WEBVTT 00:00:01.295 --> 00:00:02.921 Guten Morgen! 00:00:03.340 --> 00:00:05.889 Sind Sie wach? 00:00:06.679 --> 00:00:08.983 Sie haben mir mein Namensschild abgenommen, aber ich wollte fragen, 00:00:09.183 --> 00:00:11.773 hat irgendjemand seinen Namen auf Arabisch aufs Schild geschrieben? 00:00:11.900 --> 00:00:17.294 Irgendjemand! Niemand? OK, kein Problem. 00:00:17.529 --> 00:00:21.492 Es war einmal, vor nicht allzu langer Zeit, 00:00:21.632 --> 00:00:26.014 da saß ich mit einem Freund in einem Restaurant und bestellte Essen. 00:00:26.477 --> 00:00:29.997 Ich sah also den Kellner an und sagte: 00:00:30.087 --> 00:00:32.959 "Haben Sie eine Speisekarte (Arabisch)"? 00:00:33.683 --> 00:00:37.443 Er schaute mich befremdet an, als hätte er sich verhört. 00:00:37.633 --> 00:00:39.706 Er sagte: "Entschuldigung (Englisch)?". 00:00:40.132 --> 00:00:43.550 Ich sagte: "Die Speisekarte (Arabisch), bitte". 00:00:44.110 --> 00:00:47.403 Er antwortete: "Wissen Sie nicht, wie man das nennt"? 00:00:47.714 --> 00:00:49.008 "Doch, das weiß ich." 00:00:49.133 --> 00:00:52.618 Er: "Nein! Es heißt 'menu' (Englisch), oder 'menu' (Französisch)." 00:00:52.688 --> 00:00:54.613 Ist die französische Aussprache korrekt? 00:00:54.663 --> 00:00:57.053 "Komm, komm, kümmer dich um die!", sagte der Kellner. 00:00:57.123 --> 00:01:01.358 Er war angewidert, als er mit mir sprach, als ob er bei sich dachte: 00:01:01.458 --> 00:01:05.400 "Auch, wenn dies das letzte Mädchen auf Erden wäre, würde ich sie nicht ansehen!" 00:01:05.450 --> 00:01:07.507 Was bedeutet es, "Menü" auf Arabisch zu sagen? 00:01:07.578 --> 00:01:15.583 Zwei Wörter ließen einen libanesischen jungen Mann ein Mädchen als rückständig 00:01:16.323 --> 00:01:18.350 und ignorant verurteilen. 00:01:18.820 --> 00:01:23.996 Wie konnte sie auf diese Weise sprechen? 00:01:24.346 --> 00:01:27.031 In diesem Moment begann ich darüber nachzudenken. 00:01:27.059 --> 00:01:28.107 Es machte mich wütend. 00:01:28.152 --> 00:01:29.236 Es schmerzt definitiv! 00:01:29.326 --> 00:01:32.391 Mir wird das Recht verweigert, in meinem Land meine eigene Sprache zu sprechen? 00:01:32.441 --> 00:01:34.312 Wo sonst könnte das passieren? 00:01:34.392 --> 00:01:37.672 Wie sind wir so weit gekommen? 00:01:37.732 --> 00:01:41.504 Während wir hier sind, gibt es viele Leute wie mich, 00:01:41.674 --> 00:01:45.082 die einen Punkt in ihrem Leben erreichen, wo sie unfreiwillig alles aufgeben, 00:01:45.132 --> 00:01:47.420 was ihnen in der Vergangenheit widerfahren ist, 00:01:47.420 --> 00:01:49.559 nur damit sie sagen können, dass sie modern 00:01:49.699 --> 00:01:51.840 und zivilisiert sind. 00:01:51.920 --> 00:01:54.745 Soll ich meine Kultur, Gedanken, 00:01:54.835 --> 00:01:59.440 meinen Verstand und meine Erinnerungen vergessen? 00:01:59.690 --> 00:02:02.995 Kindheitserinnerungen sind vielleicht die besten Erinnerungen aus dem Krieg! 00:02:03.118 --> 00:02:08.303 Soll ich alles auf Arabisch gelernte vergessen, damit ich angepasst bin? 00:02:08.423 --> 00:02:11.588 Um einer von ihnen zu sein? 00:02:11.878 --> 00:02:14.022 Wo liegt da die Logik? 00:02:14.132 --> 00:02:17.690 Trotz alledem versuchte ich, ihn zu verstehen. 