0:00:01.620,0:00:04.051 सुप्रभात! 0:00:04.051,0:00:06.517 जाग गये आप? 0:00:06.517,0:00:09.199 उन्होंने मेरा नाम लिया लेकिन मैं [br]आपसे पूछना चाहती हूं कि 0:00:09.199,0:00:12.984 क्या आपमें से किसी ने चिट पर [br]अपना नाम अरबी मे लिखा है? 0:00:12.984,0:00:17.752 है कोई! कोई नहीं! ठीक है, कोई बात नहीं| 0:00:18.805,0:00:20.877 एक बार की बात है, ज्यादा पहले नहीं, 0:00:20.877,0:00:26.453 मैं अपने एक दोस्त के साथ [br]एक हॉ टेल मे खाना मँगा रही थी| 0:00:26.453,0:00:29.144 तो मैने बैरा को बुलाया और कहा, 0:00:29.144,0:00:32.855 क्या आपके पास आहारिका है (अरबी में)? 0:00:33.935,0:00:37.366 उसने मुझे अजीब तरह से देखा, [br]जैसे कि उसने गलत सुना हो 0:00:37.366,0:00:40.086 वो बोला, "माफ़ कीजिये? (अंग्रेजी मे)" 0:00:40.101,0:00:43.281 मैने कहा, "आहारिका दीजिये (अरबी में)" 0:00:43.327,0:00:47.519 उसने जवाब दिया, "आपको पता नहीं [br]इसे क्या कहा जाता है?" 0:00:47.519,0:00:49.096 " जानती हूं|" 0:00:49.096,0:00:53.992 उसने कहा, " नहीं! इसे "मेनु" (अंग्रेजी में)[br]या मेन्यु (फ़्रेंच में) कहते हैं." 0:00:53.992,0:00:55.742 (क्या मेरा फ़्रेंच उच्चारण सही है?) 0:00:55.824,0:00:57.803 "इधर आओ, इन्हें देखो जरा!" बैरा बोला. 0:00:57.803,0:01:01.865 वो मुझसे बात करने मे बहुत चिढ़ रहा था, [br]और खुद से कह रहा था, 0:01:02.233,0:01:05.439 जाने कहां कहां से चले आते हैं! 0:01:05.439,0:01:08.431 मेनु को आहारिका (अरबी मे) कहने का क्या मतलब है? 0:01:08.477,0:01:14.313 दो शब्दों ने एक लडकी को एक लेबनन[br]युवा की नज़र में जाहिल 0:01:14.313,0:01:18.060 और गँवार बना दिया| 0:01:18.490,0:01:20.722 वो ऐसे कैसे बोल सकती है? 0:01:20.875,0:01:24.028 और तब मेरे मन मे ये खयाल आया| 0:01:25.951,0:01:28.000 मुझे बहुत गुस्सा आया| 0:01:28.232,0:01:30.354 मुझे वाकई बहुत बुरा लगा! 0:01:30.430,0:01:33.573 क्या मुझे अपने ही देश मे [br]अपनी ही भाषा बोलने का अधिकार नही है? 0:01:33.573,0:01:35.136 ऐसा कहाँ होता है? 0:01:35.476,0:01:38.088 हम यहाँ कैसे आ गये? 0:01:38.104,0:01:43.812 खैर, अब जब हम इस हालत मे आ ही गये हैं, [br]तो मेरे जैसे बहुत लोग है यहां 0:01:43.935,0:01:47.878 जो अपने जीवन मे [br]एक ऐसे मुकाम पर पहुचेंगे जहां 0:01:47.878,0:01:50.252 वो जाने अन्जाने मे वो सब कुछ [br]पीछे छोड़ देंगे, 0:01:50.252,0:01:52.669 जो अब तक उनके साथ हुआ, 0:01:52.669,0:01:55.978 ताकि वो खुद को आधुनिक और सभ्य कह सकें. 0:01:55.978,0:01:57.413 क्या मैं अपनी संस्कृति, विचार, 0:01:57.413,0:01:59.834 ज्ञान और अपनी सारी यादों को भूल जाऊं? 