała: "Wyśmienicie, 00:07:33.921 --> 00:07:38.370 tylko raz całą noc próbowałam wytłumaczyć mu 00:07:38.370 --> 00:07:40.970 znaczenie słowa «toqborni»". 00:07:40.970 --> 00:07:42.359 (Śmiech) 00:07:42.385 --> 00:07:45.495 (Brawa) 00:07:50.013 --> 00:07:53.363 Przypadkiem użyła słowa "toqborni", 00:07:53.483 --> 00:07:56.335 a później spędziła noc na wyjaśnieniach. 00:07:56.335 --> 00:07:59.863 Intrygowała go myśl: "Jak można być tak okrutnym? 00:08:00.093 --> 00:08:01.779 Czy ona chce popełnić samobójstwo? 00:08:02.369 --> 00:08:04.585 «Zakop mnie?»" (Po angielsku) 00:08:05.085 --> 00:08:07.533 To jeden z wielu przykładów. 00:08:07.623 --> 00:08:10.772 Poczułyśmy, że lepiej tego słowa nie używać przy mężu, 00:08:10.772 --> 00:08:13.461 bo on i tak nie zrozumie, 00:08:13.461 --> 00:08:14.699 ale ma prawo. 00:08:14.724 --> 00:08:16.406 Jego sposób myślenia jest inny. 00:08:16.862 --> 00:08:20.176 Powiedziała też: "Słuchamy razem Fairuz, 00:08:20.446 --> 00:08:24.861 i raz próbowałam mu przetłumaczyć, 00:08:24.991 --> 00:08:28.250 by poczuł, co ja czuję, gdy jej słucham. 00:08:28.310 --> 00:08:30.500 Próbowała mu przetłumaczyć: 00:08:30.590 --> 00:08:34.695 "Od nich wyciągnęłam ręce i cię skradłam..." 00:08:34.755 --> 00:08:35.830 (Śmiech) 00:08:36.000 --> 00:08:37.405 A oto haczyk: 00:08:37.405 --> 00:08:41.500 "Ale skoro należysz do nich, zabrałam ręce i odeszłam". 00:08:41.500 --> 00:08:42.616 (Śmiech) 00:08:42.765 --> 00:08:44.080 Przetłumaczcie to dla mnie. 00:08:44.140 --> 00:08:51.068 (Brawa) 00:08:51.804 --> 00:08:55.849 Co zrobiliśmy, by ochronić język? 00:08:56.129 --> 00:08:59.265 Wzięliśmy to w swoje ręce 00:08:59.495 --> 00:09:02.199 i rozpoczęliśmy kampanię ochrony arabskiego. 00:09:02.279 --> 00:09:05.594 Mimo, że słyszałam: "Szkoda fatygi. 00:09:05.644 --> 00:09:08.677 Odpuść to sobie i baw się". 00:09:08.717 --> 00:09:10.254 Nie ma sprawy! 00:09:10.434 --> 00:09:13.527 Stworzyliśmy slogan: 00:09:13.527 --> 00:09:16.360 "Mówię do ciebie ze Wschodu, ty odpowiadasz z Zachodu". 00:09:16.746 --> 00:09:23.850 Nic w stylu: "Nie akceptujemy tego czy owego!". 00:09:24.188 --> 00:09:29.053 Nie podjęliśmy tego stylu, bo by nas nie zrozumiano. 00:09:29.203 --> 00:09:32.647 I kiedy ktoś mówi mi: "Nienawidzę arabskiego...", 00:09:32.947 --> 00:09:34.279 my na to... 00:09:34.359 --> 00:09:37.181 (Brawa) 00:09:37.271 --> 00:09:39.653 Chcemy zmienić tę rzeczywistość, 00:09:39.703 --> 00:09:44.385 by wyrażała nasze marzenia, aspiracje i codzienne życie. 00:09:44.655 --> 00:09:49.950 Ubierała się jak my i myślała tak, jak my. 00:09:49.950 --> 00:09:52.823 By "Mówię do ciebie ze Wschodu, a ty odpowiadasz z Zachodu" 00:09:52.823 --> 00:09:54.476 uderzyło w czuły punkt. 00:09:54.476 --> 00:09:58.169 Prosto. Jednak kreatywnie i przekonująco. 00:09:58.579 --> 00:10:01.677 Po tym rozpoczęliśmy następną kampanię 00:10:02.277 --> 00:10:05.685 z obrazami liter na ziemi. 00:10:05.795 --> 00:10:08.104 Widzieliście ich przykłady na zewnątrz. 00:10:08.284 --> 00:10:12.666 Obrazy liter otoczone żółto-czarną taśmą, 00:10:12.666 --> 00:10:15.508 z napisem "Nie zabijaj swego języka!". 00:10:15.508 --> 00:10:19.122 Dlaczego? Poważnie, nie zabijajcie języka. 00:10:19.212 --> 00:10:22.126 Naprawdę, nie zabijajmy języka. 00:10:22.266 --> 00:10:27.304 Gdybyśmy to zrobili, musielibyśmy poszukać jakiejś tożsamości. 00:10:27.424 --> 00:10:29.313 Zrozumieć nasze istnienie. 00:10:29.383 --> 00:10:31.698 Wrócilibyśmy do początku. 00:10:31.768 --> 00:10:38.260 To więcej, niż przegapienie szansy na bycie nowoczesnym i cywilizowanym. 