00:02:17.780 --> 00:02:23.946 Ich wollte ihn nicht ebenso hart verurteilen, wie er mich verurteilte. 00:02:23.946 --> 00:02:27.712 Die arabische Sprache erfüllt nicht die Bedürfnisse der heutigen Zeit. 00:02:27.902 --> 00:02:29.694 Sie ist keine Sprache der Wissenschaft 00:02:29.764 --> 00:02:31.215 oder der Forschung, 00:02:31.275 --> 00:02:33.234 keine Sprache, die wir an der Universität gewöhnt sind, 00:02:33.294 --> 00:02:35.374 keine Sprache, die wir am Arbeitsplatz benutzen, 00:02:35.694 --> 00:02:41.798 keine Sprache, mit der wir an einem modernen Forschungsprojekt arbeiten, 00:02:41.888 --> 00:02:44.555 und sicher keine Sprache, die wir am Flughafen verwenden. 00:02:44.555 --> 00:02:47.360 Täten wir das, würden wir uns blamieren. 00:02:48.780 --> 00:02:52.328 Wo kann ich sie dann benutzen? Wir alle können diese Frage stellen! 00:02:52.408 --> 00:02:55.980 Ihr wollt, dass wir Arabisch benutzen. Wo dann können wir dies tun? 00:02:56.660 --> 00:02:59.130 Das ist die eine Realität. 00:02:59.240 --> 00:03:04.488 Aber wir sollten über eine andere, noch wichtigere Realität nachdenken. 00:03:04.878 --> 00:03:07.807 Arabisch ist die Muttersprache. 00:03:07.867 --> 00:03:13.718 Forscher sagen, dass die Beherrschung anderer Sprachen 00:03:13.718 --> 00:03:17.214 die Beherrschung der eigenen Muttersprache voraussetzt. 00:03:17.679 --> 00:03:21.012 Die eigene Muttersprache zu beherrschen ist Voraussetzung 00:03:21.012 --> 00:03:24.615 für den kreativen Ausdruck in anderen Sprachen. 00:03:24.615 --> 00:03:26.199 Wie das? 00:03:26.199 --> 00:03:27.899 Khalil Gibran. 00:03:28.489 --> 00:03:32.390 Als er mit dem Schreiben anfing, verwendete er Arabisch. 00:03:32.540 --> 00:03:38.872 All seine Ideen, Phantasie und Philosophie 00:03:39.122 --> 00:03:42.589 waren von diesem kleinen Jungen aus dem Dorf, 00:03:42.869 --> 00:03:44.980 in dem er aufwuchs, inspiriert, der einen bestimmten Geruch in der Nase, 00:03:45.150 --> 00:03:46.361 eine bestimmte Stimme im Ohr, 00:03:46.421 --> 00:03:47.986 einen bestimmten Gedanken im Kopf hatte. 00:03:48.206 --> 00:03:52.787 Als er anfing auf Englisch zu schreiben, hatte er genug Gepäck. 00:03:52.917 --> 00:03:55.185 Sogar als er dann auf Englisch schrieb. 00:03:55.265 --> 00:03:58.976 Wenn Sie seine englischen Schriften lesen, riechen Sie den gleichen Geruch, 00:03:59.157 --> 00:04:00.871 spüren das gleiche Gefühl. 00:04:01.147 --> 00:04:04.733 Sie können sich vorstellen, dass er es ist, der auf Englisch schreibt, 00:04:04.813 --> 00:04:10.077 der gleiche Junge, der aus den Bergen kam. Aus einem Dorf im Libanongebirge. 00:04:10.730 --> 00:04:17.091 Das ist also ein Beispiel, dem keiner widersprechen kann. 00:04:17.401 --> 00:04:21.981 Zweitens wird oft gesagt, dass, wenn man eine Nation umbringen möchte, 00:04:22.060 --> 00:04:24.841 der einzige Weg eine Nation umzubringen 00:04:25.006 --> 00:04:26.465 die Vernichtung ihrer Sprache ist. 00:04:26.875 --> 00:04:31.995 Das ist eine Realität, die entwickelten Gesellschaften bewusst ist. 00:04:32.352 --> 00:04:35.805 Die Deutschen, Franzosen, Japaner und Chinesen -- 00:04:35.805 --> 00:04:39.258 all diese Nationen sind sich dessen bewusst. 00:04:39.258 --> 00:04:42.712 Das ist der Grund, warum sie ihre Sprache gesetzlich schützen. 