0:01:59.834,0:02:04.565 बचपन की कहानियाँ सबसे अच्छी यादें [br]होती हैं, हमारी युद्ध की हैं! 0:02:04.565,0:02:09.296 क्या मैने जो कुछ भी अरबी मे पढ़ा है[br]वो भूल जाऊं सिर्फ़| 0:02:09.296,0:02:12.083 उनके जैसा बन जाने के लिये? 0:02:12.083,0:02:14.131 बस एक भीड़ का हिस्सा? 0:02:14.208,0:02:16.260 ये कहां से तर्कसंगत है? 0:02:16.353,0:02:19.475 इस सबके बावजूद, मैं उसे समझने की कोशिश की| 0:02:19.475,0:02:25.127 मैं उसे उसी निर्दयता से नहीं [br]आंकना चाहती थी जैसे उसने मुझे आंका! 0:02:25.127,0:02:27.919 अरबी भाषा आज की जरुरतों के हिसाब से [br]काफ़ी नहीं है| 0:02:27.919,0:02:30.687 ये विज्ञान और शोध के लिये उपयुक्त नही है, 0:02:30.687,0:02:33.989 ये ऐसी भाषा नही है [br]जिसे हम विश्वविद्यालयों मे 0:02:33.989,0:02:36.451 प्रयोग करते हों या कार्यालय में 0:02:36.528,0:02:39.465 या जिसमें हम कोई उच्च-स्तरीय शोध कर सकें! 0:02:39.465,0:02:42.165 और इसे हवाई अड्डे पर तो बिल्कुल[br]नहीं बोल सकते. 0:02:42.165,0:02:45.702 नहीं तो आपके कपड़े उतरवा लिये [br]जायेंगे तलाशी के लिये. 0:02:47.952,0:02:50.475 तो फ़िर सवाल ये है कि [br]मैं अरबी मे कहाँ बोलूं| 0:02:50.735,0:02:54.133 तो हम अरबी का प्रयोग करना तो चाहते हैं,[br]लेकिन करें कहां? 0:02:56.376,0:02:59.200 ये सच का एक पैलू है| 0:02:59.230,0:03:04.478 लेकिन इस सच का एक और पैलू है[br]जिसके बारे मे हमें सोचना चाहिए| 0:03:05.125,0:03:07.326 अरबी हमारी मातृभाषा है| 0:03:07.326,0:03:12.765 शोध मे यह सिद्ध हो चुका है कि दूसरी [br]भाषाओं मे प्रवीण होने के लिए 0:03:12.826,0:03:16.197 मातृभाषा मे पारंगत होना आवश्यक है| 0:03:16.197,0:03:22.962 मातृभाषा मे प्रवीणता होना दूसरी भाषा[br]सिखने की पहली शर्त है| 0:03:24.546,0:03:25.703 वो कैसे? 0:03:26.842,0:03:30.235 ज़िबरान ख़लील ज़िबरान की ही मिसाल ले ली 0:03:30.235,0:03:32.924 जब उन्होंने लिखना शुरु किया [br]तो अरबी का प्रयोग किया 0:03:32.924,0:03:35.354 उनके सारे विचार, उनकी कल्पना और उनके 0:03:35.354,0:03:37.421 सिद्धांत उस बच्चे से प्रेरित थे जो गांव मे 0:03:37.421,0:03:39.227 एक खास तरह की खुशबू में 0:03:39.227,0:03:41.572 एक खास तरह की बोली सुनते हुये एक 0:03:41.572,0:03:47.462 विशिष्ट विचार शैली के बीच पला बढ़ा| 0:03:47.462,0:03:53.632 तो जब उन्होंने अंग्रेजी मे लिखना शुरु किया[br]तब तक उनके पास काफ़ी कुछ था| 0:03:53.632,0:03:56.079 तो जब उन्होने अंग्रेजी मे लिखा 0:03:56.079,0:03:59.172 और जब आप उनकी अंग्रेजी रचनायें [br]पढ़ते हैं तो