00:10:39.260 --> 00:10:45.200 Następnie udostępniliśmy zdjęcia chłopców i dziewcząt ubranych w arabskie litery. 00:10:45.620 --> 00:10:47.508 "Cool" 00:10:48.263 --> 00:10:50.424 My jesteśmy "cool"! 00:10:50.904 --> 00:10:55.198 I do wszystkich wytykających: "Ha! Użyłaś angielskiego słowa!"... 00:10:55.278 --> 00:10:59.070 Mówię: "Nie! Zapożyczyłam słowo «cool»". 00:10:59.120 --> 00:11:02.865 Niech sobie protestują, jak chcą, ale dajcie mi słowo, 00:11:02.895 --> 00:11:05.531 które przyjemniej i trafniej odzwierciedla sytuację. 00:11:05.591 --> 00:11:07.565 Nie przestanę mówić "Internet". 00:11:07.565 --> 00:11:10.389 Bo przecież nie powiem: "Używam Ogólnoświatowej Sieci"... 00:11:10.399 --> 00:11:12.175 (Śmiech) 00:11:12.175 --> 00:11:15.696 Nie oszukujmy się, to niezbyt pasuje! 00:11:15.696 --> 00:11:19.915 Ale żeby tak o tym myśleć, wszyscy musimy być przekonani, 00:11:19.915 --> 00:11:22.020 że nikt większy 00:11:22.020 --> 00:11:25.356 czy we własnym mniemaniu bardziej kompetentny językowo 00:11:25.356 --> 00:11:30.815 nie będzie nas kontrolował, byśmy czuli i myśleli, jak oni chcą. 00:11:31.685 --> 00:11:35.133 Chodzi o kreatywność. 00:11:35.133 --> 00:11:38.213 Jeśli nawet nie sięgniemy kosmosu i nie zbudujemy rakiet, 00:11:38.213 --> 00:11:40.113 i tak możemy być kreatywni. 00:11:40.113 --> 00:11:43.880 W tej chwili każdy z was jest twórczym projektem. 00:11:43.950 --> 00:11:46.468 Rozwiązanie to kreatywność w języku ojczystym. 00:11:46.798 --> 00:11:50.244 Zacznijmy od tej chwili. 00:11:50.534 --> 00:11:52.536 Napiszmy powieść lub wyprodukujmy film. 00:11:52.596 --> 00:11:55.874 Dzięki jednej powieści moglibyśmy znów globalnie zaistnieć. 00:11:55.934 --> 00:11:59.700 Arabski znów stałby się językiem numer jeden. 00:12:00.380 --> 00:12:04.231 To nieprawda, że rozwiązanie nie istnieje. 00:12:04.231 --> 00:12:08.230 Ale musimy to wiedzieć i w to wierzyć, 00:12:08.230 --> 00:12:11.229 mamy obowiązek być częścią tego rozwiązania. 00:12:11.929 --> 00:12:14.716 Na zakończenie: co możecie dziś zrobić? 00:12:14.726 --> 00:12:18.000 Kto jest na Twitterze? 00:12:20.060 --> 00:12:25.335 Błagam was, choć czas mi się już skończył, 00:12:25.430 --> 00:12:30.487 piszcie po arabsku, angielsku, francusku, chińsku, 00:12:30.577 --> 00:12:36.158 byle nie po arabsku z łacińską mieszanką liter i cyfr! 00:12:36.298 --> 00:12:40.358 (Brawa) 00:12:40.408 --> 00:12:43.556 To katastrofa! To nie język. 00:12:43.866 --> 00:12:47.412 To jak wkraczać w wirtualny świat z wirtualnym językiem. 00:12:47.562 --> 00:12:50.244 Nie jest łatwo powrócić z takiego miejsca. 00:12:50.724 --> 00:12:52.806 To pierwsze, co możemy zrobić. 00:12:52.896 --> 00:12:55.499 Jest wiele innych rzeczy. 00:12:55.499 --> 00:12:57.904 Ale nie jesteśmy tu, żeby przekonywać się nawzajem. 00:12:57.904 --> 00:13:01.438 Mówimy tu o konieczności ochrony naszego języka. 00:13:01.438 --> 00:13:04.313 Zdradzę wam tajemnicę. 00:13:05.303 --> 00:13:11.830 Dziecko rozpoznaje ojca po języku. 00:13:12.557 --> 00:13:17.716 Kiedy urodzi się moja córka powiem jej: "To jest twój tatuś, słonko". (Po arabsku) 00:13:17.796 --> 00:13:22.324 Nie powiem: "To twój tata, słońce". (Po angielsku) 00:13:22.585 --> 00:13:25.770 A w supermarkecie, obiecałam swojej córce Noor, 00:13:25.770 --> 00:13:28.390 że jeśli powie: "dziękuję" (Po arabsku), nie powiem jej: 00:13:28.414 --> 00:13:30.374 (Po francusku) "Powiedz dziękuję", 00:13:30.399 --> 00:13:33.373 z nadzieją, że nikt jej nie słyszał. 00:13:33.373 --> 00:13:35.900 (Brawa) 00:13:43.980 --> 00:13:49.297 Pozbądźmy się tej kulturowej wstydliwości. 00:13:49.297 --> 00:13:52.343 (Brawa)