00:04:42.842 --> 00:04:45.243 Sie machen sie heilig. 00:04:45.323 --> 00:04:47.867 Deswegen verwenden sie sie in der Produktion 00:04:47.867 --> 00:04:50.911 und zahlen viel Geld, um sie weiter zu entwickeln. 00:04:50.911 --> 00:04:53.706 Wissen wir es besser als sie? 00:04:54.116 --> 00:04:55.116 Gut, 00:04:55.122 --> 00:04:56.949 wir sind nicht aus der entwickelten Welt, 00:04:56.949 --> 00:04:59.167 dieses fortschrittliche Denken hat uns noch nicht erreicht, 00:04:59.257 --> 00:05:01.901 und wir würden die zivilisierte Welt gerne einholen. 00:05:03.181 --> 00:05:07.224 Länder, die einst wie wir waren, sich aber dazu entschieden haben, 00:05:07.514 --> 00:05:08.950 nach Entwicklung zu streben, 00:05:09.100 --> 00:05:10.933 forschen und holen die anderen Länder ein, 00:05:10.994 --> 00:05:13.773 z.B. die Türkei, Malaysia und andere, 00:05:13.933 --> 00:05:17.604 sie nahmen ihre Sprache mit, als sie die Leiter hochkletterten, 00:05:17.724 --> 00:05:21.011 schützten sie wie einen Diamanten. 00:05:21.131 --> 00:05:22.640 Sie hielten sie nah bei sich. 00:05:22.690 --> 00:05:26.940 Wenn Sie ein Produkt aus der Türkei oder von sonstwo bekommen 00:05:27.030 --> 00:05:29.106 und es nicht auf Türkisch beschriftet ist, 00:05:29.616 --> 00:05:32.065 dann ist es kein lokales Produkt. 00:05:32.195 --> 00:05:34.778 Man würde nicht glauben, dass es ein lokales Produkt ist. 00:05:35.168 --> 00:05:37.640 Sie würden wieder zu Konsumenten werden, 00:05:37.800 --> 00:05:43.153 ahnungslose Konsumenten, wie wir es die meiste Zeit sind. 00:05:43.463 --> 00:05:47.482 Um Innovationen zu schaffen und zu produzieren, 00:05:47.482 --> 00:05:51.501 mussten sie ihre Sprache schützen. 00:05:51.501 --> 00:05:55.521 Wenn ich sage: "Freiheit, Souveränität, Unabhängigkeit (Arabisch)", 00:05:56.101 --> 00:05:58.555 an was erinnert Sie das? 00:06:00.625 --> 00:06:02.241 Es klingelt nicht, oder? 00:06:02.819 --> 00:06:06.520 Ungeachtet des Wer, Wie und Warum. 00:06:07.580 --> 00:06:11.220 Sprache ist nicht nur zum Kommunizieren da, 00:06:11.220 --> 00:06:14.860 es sind nicht nur Wörter, die aus unserem Mund kommen. 00:06:14.860 --> 00:06:18.500 Sprache repräsentiert bestimmte Stufen unseres Lebens, 00:06:18.690 --> 00:06:23.723 und ist eine Ausdrucksweise, die mit unseren Emotionen verbunden ist. 00:06:23.723 --> 00:06:26.155 Wenn wir also "Freiheit, Souveränität, Unabhängigkeit" sagen, 00:06:26.155 --> 00:06:29.565 dann formt jeder einzelne von Ihnen eine eigene Vorstellung davon in seinen Gedanken, 00:06:29.778 --> 00:06:32.374 da sind bestimmte Gefühle 00:06:32.444 --> 00:06:35.001 von einem bestimmten Tag einer bestimmten historischen Periode. 00:06:35.121 --> 00:06:38.425 Sprache ist nicht ein, zwei oder drei zusammengestellte Wörter oder Buchstaben. 00:06:38.765 --> 00:06:41.339 Es liegt eine Idee darin, die eine Beziehung zu unserer Art des Denkens hat; 00:06:41.339 --> 00:06:47.003 dazu, wie wir uns gegenseitig sehen und wie andere uns sehen. 00:06:47.003 --> 00:06:48.707 Was ist unser Verstand? 00:06:48.977 --> 00:06:51.499 Wie können Sie sagen, ob dieser Kerl versteht oder nicht? 