आपको वही खुशबू आती है, 0:03:59.172,0:04:00.907 और आप वैसा ही महसूस करते हैं| 0:04:00.907,0:04:04.063 तब आप कल्पना कर सकते हैं कि ये [br]वही हैं जो अंग्रेजी मे लिख रहे हैं, 0:04:04.063,0:04:10.705 वही लड़का जो लेबनन पर्वत पर स्थित [br]एक गाँव से आया था| 0:04:10.705,0:04:14.019 तो यह एक ऐसी मिसाल है [br]जिसे कोई नकार नहीं सकता| 0:04:17.635,0:04:22.365 और दूसरी बात, ऐसा अक्सर कहा जाता है कि,[br]यदि आप किसी राष्ट्र को खत्म करना चाहते हैं 0:04:22.396,0:04:24.679 तो बस उसकी भाषा को नष्ट कर दीजिए, 0:04:24.786,0:04:26.674 यही एक मात्र तरीका है| 0:04:26.751,0:04:30.456 सभी विकसित समाज इस सच को जानते हैं| 0:04:32.391,0:04:39.106 ज़र्मन, फ़्रांसीसी, जापानी और चीनी, [br]सभी राष्ट्र ये अच्छी तरह जानते हैं| 0:04:39.106,0:04:42.905 तभी तो उन्होंने अपनी भाषा के संरक्षण के [br]लिये कानून बनाये हैं| 0:04:42.905,0:04:45.684 उनके लिये ये पवित्र है| 0:04:45.684,0:04:49.801 इसीलिए वे उत्पादन मे इसका प्रयोग करते है,[br]और इसके विकास पर बहुत पैसा खर्च करते हैं| 0:04:49.801,0:04:54.472 तो क्या हम उनसे ज्यादा जानते हैं? 0:04:54.472,0:04:56.435 ठीक है, माना कि 0:04:56.435,0:04:58.296 हम विकसित देशों मे नहीं हैं, 0:04:58.296,0:05:00.134 अधुनिक विचारधारा से अछूते हैं, 0:05:00.134,0:05:02.630 और हम सभ्य और [br]विकसित दुनिया के बराबर आना चाहते हैं| 0:05:02.630,0:05:07.611 जो देश कभी हमारे जैसे ही थे, [br]लेकिन जिन्होंने विकास के रास्ते पर जाने का 0:05:07.611,0:05:08.897 निर्णय लिया, शोध किया 0:05:08.897,0:05:11.698 और बाकी देशों के बराबर पहुच गये, 0:05:11.821,0:05:14.935 जैसे कि तुर्की, मलेशिया वगैरा| 0:05:14.935,0:05:18.221 उन्होंने अपनी भाषा को इस तरह संभाला[br]जैसे कि वो सीढ़ी चढ़ रहे हों, 0:05:18.221,0:05:20.228 और इसे एक अमूल्य रत्न की तरह बचा के रखा| 0:05:20.228,0:05:22.275 उन्होने इसे संभाल के रखा| 0:05:22.275,0:05:25.200 क्योंकि अगर आप तुर्की या कहीं और से[br]कोई सामान खरीदते हैं| 0:05:25.200,0:05:27.182 और इसका नामकरण तुर्की मे नहीं है| 0:05:27.182,0:05:29.548 तो ये स्थानीय उत्पाद नहीं होगा| 0:05:29.548,0:05:32.267 आप मानोगे ही नही कि ये स्थानीय उत्पाद है| 0:05:32.267,0:05:34.994 वो पिछड़ के वैसे हो [br]अंजान उपभोक्ता बन जायेंगे, 0:05:34.994,0:05:37.551 जैसे कि हम ज्यादातर होते हैं| 0:05:38.551,0:05:46.274 तो, उत्पादन मे नवीनता लाने के लिये, [br]उन्हें अपनी भाषा को बचाना ही पड़ा| 0:05:52.281,0:05:55.813 यदि मैं कहूं, "आज़ादी, संप्रभुता, [br]स्वतन्त्रता (अरबी में), 0:05:55.813,0:05:58.378 तो आपको इससे क्या याद आता है? 