1 00:00:00,937 --> 00:00:02,633 Esta é uma fotografia 2 00:00:02,633 --> 00:00:05,449 do homem que durante muitos anos 3 00:00:05,449 --> 00:00:08,607 planejei matar. 4 00:00:09,170 --> 00:00:12,190 Este é meu pai, 5 00:00:12,190 --> 00:00:15,927 Clinton George "Bageye" Grant. 6 00:00:15,927 --> 00:00:18,148 Ele é chamado de Bageye 7 00:00:18,148 --> 00:00:21,310 porque ele sempre teve olheiras. 8 00:00:22,338 --> 00:00:25,134 Quando eu tinha 10 anos, junto com meus irmãos 9 00:00:25,134 --> 00:00:29,250 sonhava em raspar o veneno 10 00:00:29,250 --> 00:00:33,200 do papel mata-moscas e colocar dentro do seu café, 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,055 borrifar vidro moído 12 00:00:35,055 --> 00:00:37,818 em seu café da manhã, 13 00:00:38,044 --> 00:00:39,754 afrouxar o tapete da escada 14 00:00:39,754 --> 00:00:43,089 para ele tropeçar e quebrar o pescoço. 15 00:00:43,482 --> 00:00:45,109 Mas no dia ele sempre 16 00:00:45,109 --> 00:00:47,361 pulava aquele degrau, 17 00:00:47,361 --> 00:00:49,190 saía de casa sem 18 00:00:49,190 --> 00:00:51,030 tomar um gole de café 19 00:00:51,030 --> 00:00:53,818 e sem comer nada. 20 00:00:53,818 --> 00:00:55,104 E por muitos anos 21 00:00:55,104 --> 00:00:57,064 tive medo que meu pai morresse 22 00:00:57,064 --> 00:00:59,138 antes que eu tivesse a chance de matá-lo. 23 00:00:59,138 --> 00:01:02,652 (Risos) 24 00:01:03,730 --> 00:01:06,721 Até nossa mãe pedir para ele ir embora 25 00:01:06,721 --> 00:01:08,378 e não voltar nunca mais, 26 00:01:08,378 --> 00:01:12,634 Bageye havia sido um ogro horripilante. 27 00:01:12,634 --> 00:01:16,219 Ele vivia à beira de um ataque de raiva, 28 00:01:16,219 --> 00:01:19,270 assim como eu, como vocês podem ver. 29 00:01:19,827 --> 00:01:23,127 Ele trabalhava durante as noites no Vauxhall Motors em Luton 30 00:01:23,127 --> 00:01:26,286 e exigia silêncio total na casa, 31 00:01:26,286 --> 00:01:28,958 então quando chegávamos da escola em casa 32 00:01:28,958 --> 00:01:30,998 às 15:30, nós nos amontoávamos 33 00:01:30,998 --> 00:01:33,518 em frente à TV, 34 00:01:33,518 --> 00:01:36,494 e controlávamos o botão do volume da TV 35 00:01:36,494 --> 00:01:39,527 de forma que quase não se ouvia nada. 36 00:01:39,527 --> 00:01:41,838 Alguns momentos, quando estávamos assim 37 00:01:41,838 --> 00:01:44,270 tantos "Shhh", muitos "Shhh" 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,135 rolando na casa 39 00:01:46,135 --> 00:01:48,110 que eu imaginava 40 00:01:48,110 --> 00:01:51,610 que éramos a tripulação de um submarino alemão 41 00:01:51,610 --> 00:01:54,102 rastejando pela borda do oceano 42 00:01:54,102 --> 00:01:55,918 enquanto lá em cima, na superfície 43 00:01:55,918 --> 00:01:59,663 HMS Bageye patrulhava 44 00:01:59,663 --> 00:02:01,790 pronto para matar 45 00:02:01,790 --> 00:02:04,749 no primeiro sinal de qualquer distúrbio. 46 00:02:05,777 --> 00:02:08,012 Então a lição era 47 00:02:08,012 --> 00:02:10,160 "Não chame atenção para você mesmo 48 00:02:10,160 --> 00:02:12,424 nem em casa nem fora dela." 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,110 Talvez seja uma lição de imigrantes. 