00:06:51.639 --> 00:06:59.368 Wenn ich sage: "Freiheit, Souveränität, Unabhängigkeit (Englisch)" 00:07:00.164 --> 00:07:02.153 oder wenn Ihr Sohn zu Ihnen kommt und sagt: 00:07:02.265 --> 00:07:06.851 "Papa, hast du in der Zeit des Freiheit-Spruchs (Englisch) gelebt?" 00:07:06.971 --> 00:07:08.651 Wie würden Sie sich fühlen? 00:07:09.741 --> 00:07:13.465 Wenn Sie darin kein Problem sehen, 00:07:13.665 --> 00:07:17.144 dann sollte ich besser gehen und aufhören, meine Zeit zu vergeuden. 00:07:17.334 --> 00:07:22.600 Die Idee ist, dass diese Ausdrücke uns an bestimmte Dinge erinnern. 00:07:23.250 --> 00:07:28.586 Ich habe eine französischsprachige Freundin, die einen Franzosen geheiratet hat. 00:07:28.946 --> 00:07:32.163 Ich habe sie einmal gefragt, wie die Dinge laufen. 00:07:32.253 --> 00:07:33.789 Sie sagte, "Es ist alles OK. 00:07:33.921 --> 00:07:38.370 Nur einmal habe ich eine ganze Nacht mit dem Versuch verbracht, 00:07:38.370 --> 00:07:40.970 ihm die Bedeutung des Wortes 'toqborni' zu übersetzen." 00:07:40.970 --> 00:07:42.359 (Lachen) 00:07:42.385 --> 00:07:45.495 (Applaus) 00:07:50.013 --> 00:07:53.363 Die arme Frau hat versehentlich "toqborni" zu ihm gesagt, 00:07:53.483 --> 00:07:56.335 und versuchte dann die ganze Nacht, ihm dies zu erklären. 00:07:56.335 --> 00:07:59.863 Er war verwirrt bei dem Gedanken: "Wie kann jemand so grausam sein? 00:08:00.093 --> 00:08:01.779 Will sie Selbstmord begehen? 00:08:02.369 --> 00:08:04.585 'Begrabe mich?' (Englisch)" 00:08:05.085 --> 00:08:07.533 Dies ist eines der wenigen Beispiele. 00:08:07.623 --> 00:08:10.772 Es gab uns das Gefühl, dass sie das zu ihrem Mann nicht sagen kann, 00:08:10.772 --> 00:08:13.461 weil er es nicht verstehen würde, 00:08:13.461 --> 00:08:16.382 und er hat Recht dabei; seine Art zu Denken ist anders. 00:08:16.862 --> 00:08:20.176 Sie sagte zu mir: "Er hört Fairuz mit mir, 00:08:20.446 --> 00:08:24.861 und eines Nachts habe ich versucht, für ihn zu übersetzen, 00:08:24.991 --> 00:08:28.250 damit er fühlen kann, was ich fühle, wenn ich Fairuz höre." 00:08:28.310 --> 00:08:30.500 Die arme Frau versuchte dies für ihn zu übersetzen: 00:08:30.590 --> 00:08:34.695 "Von ihnen streckte ich meine Hände aus und stahl dich ..." 00:08:34.755 --> 00:08:35.830 (Lachen) 00:08:36.000 --> 00:08:37.405 Und hier ist der Knackpunkt: 00:08:37.405 --> 00:08:39.142 "Und weil du zu ihnen gehörst, 00:08:39.142 --> 00:08:40.879 habe ich meine Hände zurück gegeben und dich verlassen." 00:08:40.879 --> 00:08:42.616 (Lachen) 00:08:42.765 --> 00:08:44.080 Übersetzen Sie das für mich. 00:08:44.140 --> 00:08:47.254 (Applaus) 00:08:51.804 --> 00:08:55.849 Was haben wir getan, um die arabische Sprache zu beschützen? 00:08:56.129 --> 00:08:59.265 Wir haben daraus ein Anliegen der Zivilgesellschaft gemacht 00:08:59.495 --> 00:09:01.528 und wir haben eine Kampagne für die Bewahrung 00:09:01.528 --> 00:09:03.561 der arabischen Sprache ins Leben gerufen. 00:09:03.561 --> 00:09:05.594 Auch wenn mir viele Leute gesagt haben: "Warum sorgst du dich? 00:09:05.644 --> 00:09:08.677 Vergiss dieses Problem und habe Spaß." 00:09:08.717 --> 00:09:10.254 Kein Problem! 