0:05:58.378,0:06:03.109 कुछ याद आता है कि नहीं? 0:06:03.109,0:06:06.939 चाहे आप जो भी हो, [br]जैसे भी हो और जहां भी हो| 0:06:06.939,0:06:13.471 भाषा सिर्फ़ बात करने के लिये नहीं है, [br]जिसमें बस हमारे मुँह से शब्द निकलते हैं, 0:06:13.471,0:06:17.848 भाषा हमारे जीवन के [br]विशिष्ट चरणों का प्रतीक है, 0:06:17.848,0:06:23.462 और एक शब्दावली है जो हमारी [br]भावनाओं से जुड़ी हुई है. 0:06:23.462,0:06:27.863 तो जब हम कहते हैं, [br]"आजादी, संप्रभुता,स्वतंत्रता|" 0:06:27.863,0:06:30.270 तो आपमे से हर कोई[br]अपने दिमाग मे एक तस्वीर बनाता है, 0:06:30.270,0:06:34.449 हमारे इतिहास के एक खास दौर की[br]एक खास तारीख से 0:06:34.680,0:06:37.543 विशिष्ट भावनायें जुड़ी हुई हैं| 0:06:37.543,0:06:39.920 भाषा सिर्फ़ एक, दो या तीन [br]शब्दों का जोड़ नहीं है, 0:06:39.920,0:06:42.358 ये तो एक विचार है जो कि हमारे सोचने और 0:06:42.358,0:06:44.795 और एक दूसरे को देखने के नजरिये से [br]सम्बंधित है| 0:06:44.795,0:06:48.908 हमारी बुद्धिमत्ता क्या है? 0:06:48.908,0:06:52.091 आप कैसे अपनी बात दूसरे को समझायेंगे? 0:06:52.091,0:07:00.343 तो जब मैं बोलती हूं, "आजादी, संप्रभुता,[br]स्वतन्त्रता, (अंग्रेजी में)" 0:07:00.605,0:07:02.335 या जब आपका बेटा आपके पास आकर कहता है, 0:07:02.335,0:07:06.997 "पापा, क्या आपने फ़्रीडम के नारों वाले[br]समय को देखा है? 0:07:06.997,0:07:09.539 आप कैसा महसूस करेंगे? 0:07:09.539,0:07:12.829 यदि आप अब भी नहीं समझ पाये 0:07:12.829,0:07:16.882 तो मैं बेकार मे ही बोल रही हूं, [br]मुझे चले जाना चाहिये| 0:07:17.144,0:07:22.630 तो बात ये है कि ये शब्द [br]हमें एक खास चीज़ की याद दिलाते हैं| 0:07:23.322,0:07:27.985 मेरी एक फ़्रासीसी भाषी दोस्त हैं [br]जिनकी शादी एक फ़्रान्सीसी शख्स से हुई है| 0:07:27.985,0:07:31.892 एक बार मैंने उससे पूछा कि कैसा चल रहा है| 0:07:31.892,0:07:34.795 उसने बोला,"सब ठीक है, 0:07:34.795,0:07:38.599 पर एकबार उसे तोक्बोरनी (अरबी मे, मार ही डालोगे) [br]शब्द का मतलब समझाने 0:07:38.699,0:07:39.781 में पूरी रात लग गयी| 0:07:40.221,0:07:42.454 (हंसी) 0:07:42.454,0:07:48.188 (तालियां) 0:07:49.928,0:07:53.947 उस बेचारी ने गलती से "तोकबोरनी" [br](अरबी मे) बोल दिया| 0:07:53.947,0:07:57.351 और फ़िर सारी रात वो उन्हें इसका मतलब[br]समझाने की कोशिश करती रही| 0:07:57.551,0:08:00.959 उनकी समझ में नही आया कि को इतना [br]निर्दयी कैसे हो सकता है? 0:08:00.959,0:08:02.868 क्या वो आत्महत्या करना चाहती है? 