50 00:02:15,110 --> 00:02:18,280 Fomos tínhamos que ficar sob o radar, 51 00:02:18,280 --> 00:02:19,775 e não havia comunicação alguma 52 00:02:19,775 --> 00:02:22,936 entre nós e o Bageye e entre o Bageye e a gente, 53 00:02:22,936 --> 00:02:25,544 e o som que mais ansiávamos ouvir, 54 00:02:25,544 --> 00:02:27,298 você sabe quando você é criança 55 00:02:27,298 --> 00:02:30,496 e quer que seu pai chegue em casa e que tudo será alegre 56 00:02:30,496 --> 00:02:32,490 e anseia pelo barulho da porta abrindo? 57 00:02:32,490 --> 00:02:33,986 O som que nós ansiávamos era 58 00:02:33,986 --> 00:02:35,639 o barulho da porta fechando, 59 00:02:35,639 --> 00:02:39,574 que significava que ele tinha saído e que não voltaria. 60 00:02:40,347 --> 00:02:43,806 Por três décadas 61 00:02:43,806 --> 00:02:46,847 eu nunca olhei para meu pai, nem ele para mim. 62 00:02:46,847 --> 00:02:48,615 Nunca conversamos. Por três décadas. 63 00:02:48,615 --> 00:02:50,416 Então dois anos atrás eu decidi 64 00:02:50,416 --> 00:02:54,687 ligar os holofotes nele. 65 00:02:54,687 --> 00:02:56,575 "Você está sendo vigiado. 66 00:02:56,575 --> 00:02:58,431 Na verdade você está. 67 00:02:58,431 --> 00:03:00,495 Você está sendo vigiado." 68 00:03:00,495 --> 00:03:03,159 Esse era seu mantra para nós, crianças. 69 00:03:03,159 --> 00:03:04,832 Ele sempre dizia isso. 70 00:03:04,832 --> 00:03:07,565 E foi nos anos 70 em Luton, 71 00:03:07,565 --> 00:03:09,714 quando ele trabalhava na Vauxhall Motors, 72 00:03:09,714 --> 00:03:11,101 e ele é jamaicano. 73 00:03:11,101 --> 00:03:12,450 O que ele queria dizer era 74 00:03:12,450 --> 00:03:14,561 que como filho de um imigrante jamaicano 75 00:03:14,561 --> 00:03:16,479 você está sendo vigiado 76 00:03:16,479 --> 00:03:18,136 para ver pra que lado você vai, 77 00:03:18,136 --> 00:03:22,255 para ver se você se conforma com o estereótipo 78 00:03:22,255 --> 00:03:24,005 de ser irresponsável, 79 00:03:24,005 --> 00:03:24,846 preguiçoso 80 00:03:24,846 --> 00:03:27,720 destinado para uma vida de crime. 81 00:03:27,720 --> 00:03:29,813 Você está sendo vigiado, 82 00:03:29,813 --> 00:03:32,631 por isso não siga as expectativas que há sobre você. 83 00:03:33,501 --> 00:03:37,836 Para isso, Bageye e seus amigos 84 00:03:37,836 --> 00:03:39,790 quase todos jamaicanos, 85 00:03:39,790 --> 00:03:42,844 exibiam um tipo de "bella figura" jamaicana. 86 00:03:43,354 --> 00:03:46,108 Mostre ao mundo seu melhor lado, 87 00:03:46,108 --> 00:03:48,292 mostre sua melhor cara ao mundo. 88 00:03:48,292 --> 00:03:50,778 Se vocês já viram essas imagens 89 00:03:50,778 --> 00:03:52,370 dos caribenhos chegando 90 00:03:52,370 --> 00:03:53,946 nos anos 40 e 50, 91 00:03:53,946 --> 00:03:55,345 talvez tenham notado 92 00:03:55,345 --> 00:03:57,516 que muitos homens usam chapéus trilbies. 93 00:03:57,516 --> 00:04:00,879 Agora, não havia tradição alguma de usar trilbies na Jamaica. 94 00:04:00,879 --> 00:04:03,486 Eles inventaram isso para sua chegada aqui. 95 00:04:03,486 --> 00:04:05,720 Eles queriam se projetar de uma maneira 96 00:04:05,720 --> 00:04:07,661 que eles queriam ser vistos, 97 00:04:07,661 --> 00:04:10,094 para que a aparência deles 98 00:04:10,094 --> 00:04:12,366 e os nomes que eles mesmo se davam 99 00:04:12,366 --> 00:04:13,695 os definissem. 100 00:04:13,695 --> 00:04:18,967 Então o Bageye é careca e tem olheiras. 101 00:04:18,967 --> 00:04:22,699 Tidy Boots é bem exigente com os seus sapatos. 