00:09:10.434 --> 00:09:13.527 Die Kampagne für die Bewahrung der arabischen Sprache hat das Motto: 00:09:13.527 --> 00:09:16.360 "Ich spreche zu dir aus dem Osten, aber du antwortest aus dem Westen"„ 00:09:16.620 --> 00:09:23.928 Wir haben nicht gesagt: Nein, wir akzeptieren dieses oder jenes nicht. 00:09:24.188 --> 00:09:29.053 Wir haben diesen Stil deshalb nicht angenommen, weil man uns dann nicht verstehen würde. 00:09:29.203 --> 00:09:32.647 Denn wenn jemand so mit mir spricht, hasse ich die arabische Sprache. 00:09:32.947 --> 00:09:34.279 Wir sagen ... 00:09:34.359 --> 00:09:37.181 (Applaus) 00:09:37.271 --> 00:09:39.653 Wir wollen unsere Realität ändern, 00:09:39.703 --> 00:09:42.558 und in einer Weise überzeugt sein, 00:09:42.558 --> 00:09:46.533 die unsere Träume, Bestrebungen und unser tägliches Leben widerspiegelt. 00:09:46.533 --> 00:09:49.950 In einer Weise, die sich kleidet wie wir und so denkt wie wir. 00:09:49.950 --> 00:09:52.823 Also hat "Ich spreche zu dir aus dem Osten, aber du antwortest aus dem Westen" 00:09:52.823 --> 00:09:54.476 es auf den Punkt gebracht. 00:09:54.476 --> 00:09:58.169 Etwas sehr Einfaches und doch zugleich Kreatives und Überzeugendes. 00:09:58.579 --> 00:10:01.677 Danach haben wir eine weitere Kampagne gestartet 00:10:02.277 --> 00:10:05.685 mit einem Schriftzug auf dem Boden. 00:10:05.795 --> 00:10:08.104 Sie haben draußen ein Beispiel gesehen, 00:10:08.284 --> 00:10:12.666 ein Schriftzug, umringt von schwarzem und gelbem Band, 00:10:12.666 --> 00:10:15.508 worauf steht: "Töte deine Sprache nicht!" 00:10:15.508 --> 00:10:19.122 Warum? Im Ernst, töten Sie Ihre Sprache nicht. 00:10:19.212 --> 00:10:22.126 Wir sollten unsere Sprache wirklich nicht töten. 00:10:22.266 --> 00:10:27.304 Wenn wir unsere Sprache töten würden, müssten wir eine Identität finden. 00:10:27.424 --> 00:10:29.313 Wir müssten eine Existenz finden. 00:10:29.383 --> 00:10:31.698 Wir würden zum Anfang zurück kehren. 00:10:31.768 --> 00:10:36.245 Das bedeutet weit mehr als nur unsere Chance zu verpassen, 00:10:36.245 --> 00:10:39.752 modern und zivilisiert zu sein. 00:10:39.752 --> 00:10:43.192 Danach haben wir Fotos von Jungs und Mädchen veröffentlicht, 00:10:43.192 --> 00:10:45.662 die die arabischen Buchstaben am Körper trugen. 00:10:45.662 --> 00:10:48.133 Fotos von "coolen" Jungen und Mädchen. 00:10:48.263 --> 00:10:50.424 Wir sind sehr cool! 00:10:50.904 --> 00:10:55.198 Und zu jedem, der jetzt sagt: "Ha! Du hast ein englisches Wort benutzt!" 00:10:55.278 --> 00:10:59.070 sage ich, "Nein! Ich habe das Wort 'cool' übernommen." 00:10:59.120 --> 00:11:02.865 Lasst sie widersprechen wie sie wollen, aber gebt mir ein Wort, das besser ist 00:11:02.895 --> 00:11:05.531 und besser zur Wirklichkeit passt. 00:11:05.591 --> 00:11:07.565 Ich werde weiter "Internet" (Englisch) sagen. 00:11:07.565 --> 00:11:10.389 Ich würde nicht sagen: "Ich gehe ins weltweite Netz." (Arabisch) 00:11:10.399 --> 00:11:12.175 (Lachen) 00:11:12.175 --> 00:11:15.446 Denn es passt nicht! Wir sollten uns nicht selber veralbern. 00:11:15.686 --> 00:11:19.355 Aber um diesen Punkt zu erreichen, müssen wir alle davon überzeugt sein, 00:11:19.885 --> 00:11:22.020 dass wir niemandem erlauben sollten, der größer ist als wir 00:11:22.020 --> 00:11:25.356 oder denkt, dass er in Punkto Sprache über uns herrscht, 00:11:25.356 --> 00:11:30.815 uns zu kontrollieren oder uns so denken und fühlen zu lassen, wie sie es wollen. 