0:08:02.899,0:08:05.854 ’मार ही डालोगे’ (अंग्रेज़ी मे) 0:08:05.993,0:08:08.362 ये तो बस एक उदाहरण है| 0:08:08.362,0:08:11.255 इससे हमे समझ मे आता है कि[br]वो अपने पति को इसका मतलब नही बता पायी 0:08:11.255,0:08:13.205 क्यों कि उसकी समझ मे ही नही आयेगा, 0:08:13.205,0:08:16.521 और वो वाकई मे नही समझ सकता [br]क्योंकि उसके सोचने का तरीका ही अलग है| 0:08:16.521,0:08:20.322 उसने मुझे बताया ,"वो मेरे साथ [br]फ़ैरुज़ को सुनते हैं, 0:08:20.322,0:08:22.682 और एक रात मैंने उनके लिए[br]अनुवाद करने की कोशिश कियी 0:08:22.682,0:08:27.109 ताकि जो मैं फ़ैरुज़ को सुनते हुये महसूस[br]करती हूं वो समझ पाए|" 0:08:27.189,0:08:29.782 उस बेचारी ने उनके लिए इसका अनुवाद [br]करने कि कोशिश की: 0:08:29.782,0:08:32.997 "अपना हाथ फ़ैला कर मैने तुझे चुरा लिया" 0:08:34.307,0:08:35.403 (हंसी) 0:08:35.403,0:08:37.753 और ये सुनिये, और मज़ेदार 0:08:36.975,0:08:41.724 "और चूंकि तू उनकी थी, इसलिये मैने [br]अपना हाथ लौटाया और तुझे छोड़ दिया|" 0:08:44.174,0:08:45.564 (हंसी) 0:08:41.984,0:08:44.174 इसका अनुवाद करके बताइए| 0:08:45.658,0:08:47.713 (तालियां) 0:08:51.863,0:08:56.121 तो हमने अपनी अरबी भाषा को बचाने[br]के लिइ क्या किया है? 0:08:56.121,0:08:59.186 हमने इसे एक सामजिक चिंता मे बदलकर [br]अरबी भाषा के संरक्षण के लिये 0:08:59.186,0:09:02.792 एक अभियान शुरु किया है| 0:09:03.069,0:09:05.467 जबकि कई लोगों ने मुझसे कहा, [br]"तुम क्यूँ परेशान हो?" 0:09:05.467,0:09:09.062 "छोड़ो ये सब झमेला और मस्त रहो|" 0:09:09.139,0:09:10.750 "कोई बात नही!". 0:09:10.750,0:09:13.220 इस अरबी संरक्षण अभियान का एक नारा है, 0:09:13.220,0:09:16.817 "मैं आपसे बात करती हूं पूरब से, लेकिन [br]आप पश्चिम से जवाब देते हो| 0:09:16.817,0:09:24.159 हमने ये नही कहा, "नही!, हम ये नही मानेंगे[br]या वो नही मानेंगे|" 0:09:24.159,0:09:27.688 हमने ये तरीका नहीं अपनाया क्यॊंकि इस[br]तरह कोई हमें समझ नही पायेगा| 0:09:27.688,0:09:32.685 और जब कोई उस तरह मुझसे बात करता है, [br]तो मुझे बिल्कुल अच्छा नही लगता| 0:09:32.775,0:09:35.071 हम कहते हैं| 0:09:35.071,0:09:37.380 (तालियां) 0:09:37.380,0:09:39.464 हम अपनी सच्चाई बदलना चाहते हैं, 0:09:39.464,0:09:43.500 और उस तरीके को समझना चाहते हैं जो हमारे [br]सपनों, आकांझाओं और दैनिक जीवन को दर्शाए| 0:09:43.590,0:09:47.071 एक ऐसा तरीका जिसकी सोच [br]और पहनावा हमारी तरह हो| 0:09:47.161,0:09:51.169 तो "मैं आपसे बात करती हूं पूरब से, लेकिन[br]आप पश्चिम से जवाब