102 00:04:22,699 --> 00:04:26,058 Anxious está sempre ansioso. 103 00:04:26,058 --> 00:04:29,146 Clock tem um braço mais comprido que o outro. 104 00:04:29,146 --> 00:04:32,510 (Risos) 105 00:04:32,510 --> 00:04:36,234 E o meu favorito era o cara que eles chamavam de Summerwear. 106 00:04:36,234 --> 00:04:38,423 Quando Summerwear chegou nesse país 107 00:04:38,423 --> 00:04:40,390 da Jamaica nos anos 60, ele insistia 108 00:04:40,390 --> 00:04:42,136 em vestir roupas leves de linho, 109 00:04:42,136 --> 00:04:44,104 independente do clima, 110 00:04:44,104 --> 00:04:45,680 e enquanto pesquisava suas vidas, 111 00:04:45,680 --> 00:04:48,637 perguntei para a minha mãe, "O que aconteceu com Summerwear?" 112 00:04:48,637 --> 00:04:52,833 Ela me disse, "Ele pegou uma gripe e morreu." (Risos) 113 00:04:52,833 --> 00:04:54,535 Mas homens como Summerwear 114 00:04:54,535 --> 00:04:56,557 nos ensinaram a importância do estilo. 115 00:04:56,557 --> 00:04:58,623 Talvez eles exageraram o estilo deles 116 00:04:58,623 --> 00:05:01,727 porque eles achavam que eles não eram considerados 117 00:05:01,727 --> 00:05:03,543 muito civilizados, 118 00:05:03,543 --> 00:05:06,723 e eles transferiram essa atitude da geração 119 00:05:06,723 --> 00:05:09,620 ou ansiedade para nós, a geração seguinte, 120 00:05:09,620 --> 00:05:11,663 tanto que quando eu estava crescendo, 121 00:05:11,663 --> 00:05:14,131 se eu escutasse no rádio ou na televisão 122 00:05:14,131 --> 00:05:15,935 alguma notícia sobre uma pessoa negra 123 00:05:15,935 --> 00:05:17,259 cometendo algum crime 124 00:05:17,259 --> 00:05:20,411 um assalto, assassinato, roubo 125 00:05:20,411 --> 00:05:23,785 estremecíamos junto aos nossos pais, 126 00:05:23,805 --> 00:05:26,558 porque eles estavam deixando nosso lado mal visto. 127 00:05:26,558 --> 00:05:28,300 Você não somente se representava. 128 00:05:28,300 --> 00:05:29,908 Você representava o grupo, 129 00:05:29,908 --> 00:05:34,262 e era horripilante aceitar que 130 00:05:34,262 --> 00:05:37,556 de uma maneira, talvez você fosse visto 131 00:05:37,556 --> 00:05:40,458 sob o mesmo ponto de vista. 132 00:05:40,458 --> 00:05:44,889 Então isso era o que precisava ser desafiado. 133 00:05:44,889 --> 00:05:48,890 Nosso pai, e muitos dos seus colegas 134 00:05:48,890 --> 00:05:52,082 exibiam um tipo de transmissão, mas nenhum recebimento. 135 00:05:52,082 --> 00:05:54,673 Foram feitos para transmitir mas não receber. 136 00:05:54,673 --> 00:05:56,726 Nós devíamos ficar quietos. 137 00:05:56,726 --> 00:05:59,361 E quando nosso pai falava conosco, 138 00:05:59,361 --> 00:06:01,649 era do púlpito de sua mente. 139 00:06:01,649 --> 00:06:03,248 Eles se apegavam às certezas 140 00:06:03,248 --> 00:06:07,449 acreditando que as dúvidas os enfraqueceriam. 141 00:06:07,449 --> 00:06:10,230 Mas quando estou trabalhando em casa 142 00:06:10,230 --> 00:06:14,316 e escrevendo, depois de um dia inteiro escrevendo, eu desço as escadas correndo 143 00:06:14,316 --> 00:06:17,660 e fico super animado em falar sobre Marcus Garvey ou Bob Marley 144 00:06:17,660 --> 00:06:21,596 e as palavrar saem da minha boca como borboletas 145 00:06:21,596 --> 00:06:23,976 e eu estou tão animado que meus filhos me param, 146 00:06:23,976 --> 00:06:27,306 e eles dizem: "Pai, ninguém se importa." 