0:00:01.081,0:00:03.453 Bonjour 0:00:03.910,0:00:05.746 êtes-vous réveillés ? 0:00:06.602,0:00:08.902 ils m'ont pris le badge,[br]mais je voulais vous demander, 0:00:08.902,0:00:11.388 Si quelqu'un a écrit son nom [br]en arabe sur la carte ? 0:00:12.805,0:00:17.843 un seul ! aucun.[br]OK, pas de problème. 0:00:17.953,0:00:21.300 Il était une fois, dans un [br]temps non lointain 0:00:21.300,0:00:26.700 Mon amie et moi étions dans un restaurant[br]en train de commander. 0:00:26.700,0:00:29.997 alors j'ai regardé le serveur et dit : 0:00:30.087,0:00:32.959 "le menu s'il vous plait ?"[br](en arabe) 0:00:33.683,0:00:36.440 Il me regarda surpris,[br]croyant n'avoir pas bien entendu 0:00:36.440,0:00:39.692 il me dit : "pardon ?" (en anglais) 0:00:39.692,0:00:42.555 je lui dit : le menu, s'il vous plait ![br](en arabe) 0:00:42.571,0:00:46.347 il répondit : ne savez-vous pas[br]comment on l'appelle ? 0:00:47.893,0:00:48.915 Oui ! 0:00:49.387,0:00:51.627 il me dit : Non ![br]ça s'appelle Menu (en anglais) 0:00:51.627,0:00:52.679 ou Menu (en français), 0:00:52.679,0:00:54.663 ma prononciation est exacte en français ? 0:00:54.663,0:00:57.053 Viens, viens voir ce qu'elle veut ! 0:00:57.063,0:00:59.962 il était si dégouté[br]en essayant de me parler, 0:00:59.962,0:01:03.702 qu'on dirait qu'il se disait,[br]si tu étais la dernière fille sur terre, 0:01:03.702,0:01:05.521 je ne la regarderait pas. 0:01:05.521,0:01:07.578 Pourquoi dit-elle Menu (en arabe) ?! 0:01:07.578,0:01:14.743 Deux mots ont poussé un jeune [br]libanais de juger une fille 0:01:14.743,0:01:15.890 d'ignorante 0:01:17.020,0:01:18.820 d'inculture 0:01:18.820,0:01:23.996 comment a-t-elle pu parler de la sorte ? 0:01:24.346,0:01:27.012 A ce moment, j'ai commencé à me demander 0:01:27.012,0:01:29.316 j'étais confuse et blessée, évidement ! 0:01:29.326,0:01:32.638 je suis dans mon pays et on [br]m'interdit de parler ma langue ? 0:01:32.658,0:01:34.312 Où est-ce possible? 0:01:34.392,0:01:37.662 Comment sommes-nous arrivés à ce stade ? 0:01:37.662,0:01:41.852 D'accord, en ce moment là,[br]il y a plusieurs gens comme moi 0:01:41.852,0:01:44.498 qui peuvent arriver au point 0:01:44.498,0:01:47.160 d'abandonner toutes les choses[br]qu'ils ont vécu avant, 0:01:47.160,0:01:51.840 juste pour dire qu'ils sont modernes[br]et civilisés, 0:01:51.920,0:01:54.745 Devrais-je oublier toute ma culture, [br]toutes mes idées, 0:01:54.835,0:01:59.258 mon bagage intellectuelle [br]et tous mes souvenirs ? 0:01:59.258,0:02:03.118 ça se peut que les histoires d'enfances[br]sont mes meilleurs souvenirs de la guerre! 0:02:03.118,0:02:05.600 Devrais-je oublier[br]tout ce que j'ai appris en arabe, 0:02:05.600,0:02:08.600 juste pour m’intégrer ? 0:02:08.600,0:02:11.898 pour devenir l'un d'eux ? 0:02:11.898,0:02:14.022 Ou est la logique dans tout ça ? 0:02:14.132,0:02:17.570 Malgré tout cela, j'ai essayé[br]de le comprendre 0:02:17.570,0:02:24.100 J'ai pas voulu le juger aussi [br]cruellement qu'il a fait lui avec moi. 0:02:24.109,0:02:27.712 la langue arabe ne répond[br]pas aux besoins actuelles. 0:02:27.902,0:02:29.694 ce n'est pas une langue de science, 0:02:29.764,0:02:30.795 ni de recherche, 0:02:30.795,0:02:33.234 ni une langue que nous [br]pratiquons à l'université, 0:02:33.294,0:02:35.374 que nous parlons au travail, 0:02:35.694,0:02:38.324 que nous utilisons quand nous voulons 0:02:38.394,0:02:41.181 effectuer une recherche scientifique, 0:02:41.418,0:02:44.465 et ce n'est sans doute pas celle[br]que nous utilisons à l'aéroport, 0:02:44.465,0:02:47.660 car dans ce cas[br]ils nous dépouilleront de nos vêtements. 