00:11:31.685 --> 00:11:35.443 Kreativität ist die Idee. 00:11:35.653 --> 00:11:38.213 Wenn wir auch nicht das All erreichen oder eine Rakete bauen können und so, 00:11:38.213 --> 00:11:40.113 können wir doch kreativ sein. 00:11:40.113 --> 00:11:43.880 In diesem Moment ist jeder von Ihnen ein kreatives Projekt. 00:11:43.950 --> 00:11:46.468 Kreativität in Ihrer Muttersprache ist der Weg. 00:11:46.798 --> 00:11:50.244 Beginnen wir von diesem Moment an. 00:11:50.534 --> 00:11:52.536 Schreiben wir einen Roman schreiben oder produzieren einen Kurzfilm. 00:11:52.596 --> 00:11:55.874 Ein einziger Roman kann uns wieder global werden lassen. 00:11:55.934 --> 00:11:59.700 Er kann die arabische Sprache wieder auf Platz eins zurück bringen. 00:12:00.380 --> 00:12:04.231 Dass es keine Lösung gibt, stimmt nicht. Es gibt eine Lösung! 00:12:04.231 --> 00:12:08.230 Aber wir müssen dies wissen und von einer Lösung überzeugt sein, 00:12:08.230 --> 00:12:11.229 davon, dass wir die Pflicht haben, Teil dieser Lösung zu sein. 00:12:11.929 --> 00:12:14.716 Und als Fazit, was können Sie heute tun? 00:12:14.836 --> 00:12:18.000 Und Tweets, wer tweetet? 00:12:20.060 --> 00:12:25.335 Bitte, ich bitte Sie, auch wenn meine Zeit um ist, 00:12:25.430 --> 00:12:30.487 entweder Arabisch, Englisch, Französisch oder Chinesisch. 00:12:30.577 --> 00:12:33.177 Aber schreiben Sie Arabisch nicht 00:12:33.177 --> 00:12:37.097 mit lateinischen Buchstaben gemischt mit Nummern! 00:12:37.097 --> 00:12:40.358 (Applaus) 00:12:40.408 --> 00:12:43.556 Das ist eine Katastrophe! Das ist keine Sprache. 00:12:43.866 --> 00:12:47.412 Sie würden eine virtuelle Welt mit einer virtuellen Sprache betreten. 00:12:47.562 --> 00:12:49.310 Es ist nicht leicht, von so einem Ort zurück zu kommen 00:12:49.310 --> 00:12:51.058 und gleich wieder auf der Höhe zu sein. 00:12:51.058 --> 00:12:52.806 Das ist das Erste was wir tun können. 00:12:52.896 --> 00:12:55.499 Zweitens gibt es da noch viel mehr Dinge, die wir tun können. 00:12:55.499 --> 00:12:57.904 Wir sind heute nicht hier, um einander zu überzeugen. 00:12:57.904 --> 00:13:00.040 Wir sind hier, um auf die Notwendigkeit aufmerksam zu machen, 00:13:00.040 --> 00:13:02.176 diese Sprache zu bewahren. 00:13:02.176 --> 00:13:04.313 Nun will ich Ihnen ein Geheimnis verraten. 00:13:05.303 --> 00:13:10.490 Ein Baby identifiziert seinen Vater zuerst 00:13:10.490 --> 00:13:12.557 durch Sprache. 00:13:12.557 --> 00:13:15.812 Wenn meine Tochter geboren wird, werde ich ihr sagen: 00:13:15.812 --> 00:13:19.067 "Das ist dein Vater, Liebling (Arabisch)." 00:13:19.067 --> 00:13:22.324 Ich würde nicht sagen: "Das ist dein Dad, Honey (Englisch)." 00:13:22.585 --> 00:13:25.770 Und im Supermarkt verspreche ich meiner Tochter Noor, 00:13:25.770 --> 00:13:27.986 dass, wenn sie zu mir "Danke" (Arabisch)" sagt, 00:13:28.086 --> 00:13:32.753 ich nicht sagen würde: "Dis merci, maman," und hoffe, dass es keiner gehört hat. 00:13:32.813 --> 00:13:35.900 (Applaus) 00:13:43.980 --> 00:13:48.877 Streifen wir diese kulturelle Unart ab. 00:13:49.297 --> 00:13:52.343 (Applaus)