147 00:06:27,306 --> 00:06:30,610 (Risos) 148 00:06:30,610 --> 00:06:33,373 Mas na verdade eles se importam. 149 00:06:33,373 --> 00:06:34,610 Eles atravessam. 150 00:06:34,610 --> 00:06:37,424 De alguma forma eles encontram o caminho deles até você. 151 00:06:37,424 --> 00:06:40,630 Eles moldam suas vidas de acordo com a narrativa da sua vida, 152 00:06:40,630 --> 00:06:45,234 assim como fiz com o meu pai e a minha mãe, talvez, 153 00:06:45,234 --> 00:06:47,746 e talvez Bageye fez isso com seu pai. 154 00:06:47,746 --> 00:06:49,324 E isso ficou claro para mim 155 00:06:49,324 --> 00:06:51,770 enquanto observava sua trajetória 156 00:06:51,770 --> 00:06:55,042 e compreendia, como eles dizem, 157 00:06:55,042 --> 00:06:56,421 os nativos americanos diziam, 158 00:06:56,421 --> 00:06:58,093 "Não critique um homem até que você 159 00:06:58,093 --> 00:07:00,372 consiga andar em seus mocassins." 160 00:07:00,372 --> 00:07:03,640 Mas ao levar sua vida assim, estava tudo bem 161 00:07:03,640 --> 00:07:06,620 e muito simples de retratar 162 00:07:06,620 --> 00:07:09,934 uma vida caribenha na Inglaterra nos anos 70 163 00:07:09,934 --> 00:07:14,208 com tigelas de frutas de plástico, 164 00:07:14,208 --> 00:07:16,956 telhas do teto de poliestireno, 165 00:07:16,956 --> 00:07:19,978 sofás permanentemente cobertos 166 00:07:19,978 --> 00:07:23,010 com a capa transparente que veio junto no dia da entrega. 167 00:07:23,250 --> 00:07:24,902 Mas é mais difícil navegar 168 00:07:24,902 --> 00:07:26,282 no campo emocional 169 00:07:26,282 --> 00:07:28,620 entre as gerações, 170 00:07:28,620 --> 00:07:33,285 e o velho ditado que dizia que com a idade vem a sabedoria, 171 00:07:33,285 --> 00:07:35,338 não é verdade. 172 00:07:35,338 --> 00:07:38,346 Com a idade vem o verniz de respeitabilidade 173 00:07:38,346 --> 00:07:42,018 e o verniz de verdades incômodas. 174 00:07:42,438 --> 00:07:44,404 Mas a verdade é que meus pais, 175 00:07:44,404 --> 00:07:47,212 minha mãe, e meu pai também 176 00:07:47,212 --> 00:07:50,162 não confiaram no Estado para me educar. 177 00:07:50,162 --> 00:07:52,614 Então ouçam a maneira como eu falo. 178 00:07:52,614 --> 00:07:56,011 Eles estavam determinados em me colocar em uma escola privada, 179 00:07:56,491 --> 00:07:59,032 mas meu pai trabalhava na Vauxhall Motors. 180 00:07:59,032 --> 00:08:02,692 É bem difícil bancar uma escola privada 181 00:08:02,692 --> 00:08:04,906 e alimentar seu exército de filhos. 182 00:08:04,906 --> 00:08:07,100 Eu lembro de ir à escola 183 00:08:07,100 --> 00:08:11,030 para o exame de admissão e meu pai disse ao padre; 184 00:08:11,030 --> 00:08:12,577 era uma escola católica; 185 00:08:12,577 --> 00:08:15,505 que ele queria a melhor "heducação" para o menino, 186 00:08:16,695 --> 00:08:19,755 mas também, ele, meu pai 187 00:08:19,755 --> 00:08:22,375 nunca conseguiu passar vermes, 188 00:08:22,375 --> 00:08:24,940 quem dirá exames de admissão. 189 00:08:25,280 --> 00:08:27,533 Mas para conseguir pagar pela minha educação, 190 00:08:27,533 --> 00:08:30,355 ele ia ter que fazer algumas coisas um pouco suspeitas, 191 00:08:30,355 --> 00:08:33,189 então meu pai financiaria minha educação 192 00:08:33,189 --> 00:08:36,161 comercializando produtos ilegais no seu porta-malas. 