0:02:48.310,0:02:51.750 alors, où peut-on l'utiliser ? [br]on peut tous poser cette question. 0:02:51.750,0:02:54.800 D'accord, tu veux l'utiliser,[br]alors, où peut-on l'utiliser? 0:02:56.210,0:02:59.130 c'est la réalité 0:02:59.140,0:03:01.285 mais il y a une autre réalité[br]plus importante 0:03:01.285,0:03:04.955 auquel nous devons penser[br]et faire attention. 0:03:04.955,0:03:07.807 la langue arabe ou la langue maternelle 0:03:07.867,0:03:13.695 les études affirment[br]que la maîtrise des autres langues 0:03:13.695,0:03:17.865 exige la maitrise de la langue maternelle 0:03:17.865,0:03:22.172 alors que la condition fondamentale[br]pour exceller dans les autres langues, 0:03:22.172,0:03:24.812 est la maîtrise de la langue maternelle. 0:03:24.812,0:03:25.909 comment ? 0:03:25.919,0:03:28.369 Gibran Khalil Gibran 0:03:28.489,0:03:32.390 a commencé à écrire en arabe, 0:03:32.540,0:03:39.239 Toutes ses idées, ses imaginations, [br]ses pensées et sa philosophie 0:03:39.239,0:03:42.589 il s'est inspiré de cet enfant assis[br]au village 0:03:42.689,0:03:44.980 qui a grandi avec cette odeur [br]particulière, 0:03:44.990,0:03:46.431 cette voix particulière, 0:03:46.431,0:03:47.986 cette idée spécifique. 0:03:48.206,0:03:50.592 donc quand il a commencé[br]à écrire en anglais, 0:03:50.592,0:03:52.862 il avait déjà assez de bagages. 0:03:52.862,0:03:55.013 Même quand il écrivait en anglais, 0:03:55.538,0:03:59.013 Quand nous lisons ses écrits en anglais, [br]nous sentons la même odeur, 0:03:59.013,0:04:00.871 nous avons le même sentiment. 0:04:01.147,0:04:05.079 nous pouvons sentir que c'est[br]la même personne qui écrit en anglais, 0:04:05.079,0:04:07.419 que c'est le même garçon descendu[br]de la montagne. 0:04:07.419,0:04:10.419 D'un village du mont Liban. 0:04:10.419,0:04:17.091 c'est un exemple que nul ne peut réfuter. 0:04:17.401,0:04:22.361 Deuxièmement, ils disent que si [br]vous voulez tuer un peuple, 0:04:22.361,0:04:24.876 l'unique moyen de tuer tout un peuple, 0:04:24.876,0:04:26.465 est de tuer sa langue. 0:04:26.875,0:04:31.995 Cette réalité est connue[br]par les sociétés développées. 0:04:32.352,0:04:35.568 Les Allemands, les Français, les Japonais[br]et les Chinois, 0:04:35.568,0:04:38.568 toutes les nations[br]sont conscientes de cela. 0:04:38.568,0:04:42.668 C'est pourquoi ils légifèrent des lois [br]pour protéger leurs langues, 0:04:42.668,0:04:45.323 et c'est pour cette raison [br]qu'ils vénèrent la langue, 0:04:45.323,0:04:47.911 C'est pourquoi[br]ils l'utilisent dans la production, 0:04:47.911,0:04:50.911 et investissent des sommes colossales[br]pour son développement, 0:04:50.911,0:04:54.106 savons-nous mieux qu'eux ? 0:04:54.116,0:04:56.962 D'accord, si nous faisons pas partie[br]des pays développés, 0:04:56.962,0:04:59.237 et qu'il nous manque encore[br]cette pensée avancée 0:04:59.257,0:05:01.901 et que nous voulions rejoindre[br]ce monde civilisé 0:05:03.181,0:05:05.454 ces pays qui étaient comme nous, 0:05:05.454,0:05:07.900 mais qui'ont décidé d’œuvrer pour[br]le développement, 0:05:07.900,0:05:10.933 faire des recherches[br]et de rattraper ces pays, 0:05:10.994,0:05:13.773 comme la Turquie, la Malaisie et d'autres, 0:05:13.933,0:05:17.594 ces pays là ont porté leurs langues dans[br]leurs ascensions 0:05:17.594,0:05:19.402 elle l'ont protégé tel un diamant. 