देते हो|" 0:09:51.169,0:09:54.562 का नारा एकदम सही जगह लगा है| 0:09:54.562,0:09:58.128 ये बहुत ही सधारण परन्तु रचनात्मक और [br]प्रभावपूर्ण है| 0:09:58.558,0:10:01.312 इसके बाद हमने एक और अभियान चलाया 0:10:01.312,0:10:04.851 जिसमे फ़र्श पर अक्षर चित्र बनाये जाते है| 0:10:04.851,0:10:08.743 आप सब ने इसका एक नमूना बाहर देखा होगा, 0:10:08.743,0:10:12.932 एक अक्षर चित्र जो कि काले और पीले फ़ीते [br]से लिपटा हुआ है 0:10:12.932,0:10:16.833 जिस पर लिखा है,"अपनी भाषा को मत मारो!" 0:10:16.833,0:10:19.542 क्यों?, सही मे, अपनी भाषा को मत मारो| 0:10:19.542,0:10:22.668 हमे वाकई मे अपनी भाषा की [br]हत्या नहीं करना चाहिए| 0:10:22.668,0:10:26.166 अगर हमने ऐसा किया तो [br]हमे एक नयी पहचान दूढ़नी पड़ेगी| 0:10:26.166,0:10:29.393 हमें एक नया वज़ूद दूंढ़ना होगा| 0:10:29.393,0:10:32.319 हमे फ़िर शून्य से शुरुआत करनी पड़ेगी| 0:10:32.319,0:10:39.091 ये हमारे आधुनिक और [br]सभ्य होने के मौके से भी बढ़कर है| 0:10:39.091,0:10:45.987 इसके बाद हम अरबी अक्षर पहने लड़के और[br]लड़कियों के चित्र प्रकाशित करते हैं| 0:10:45.987,0:10:48.444 "कूल" लड़के और लड़कियों के चित्र"| 0:10:48.444,0:10:51.240 हम बहुत कूल हैं| 0:10:51.240,0:10:55.522 और आप चाहे जो भी कहो [br]"हा! तुमने एक अंग्रेज़ी शब्द का प्रयोग किया!" 0:10:55.522,0:10:59.329 मैं कहूंगी, "नही, हमने "कूल" शब्द को [br]अपनाया है|" 0:10:59.329,0:11:02.887 उन्हें जैसे भी विरोध करना हो करें,[br]लेकिन मुझे एक ऐसा शब्द दो जो कि अच्छा हो 0:11:03.057,0:11:06.068 और वास्तविकता को बेहतर दर्शाता हो| 0:11:06.068,0:11:07.654 मैं "इंटरनेट" ही बोलूंगी, 0:11:07.654,0:11:11.049 मैं ये नही कहूंगी कि: [br]"मैं वर्ड वाइड वेब पर जा रही हूं" 0:11:11.049,0:11:12.231 (हंसी) 0:11:12.231,0:11:15.966 क्योंकि ये उपयुक्त नही है! [br]हमे खुद को धोखा नही देना चाहिये 0:11:15.966,0:11:18.534 लेकिन इस पड़ाव पर आने के लिए [br]हमे ये मानना होगा कि, 0:11:18.534,0:11:22.257 हमें किसी को भी, चाहे वो हमसे कितना[br]भी बड़ा हो, ये नही सोचने देना है कि 0:11:25.837,0:11:29.227 या हमारी भाषा को लेकर उनके पास कोइ [br]अधिकार है। 0:11:22.257,0:11:25.527 और वो हमें, हमारी सोच या एहसास को[br]नियन्त्रित कर सकते हैं| 0:11:30.747,0:11:33.997 रचनात्मकता एक विचार है| 0:11:33.997,0:11:38.132 तो क्या यदि हम अंतरिक्ष तक नही भी पहुच[br]पाये या रोकेट नही भेज पाये, वगैरा वगैरा, 0:11:38.286,0:11:39.891 हम फ़िर भी रचनात्मक हो सकते हैं| 0:11:39.891,0:11:43.065 इस पल , आप में से हर