193 00:08:36,161 --> 00:08:37,801 E ficou ainda mais complicado 194 00:08:37,801 --> 00:08:40,169 porque meu pai, aliás esse não é o carro dele, 195 00:08:40,169 --> 00:08:42,065 meu pai queria ter um carro como esse, 196 00:08:42,065 --> 00:08:43,903 mas meu pai tinha um Mini todo batido, 197 00:08:43,903 --> 00:08:48,746 e ele nunca, como Jamaicano nesse país, 198 00:08:48,746 --> 00:08:50,910 ele nunca teve carteira de motorista, 199 00:08:50,910 --> 00:08:54,599 nunca teve seguro ou imposto automóvel. 200 00:08:54,599 --> 00:08:56,179 Ele pensou: "Sei dirigir 201 00:08:56,179 --> 00:08:58,761 então por que preciso de uma validação do Estado?" 202 00:08:58,761 --> 00:09:01,394 Mas tudo se complicou quando fomos parados pela polícia, 203 00:09:01,394 --> 00:09:03,511 e éramos frequentemente parados pela polícia, 204 00:09:03,511 --> 00:09:04,790 e eu fiquei impressionado 205 00:09:04,790 --> 00:09:07,278 com a maneira que meu pai lidou com a polícia. 206 00:09:07,278 --> 00:09:09,845 Ele imediatamente promovia o policial, 207 00:09:09,845 --> 00:09:12,919 então P.C. Bloggs virava Detetive Inspetor Bloggs 208 00:09:13,839 --> 00:09:15,483 no decorrer da conversa 209 00:09:15,483 --> 00:09:17,151 e acenava para nós alegremente. 210 00:09:17,151 --> 00:09:19,663 Então meu pai estava mostrando o que nós na Jamaica 211 00:09:19,663 --> 00:09:23,022 chamávamos de "fingindo-se de bobo para pegar o sábio". 212 00:09:23,022 --> 00:09:25,188 Mas também dava a impressão 213 00:09:25,188 --> 00:09:28,392 que ele na verdade estava sendo diminuído 214 00:09:28,392 --> 00:09:30,399 ou menosprezado pelo policial- 215 00:09:30,399 --> 00:09:32,460 quando tinha 10 anos eu vi isso- 216 00:09:32,460 --> 00:09:35,445 mas também havia uma ambivalência em relação à autoridade. 217 00:09:35,445 --> 00:09:36,892 Então de um lado estava 218 00:09:36,892 --> 00:09:38,878 uma ridicularização da autoridade, 219 00:09:38,878 --> 00:09:40,729 e do outro uma deferência 220 00:09:40,729 --> 00:09:42,554 em relação à autoridade, 221 00:09:42,554 --> 00:09:44,671 e essa população caribenha 222 00:09:44,671 --> 00:09:48,139 tinha uma capacidade incrível de obediência à autoridade, 223 00:09:48,139 --> 00:09:50,973 o que é muito impressionante, muito estranho de uma forma, 224 00:09:50,973 --> 00:09:54,273 porque os imigrantes são muito corajosos. 225 00:09:54,273 --> 00:09:56,560 Eles deixam suas casas. Meu pai e minha mãe 226 00:09:56,560 --> 00:10:00,364 deixaram a Jamaica e viajaram mais de 6 mil km, 227 00:10:00,364 --> 00:10:03,582 e ainda assim eles eram infantilizados pela viagem. 228 00:10:04,012 --> 00:10:05,461 Eles eram tímidos, 229 00:10:06,121 --> 00:10:07,962 e em algum momento no percurso, 230 00:10:07,962 --> 00:10:09,659 a ordem natural foi revertida. 231 00:10:09,659 --> 00:10:13,436 As crianças viraram os pais dos pais. 232 00:10:14,233 --> 00:10:17,202 O povo caribenho veio ao país com um plano de cinco anos: 233 00:10:17,202 --> 00:10:19,655 Trabalhariam, juntariam dinheiro e depois voltariam, 234 00:10:19,655 --> 00:10:22,200 mas os cinco anos viraram 10, e os 10 viraram 15, 235 00:10:22,200 --> 00:10:25,132 e quando se dá conta já está trocando os papéis de parede, 236 00:10:25,132 --> 00:10:27,596 e nesse ponto você sabe que veio pra ficar. 