0:05:19.402,0:05:22.640 ils l'ont gardé près d'eux. 0:05:22.690,0:05:26.978 car si vous recevez un produit[br]de la Turquie ou d'ailleurs 0:05:26.978,0:05:29.106 qui n'est pas écrit en turc 0:05:29.616,0:05:32.065 sachez que ce n'est pas un produit local. 0:05:32.195,0:05:34.778 vous ne croiriez pas que c'est[br]un produit local. 0:05:35.168,0:05:37.640 ils vont redevenir des consommateurs. 0:05:37.800,0:05:43.477 des consommateurs idiots, comme nous [br]le sommes la plupart du temps 0:05:43.562,0:05:45.999 il était nécessaire[br]de conserver leurs langues, 0:05:45.999,0:05:48.559 pour pouvoir créer et produire. 0:05:50.989,0:05:54.735 Si je dis "liberté, souveraineté[br]et indépendance" 0:05:55.935,0:05:57.335 cela vous rappellerait quoi ? 0:06:00.125,0:06:01.842 Cela ne vous rappelle rien ? 0:06:02.958,0:06:06.562 en dépit de avec qui, comment, pourquoi -- 0:06:07.580,0:06:11.239 la langue n'est pas conçue[br]pour juste converser, -- 0:06:11.239,0:06:14.239 ou de simple mots[br]qui sortent de la bouche, non ! 0:06:14.239,0:06:18.470 la langue représente des étapes précises[br]dans notre vie. 0:06:18.470,0:06:23.563 nos sentiments sont liés à la langues[br]et à ces termes, 0:06:23.563,0:06:26.088 alors en disant liberté, souveraineté[br]et indépendance, 0:06:26.088,0:06:28.946 une image spécifique[br]vient à l'esprit de chacun de vous, 0:06:28.946,0:06:31.975 il y a des mots particuliers, [br]des sensations particulières, 0:06:31.975,0:06:33.035 d'un jour particulier, 0:06:33.035,0:06:34.991 d'une période de l'histoire particulière, 0:06:34.991,0:06:39.311 la langue n'est pas un mot et [br]une, deux ou trois lettres arrangées, 0:06:39.311,0:06:43.475 c'est une idée interne liée [br]à comment nous réfléchissons 0:06:43.475,0:06:46.529 et comment nous voyons l'autre [br]et comment l'autre nous voit. 0:06:46.669,0:06:48.697 quel est notre bagage intellectuel 0:06:48.697,0:06:51.499 comment pouvons nous juger [br]si quelqu'un comprend ou pas ? 0:06:51.639,0:06:59.368 alors si je vous dis : "liberté,[br]souveraineté et indépendance" (en anglais) 0:07:00.164,0:07:02.153 ou si votre fils vous dit : 0:07:02.265,0:07:06.961 Wow papa, avez-vous vécu cette période[br]du slogan de liberté (Anglais) et tout ? 0:07:06.971,0:07:08.651 que sentirez vous ? 0:07:09.741,0:07:13.465 Si vous ne verrez pas de problème 0:07:13.665,0:07:17.144 je devrais alors partir [br]plutôt que parler en vain 0:07:17.334,0:07:22.600 l'idée est que ces expressions [br]rappellent un truc particulier 0:07:23.250,0:07:28.586 j'ai une amie francophone[br]mariée à un français 0:07:28.946,0:07:31.843 un jour,[br]je demandais ces nouvelles et tout 0:07:31.843,0:07:33.789 et elle m'a dit : "tout va bien" 0:07:33.921,0:07:38.370 "mais j'ai passé toute une nuit [br]à essayer de lui traduire" 0:07:38.370,0:07:40.570 le sens du mot Toôborni (tu m'enterres) -- 0:07:40.580,0:07:49.470 (rires ) (applaudissements) 0:07:50.013,0:07:53.418 la pauvre lui a dit "Toôborni" par erreur. 0:07:53.418,0:07:55.415 Alors elle a passé la nuit à lui expliquer 0:07:55.415,0:07:58.556 et il se demandait : [br]" peut on être aussi monstrueux?" 0:07:59.846,0:08:01.627 ou pense -t-elle au suicide ? 0:08:02.457,0:08:04.453 enterre moi (en anglais) par exemple. 