एक, एक रचनात्मक[br]परियोजना है| 0:11:43.265,0:11:46.944 अपनी मातृभाषा मे रचनात्मकता ही[br]सही रास्ता है| 0:11:46.944,0:11:50.383 चलिये अभी से शुरु करते हैं| 0:11:50.383,0:11:53.003 एक उपन्यास लिखते हैं,[br]या एक लघु फ़िल्म बनाते हैं| 0:11:53.003,0:11:55.818 एक अकेला उपन्यास हमे फ़िर से [br]वैश्विक बना सकता है| 0:11:55.818,0:11:59.630 ये फ़िर से अरबी भाषा को सर्वोपरि [br]बना सकता है| 0:11:59.630,0:12:03.542 तो, ऐसा नही है कि इसका कोई उपाय नही है, [br]उपाय है! 0:12:03.542,0:12:06.821 बस हमे ये मानना और स्वीकार करना होगा [br]कि उपाय संभव है, 0:12:06.821,0:12:10.482 और ये हमारा फ़र्ज़ है कि [br]हम इस उपाय का हिस्सा बनें| 0:12:10.482,0:12:14.040 तो निष्कर्ष ये है कि [br]आज आप क्या कर सकते है| 0:12:14.140,0:12:18.178 अभी ट्वीट्स, कौन ट्वीट कर रहा है? 0:12:19.208,0:12:22.345 मेरा आपसे निवेदन है 0:12:22.345,0:12:25.040 हालांकि मेरा समय समाप्त हो गया है, फ़िर भी, 0:12:25.040,0:12:29.769 चाहे अरबी हो, या अंग्रेजी, [br]फ़्रांसीसी या चीनी| 0:12:29.769,0:12:35.774 कृपया अरबी को लेटिन लिपि [br]और अंकों के साथ मिलाकर न लिखें! 0:12:35.774,0:12:38.408 (तालियां) 0:12:40.368,0:12:43.907 ये एक मुसीबत है! ये भाषा नहीं है| 0:12:43.907,0:12:47.887 आप एक आभासी दुनिया मे एक छद्म भाषा के[br]साथ प्रवेश कर रहे हैं| 0:12:47.887,0:12:51.890 और ऐसी जगह से वापस आकर उठना आसान नही है| 0:12:51.890,0:12:54.952 ये हमे सबसे पहले करना चाहिये था| 0:12:55.598,0:13:01.921 और उसके, ऐसी बहुत सारी चीज़ें हैं जो [br]हम कर सकते हैं| 0:13:01.921,0:13:05.502 हम यहां एक दूसरे को समझाने नही आये हैं| 0:13:05.563,0:13:10.623 हम यहां भाषा के संरक्षण की आवश्यकता[br]पर ध्यान आकर्षित करने के लिये आये हैं. 0:13:10.624,0:13:13.856 अब मैं आपको एक राज़ की बात बताती हूं| 0:13:13.856,0:13:16.006 एक बच्चा अपने पिता को 0:13:16.006,0:13:17.081 भाषा के द्वारा पहचानता है| 0:13:17.081,0:13:19.299 जब मेरी बेटी हुई, तो मैने उसे बताया, [br]"बेटा, ये तुम्हारे पिता हैं (अरबी में)|" 0:13:19.592,0:13:23.291 मै ये नही कहूंगी, "दिस इस योर डेड हनी" 0:13:23.445,0:13:27.598 और मैने अपनी बेटी नूर से ये वादा किया[br]कि सुपर बाज़ार मे, 0:13:27.598,0:13:29.822 जब वो मुझसे कहेगी, "शुक्रिया|" 0:13:29.952,0:13:33.035 तो मै ये नही कहूंगी , "या खुदा रहम, [br]किसी ने ये सुना ना हो|" 0:13:33.395,0:13:41.230 (तालियां) 0:13:43.160,0:13:49.722 चलिये इस सांस्कृतिक शर्मिंदगी[br]से निज़ात पाते हैं| 0:13:49.722,0:13:53.722 (तालियां)