237 00:10:28,026 --> 00:10:30,963 Embora ainda haja uma espécie de caráter temporário 238 00:10:30,963 --> 00:10:33,240 para nossos pais, que eles sentiam estando aqui, 239 00:10:33,240 --> 00:10:36,168 mas nós crianças sabíamos que o jogo tinha acabado. 240 00:10:37,038 --> 00:10:40,488 Acho que havia um sentimento 241 00:10:40,488 --> 00:10:45,585 de que eles não poderiam continuar com os ideais 242 00:10:45,585 --> 00:10:47,667 de vida que eles esperavam. 243 00:10:47,667 --> 00:10:49,411 A realidade era muito distinta. 244 00:10:49,411 --> 00:10:51,439 E também, essa era a verdade da realidade 245 00:10:51,439 --> 00:10:52,691 de tentar me educar. 246 00:10:52,691 --> 00:10:55,419 Tendo iniciado o processo, meu pai não continuou. 247 00:10:56,369 --> 00:10:59,090 Sobrou para a minha mãe me educar, 248 00:10:59,530 --> 00:11:01,559 e como George Lamming diria, 249 00:11:01,559 --> 00:11:05,651 foi a minha mãe que me "apadrinhou". 250 00:11:06,051 --> 00:11:08,348 Mesmo na ausência dele o mantra continuou: 251 00:11:08,348 --> 00:11:10,380 Você está sendo vigiado. 252 00:11:10,380 --> 00:11:13,139 Mas tanto cuidado pode gerar ansiedade, 253 00:11:13,139 --> 00:11:15,723 tanto, que anos depois, quando eu estava investigando 254 00:11:15,723 --> 00:11:17,064 por que tantos jovens negros 255 00:11:17,064 --> 00:11:18,891 eram diagnosticados com esquizofrenia 256 00:11:18,891 --> 00:11:21,413 seis vezes mais do que deveriam ser, 257 00:11:21,413 --> 00:11:24,201 eu não me surpreendi quando ouvi o psicólogo dizer, 258 00:11:24,661 --> 00:11:27,722 "Negros são educados em paranoia." 259 00:11:29,842 --> 00:11:33,079 E eu imaginava o que o Bageye diria disso. 260 00:11:33,079 --> 00:11:35,678 Agora eu também tinha um filho de 10 anos, 261 00:11:35,678 --> 00:11:38,194 e voltei a minha atenção à Bageye 262 00:11:38,444 --> 00:11:40,466 e fui procurá-lo. 263 00:11:40,466 --> 00:11:42,616 Ele estava de volta à Luton, agora com 82, 264 00:11:43,206 --> 00:11:45,874 e eu não lhe via havia 30 e poucos anos, 265 00:11:46,904 --> 00:11:49,078 e quando ele abriu a porta, 266 00:11:49,078 --> 00:11:52,511 eu vi esse homem pequenino, sorrindo com os olhos, 267 00:11:52,511 --> 00:11:55,309 e ele estava sorrindo, e eu nunca o havia visto sorrir. 268 00:11:55,309 --> 00:11:57,850 Eu fiquei muito desconsertado . 269 00:11:57,850 --> 00:12:01,355 Mas quando sentamos, e ele estava com um amigo caribenho com ele, 270 00:12:01,355 --> 00:12:03,649 conversando papos antigos, 271 00:12:03,649 --> 00:12:05,843 e meu pai me olhava, 272 00:12:05,843 --> 00:12:07,507 e ele me olhava como se eu 273 00:12:07,507 --> 00:12:11,323 pudesse milagrosamente desaparecer assim como havia aparecido. 274 00:12:11,323 --> 00:12:13,353 E ele olhou para seu amigo e disse, 275 00:12:13,353 --> 00:12:16,673 "Esse menino e eu temos uma conexão muito, muito profunda, 276 00:12:16,673 --> 00:12:19,060 muito, muito profunda." 277 00:12:19,450 --> 00:12:21,219 Mas eu nunca senti essa conexão. 278 00:12:21,219 --> 00:12:23,983 Se havia pulso, estava muito muito fraco, 279 00:12:23,983 --> 00:12:26,073 ou quase inexistente. 