0:08:04.453,0:08:10.143 Ceci est un simple exemple[br]qui nous fait comprendre 0:08:10.143,0:08:13.823 qu'elle est incapable de dire ce mot[br]à son mari car il ne comprendra pas, 0:08:13.823,0:08:15.774 et il a raison, il réfléchit différemment 0:08:16.854,0:08:20.002 et elle m'a dit : "il écoute les chansons[br]de Fairouz avec moi " 0:08:20.012,0:08:22.576 mais une nuit, [br]j'ai voulu lui traduire 0:08:22.576,0:08:28.211 afin qu'il puisse ressentir ce que [br]je ressens quand j'écoute Fairouz 0:08:28.211,0:08:30.420 la pauvre a essayé de lui traduire: 0:08:30.420,0:08:33.650 j'ai étendu ma main[br]et t'a volé d'entre eux. 0:08:33.650,0:08:35.745 (rires) 0:08:35.745,0:08:37.360 et là vient le catastrophe: 0:08:37.360,0:08:41.240 "et parce que tu leur appartiens,[br]j'ai retiré ma main et t'a laissé" 0:08:41.240,0:08:42.293 (rire) 0:08:42.293,0:08:43.576 traduisez ceci pour nous. 0:08:43.576,0:08:50.280 ( applaudissements) 0:08:51.740,0:08:55.484 d'accord, qu'avons nous fait pour[br]protéger la langue arabe ? 0:08:56.094,0:08:59.049 Nous avons fait de ce sujet [br]une cause de la société civile, 0:08:59.499,0:09:02.145 et lancé une campagne[br]de préservation de l'arabe. 0:09:02.155,0:09:05.619 Bien que plusieurs personnes m'aient dit:[br]"de quoi tu te mèles ?" 0:09:05.619,0:09:08.594 profite, amuse toi et laisse [br]tomber ces tracasseries. 0:09:09.074,0:09:10.417 pas de problème! 0:09:10.627,0:09:13.764 la compagne de préservation de[br]l'arabe a lancé un slogan disant : 0:09:13.774,0:09:15.804 je te parle de l'est, réponds de l'ouest. 0:09:16.664,0:09:18.077 nous n'avons pas dit : 0:09:18.077,0:09:24.280 "non, nous refusons! nous sommes[br]cette langue et nous faisons -- 0:09:24.590,0:09:28.618 Nous ne suivons pas cette méthode [br]car nous ne comprendrons pas 0:09:28.938,0:09:32.243 et si quelqu'un me parle ainsi,[br]je detesterai la langue arabe. 0:09:32.243,0:09:33.897 nous disons 0:09:33.897,0:09:36.639 (applaudissements) 0:09:36.959,0:09:39.431 nous voulons voir notre réalité 0:09:39.431,0:09:41.463 et nous convaincre d'une manière 0:09:41.463,0:09:44.463 qui reflète nos rêves, notre quotidien[br]et nos aspirations 0:09:44.463,0:09:49.695 une méthode vêtue comme nous,[br]qui réfléchie comme nous. 0:09:49.695,0:09:52.220 Alors "je te parle de l'est,[br]et tu réponds de l'ouest" 0:09:52.220,0:09:54.390 a mis le doigt dans la plaie 0:09:54.390,0:09:58.030 quelque chose de très facile,[br]mais très créatif et convainquant 0:09:58.630,0:10:01.919 après cela, nous avons lancé [br]une autre compagne 0:10:02.219,0:10:05.927 des scènes avec[br]des lettres déposés par terre 0:10:05.927,0:10:07.915 vous avez vu quelques-uns dehors 0:10:07.915,0:10:12.714 une scène d'une lettre[br]avec un ruban jaune et noir autour, 0:10:12.714,0:10:16.674 écris dessus : ne tue pas ta langue" 0:10:16.674,0:10:19.221 pourquoi ?[br]honnêtement, ne tuez pas votre langue. 0:10:19.221,0:10:22.002 honnêtement, nous devons tous [br]ne pas tuer notre langue. 0:10:22.372,0:10:25.236 car si nous tuons la langue 0:10:25.236,0:10:29.314 nous nous remettrons d'une identité,[br]d'une existence. 0:10:29.314,0:10:31.623 nous recommencerons à zéro. 0:10:31.623,0:10:39.168 Ceci dépasse le simple fait de ne pas[br]pouvoir être civilisé et modernisé. 0:10:39.308,0:10:45.400 Ensuite, nous avons publié des photos[br]de jeunes portant des lettres arabes 0:10:45.400,0:10:47.940 des photos de jeunes,[br]filles et garçons "cool" 0:10:47.940,0:10:50.403 nous sommes trés "cool" 0:10:50.613,0:10:54.764 pour ceux qui me diront [br]voila, tu as utilisé un mot en anglais! 