280 00:12:26,073 --> 00:12:28,220 E eu quase senti no decorrer daquela reunião 281 00:12:28,220 --> 00:12:31,532 que eu estava fazendo um teste para ser filho do meu pai. 282 00:12:32,652 --> 00:12:34,388 Quando o livro foi publicado, 283 00:12:34,388 --> 00:12:36,560 teve boas críticas nos jornais, 284 00:12:36,560 --> 00:12:39,847 mas o jornal popular em Luton não é o The Guardian, 285 00:12:39,847 --> 00:12:42,313 é o Luton News, 286 00:12:42,313 --> 00:12:45,952 e o Luton News publicou uma manchete sobre o livro, 287 00:12:45,952 --> 00:12:50,104 "O Livro Que Pode Curar uma Fratura de 32 anos." 288 00:12:50,914 --> 00:12:54,207 E eu entendi que aquilo também podia representar 289 00:12:54,207 --> 00:12:56,871 a ruptura entre gerações, 290 00:12:56,871 --> 00:13:00,329 entre pessoas como eu e a geração do meu pai. 291 00:13:00,489 --> 00:13:03,023 Mas não há tradição no Caribe 292 00:13:03,023 --> 00:13:05,137 de autobiografias ou memoirs. 293 00:13:05,137 --> 00:13:08,403 Era tradição você não discutir assuntos pessoais em público. 294 00:13:08,403 --> 00:13:13,539 Mas eu acolhi essa manchete, e pensei, sim 295 00:13:13,539 --> 00:13:14,992 há uma possibilidade que 296 00:13:14,992 --> 00:13:18,966 isso abra espaço para conversas que nunca tivemos antes. 297 00:13:19,606 --> 00:13:22,853 Isso fechará o buraco entre as gerações, talvez. 298 00:13:23,663 --> 00:13:26,274 Esse pode ser um instrumento de reparo. 299 00:13:26,274 --> 00:13:28,752 E eu até comecei a sentir que esse livro 300 00:13:28,752 --> 00:13:31,688 poderia ser percebido por meu pai 301 00:13:31,688 --> 00:13:34,393 como um ato de devoção filial. 302 00:13:35,133 --> 00:13:38,084 Pobre, tolo iludido. 303 00:13:39,174 --> 00:13:43,353 Bageye foi picado por aquilo que ele percebeu como 304 00:13:43,353 --> 00:13:46,434 uma exposição pública de seus fracassos. 305 00:13:46,434 --> 00:13:49,056 Ele foi picado pela minha traição, 306 00:13:49,056 --> 00:13:51,630 e foi para todos os jornais no dia seguinte 307 00:13:51,630 --> 00:13:53,282 e exigiu direito à resposta, 308 00:13:53,282 --> 00:13:54,782 e ele conseguiu, com a manchete 309 00:13:54,782 --> 00:13:56,940 "Bageye morde de volta." 310 00:13:58,300 --> 00:14:01,268 Era uma clara nota sobre minha traição. 311 00:14:01,268 --> 00:14:03,509 Eu não era filho dele. 312 00:14:03,509 --> 00:14:05,657 Ele reconheceu em sua cabeça que suas cores 313 00:14:05,657 --> 00:14:08,522 haviam sido jogadas na lama, e ele não podia autorizar isso. 314 00:14:08,522 --> 00:14:11,160 Ele tinha que restaurar sua dignidade, e isso ele fez. 315 00:14:11,160 --> 00:14:13,220 Inicialmente, apesar de estar decepcionado, 316 00:14:13,220 --> 00:14:15,323 eu comecei a admirar aquela postura. 317 00:14:15,323 --> 00:14:17,870 Havia ainda fogo borbulhando em suas veias, 318 00:14:17,870 --> 00:14:20,792 mesmo ele tendo 82 anos de idade. 319 00:14:21,612 --> 00:14:24,603 E se isso significou que teríamos 320 00:14:24,603 --> 00:14:27,683 outros 30 anos de silêncio, 321 00:14:27,683 --> 00:14:32,275 meu pai diria: "Se é assim, que assim seja." 322 00:14:33,675 --> 00:14:37,120 Jamaicanos vão te falar que não existem fatos, 323 00:14:37,120 --> 00:14:39,191 somente versões. 324 00:14:39,401 --> 00:14:42,076 Nós nos contamos versões da história 325 00:14:42,076 --> 00:14:44,173 com que sejam mais fáceis de conviver. 