0:10:55.324,0:10:58.908 je leur répond :[br]non j'adopte le mot "cool" 0:10:58.908,0:11:02.970 laisser les faire ce qu'ils veulent,[br]qu'il me donne un meilleur mot. 0:11:02.980,0:11:05.845 et plus homogène avec notre actualité. 0:11:05.845,0:11:10.731 je dirai toujours : "Internet"[br]et non le mot arabisé d'internet 0:11:10.731,0:11:12.084 (rires) 0:11:12.084,0:11:15.175 ça sonne faux! il ne faut pas[br]qu'on se moque de nous-même. 0:11:15.175,0:11:19.616 mais arrivons à ce point, il faut que [br]nous soyons tous convaincu. 0:11:19.616,0:11:21.995 il ne faut pas laisser le plus grand 0:11:21.995,0:11:24.990 celui qui croit détenir le pouvoir[br]sur la langue 0:11:24.990,0:11:31.806 nous contrôler, nous faire penser [br]et ressentir ce qu'il veut 0:11:32.686,0:11:35.285 l'idée est la créativité. 0:11:35.285,0:11:37.295 si nous ne pouvons pas[br]aller dans l'espace, 0:11:37.295,0:11:39.723 fabriquer des missiles et tout,[br]alors nous innovons. 0:11:39.723,0:11:43.183 En ce moment, chacun parmi vous [br]est un projet d'innovation 0:11:43.583,0:11:46.940 l'innovation avec la langue maternelle[br]est le bon chemin 0:11:46.940,0:11:50.258 commençons là, maintenant. 0:11:50.258,0:11:52.644 écrivons un conte, produisons[br]un court métrage. 0:11:52.644,0:11:55.546 un seul conte peut nous [br]redonner une place dans le monde. 0:11:55.736,0:12:00.104 il peux rendre la langue arabe [br]au premier rang. 0:12:00.104,0:12:04.050 Donc, ce n'est pas vrai qu'il n'y a [br]pas de solution, la solution existe! 0:12:04.050,0:12:08.211 mais faisons attention, soyons convaincus[br]qu'il existe une solution 0:12:08.211,0:12:11.220 et qu'il faut faire partie[br]de cette solution 0:12:11.810,0:12:14.979 en fin, que pouvez vous [br]faire aujourd'hui ? 0:12:15.059,0:12:17.066 maintenant, les tweets, qui tweet ? 0:12:19.516,0:12:23.810 Je vous pris, sincèrement je vous pris,[br]bien que le temps soit fini 0:12:25.610,0:12:30.175 soit en arabe, en anglais, [br]en français ou en chinois 0:12:30.175,0:12:36.247 mais n'écrivez pas [br]"معقول" ainsi : ma32oul! 0:12:36.247,0:12:40.178 ( applaudissements) 0:12:40.178,0:12:43.708 c'est une catastrophe ! [br]ceci n'est pas une langue. 0:12:43.708,0:12:47.466 car ainsi vous pénétrez dans un monde[br]virtuel avec une langue virtuelle 0:12:47.466,0:12:49.712 dans ce cas , [br]nous n'avancerons jamais 0:12:50.652,0:12:52.494 ceci est la première chose à faire. 0:12:52.494,0:12:55.646 Deuxièmement, nous pouvons [br]faire beaucoup de choses. 0:12:55.646,0:12:57.949 Aujourd'hui nous ne sommes pas là [br]pour débattre, 0:12:57.949,0:13:00.994 mais pour comprendre [br]la nécessité de préserver cette langue. 0:13:01.164,0:13:04.868 Et maintenant je vais [br]vous révéler un secret 0:13:05.248,0:13:11.473 Lorsque l'enfant naît, il reconnait [br]son père via la langue. 0:13:12.643,0:13:14.705 Quand ma fille viendra au monde, 0:13:14.705,0:13:17.705 je lui dirait :[br]voici ton père ma chérie. (en arabe) 0:13:17.705,0:13:20.856 je ne lui dirai pas : voici ton [br]père chérie ( en anglais). 0:13:22.756,0:13:24.544 Et au centre commercial, 0:13:24.544,0:13:27.614 je promets a ma fille Nour que[br]si elle me disait Merci (en arabe) 0:13:27.614,0:13:28.617 Je ne lui dirai pas : 0:13:28.617,0:13:32.427 " dit merci maman" ( en français)[br]en espérant que personne ne l'ait entendu! 0:13:32.427,0:13:44.073 (applaudissements) 0:13:44.073,0:13:49.468 Dépassons le complexe de l'étranger. 0:13:49.468,0:13:53.648 (applaudissements)