326 00:14:44,173 --> 00:14:46,870 Cada geração constrói um edifício 327 00:14:46,870 --> 00:14:49,178 e que eles são relutantes, ou às vezes incapazes 328 00:14:49,178 --> 00:14:50,604 de desmontar, 329 00:14:51,554 --> 00:14:54,962 mas ao escrever, a minha versão da história 330 00:14:54,962 --> 00:14:56,466 começou a mudar, 331 00:14:57,276 --> 00:15:00,705 e foi separada de mim. 332 00:15:00,705 --> 00:15:03,969 Eu perdi o ódio que sentia por meu pai. 333 00:15:03,969 --> 00:15:08,083 Eu não queria mais que ele morresse, nem matá-lo, 334 00:15:08,083 --> 00:15:11,727 e me senti livre, 335 00:15:12,367 --> 00:15:15,207 muito mais livre do que antes. 336 00:15:17,467 --> 00:15:19,712 E eu me pergunto se essa libertação 337 00:15:19,712 --> 00:15:21,804 poderia ter sido transferida para ele. 338 00:15:23,874 --> 00:15:27,690 Naquela primeira reunião 339 00:15:28,810 --> 00:15:30,514 eu fiquei impressionado com a ideia 340 00:15:30,514 --> 00:15:33,698 que eu tinha pouquíssimas fotos minhas 341 00:15:33,698 --> 00:15:36,668 quando criança. 342 00:15:37,134 --> 00:15:39,041 Esta é uma foto minha, 343 00:15:39,041 --> 00:15:41,393 com nove meses de idade. 344 00:15:41,393 --> 00:15:42,836 Na fotografia original, 345 00:15:42,836 --> 00:15:45,850 eu estou sendo carregado pelo meu pai, Bageye, 346 00:15:45,850 --> 00:15:48,290 mas quando meus pais se separaram 347 00:15:48,290 --> 00:15:51,404 minha mãe tirou ele de todos os aspectos de nossas vidas. 348 00:15:51,404 --> 00:15:54,907 Ela pegou uma tesoura e o cortou de todas as fotografias, 349 00:15:55,486 --> 00:15:59,030 e por anos eu disse a mim mesmo que a verdade dessa foto 350 00:15:59,030 --> 00:16:02,020 é que eu estava sozinho, 351 00:16:02,020 --> 00:16:04,292 sem ninguém me carregando. 352 00:16:04,522 --> 00:16:07,098 Mas existe outra forma de ver essa fotografia. 353 00:16:07,098 --> 00:16:09,602 Essa foto tem o potencial 354 00:16:09,602 --> 00:16:11,820 para uma reunião, 355 00:16:12,050 --> 00:16:14,984 o potencial de me reunir com meu pai, 356 00:16:14,984 --> 00:16:18,924 e no meu desejo de ser carregado pelo meu pai, 357 00:16:18,924 --> 00:16:21,090 eu o coloquei no holofote. 358 00:16:21,550 --> 00:16:24,052 Naquele primeiro encontro, 359 00:16:24,052 --> 00:16:26,834 foi bem constrangedor e tenso em alguns momentos, 360 00:16:26,834 --> 00:16:28,262 e para diminuir a tensão, 361 00:16:28,262 --> 00:16:29,973 decidimos dar um passeio. 362 00:16:30,943 --> 00:16:33,274 E enquanto caminhávamos percebi 363 00:16:33,274 --> 00:16:35,427 que eu havia me tornado a criança 364 00:16:35,427 --> 00:16:38,758 apesar de ser agora bem mais alto do que meu pai. 365 00:16:38,758 --> 00:16:40,996 Eu era quase 30 cm mais alto que meu pai. 366 00:16:40,996 --> 00:16:43,577 Ele ainda era um homem grande, 367 00:16:43,577 --> 00:16:46,644 e eu tentei acompanhar seus passos. 368 00:16:48,374 --> 00:16:50,210 E eu percebi que ele estava andando 369 00:16:50,210 --> 00:16:52,741 como se ainda estivesse sendo observado, 370 00:16:53,261 --> 00:16:55,739 mas eu admirei aquela maneira de andar. 371 00:16:55,969 --> 00:16:58,100 Ele andava como um homem 372 00:16:58,100 --> 00:17:01,162 no time que está perdendo em uma final de Copa do Mundo 373 00:17:01,162 --> 00:17:04,706 subindo os degraus para receber sua medalha de condolências. 374 00:17:04,706 --> 00:17:07,323 Havia dignidade na derrota. 375 00:17:08,113 --> 00:17:09,311 Obrigado.