1 00:00:01,440 --> 00:00:04,040 Ja sam podvodni istraživač 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,280 preciznije pećinski ronilac. 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,816 Želela sam da budem astronaut kada sam bila dete, 4 00:00:11,840 --> 00:00:16,440 ali u Kanadi kao mladoj devojci, to nije bilo dostupno za mene. 5 00:00:17,680 --> 00:00:21,456 Ali izgleda da znamo mnogo više o svemiru 6 00:00:21,480 --> 00:00:25,816 nego o podzemnim vodenim putevima koji teku unutar naše planete, 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,800 prava životna sila Majke Zemlje. 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,096 Tako sam odlučila da uradim nešto još izvanrednije. 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,576 Umesto istraživanja sveta van zemljine atmosfere, 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,760 želela sam da istražim lepote sveta ispod površine. 11 00:00:39,920 --> 00:00:41,576 Sad, većina ljudi će reći 12 00:00:41,600 --> 00:00:45,720 da je pećinsko ronjenje varovatno jedan od najopasnijih poduhvata. 13 00:00:46,560 --> 00:00:49,456 Mislim, zamislite sebe ovde u ovoj sobi, 14 00:00:49,480 --> 00:00:52,376 ako biste iznenada zaronili u tamu, 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,816 sa jedinim zadatkom da nađete izlaz, 16 00:00:54,840 --> 00:00:57,176 ponekad plivajući kroz prostrane površine, 17 00:00:57,200 --> 00:01:00,536 a nekad puzeći ispod sedišta, 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,096 prateći veoma precizna uputstva, 19 00:01:03,120 --> 00:01:07,856 samo čekajući spasioce da vam obezbede sledeći udisaj. 20 00:01:07,880 --> 00:01:09,600 Eto, to je moje radno mesto. 21 00:01:10,760 --> 00:01:12,736 Ali ono što hoću da vas naučim danas 22 00:01:12,760 --> 00:01:17,136 je da naš svet nije jedna čvrsta stena. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 Mnogo više podseća na sunđer. 24 00:01:19,960 --> 00:01:23,816 Ja mogu da plivam kroz mnogobrojne pore u sunđeru naše zemlje, 25 00:01:23,840 --> 00:01:25,256 ali tamo gde ja ne mogu, 26 00:01:25,280 --> 00:01:30,296 drugi oblici života i druge supstance mogu da putuju bez mene. 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,336 I moj glas je onaj koji će da vas uči 28 00:01:33,360 --> 00:01:36,280 o unutrašnjosti Majke Zemlje. 29 00:01:38,640 --> 00:01:41,616 Nije bilo meni dostupnog priručnika 30 00:01:41,640 --> 00:01:47,696 kada sam odlučila da budem prvi ronilac unutar Antartičkih ledenih bregova. 31 00:01:47,720 --> 00:01:52,136 U 2000, to je bio najveći pokretni objekat na planeti. 32 00:01:52,160 --> 00:01:54,176 odlomio se od Ross Ice Lednika, 33 00:01:54,200 --> 00:01:57,136 i mi smo se spustili tamo da istražimo ekologiju ledenog brega 34 00:01:57,160 --> 00:01:59,800 i nadjemo oblike života ispod leda. 35 00:02:00,440 --> 00:02:03,616 Tehnologija koju koristimo se zove rebreathers. 36 00:02:03,640 --> 00:02:07,856 To je veoma slična tehnologija onoj koja se koristi za svemirske šetnje. 37 00:02:07,880 --> 00:02:10,336 Ova tehnologija nam omogućava da idemo dublje 38 00:02:10,360 --> 00:02:13,096 nego što smo čak mogli i zamisliti pre deset godina. 39 00:02:13,120 --> 00:02:15,176 Mi koristimo egzotične gasove, 40 00:02:15,200 --> 00:02:20,400 i možemo da ostanemo čak i do 20 sati pod vodom. 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,336 Ja radim sa biolozima. 42 00:02:23,360 --> 00:02:27,896 Ispostavilo se da su pećine skladišta neverovatnih oblika života, 43 00:02:27,920 --> 00:02:30,720 vrsta koje nismo zanli da su postojale. 44 00:02:31,760 --> 00:02:35,056 Mnogi od ovih oblika života žive na neuobičajen način. 45 00:02:35,080 --> 00:02:39,016 Nemaju pigment ni oči u većini slučajeva, 46 00:02:39,040 --> 00:02:43,536 i ove životinje takođe ekstremno dugo žive. 47 00:02:43,560 --> 00:02:47,016 Zapravo životinje koje plivaju u tim pećinama danas 48 00:02:47,040 --> 00:02:49,536 su identične onim u datoteci nađenih fosila 49 00:02:49,560 --> 00:02:52,896 iz vremena pre istrebljenja dinosaurusa. 50 00:02:52,920 --> 00:02:56,656 Tako zamislite to: one su kao mali plivajući dinosaurusi. 51 00:02:56,680 --> 00:03:00,120 Šta nas oni uče o evoluciji i opstanku? 52 00:03:01,120 --> 00:03:05,136 Kada gledamo životinju kao što je remipedia kako pliva u tegli, 53 00:03:05,160 --> 00:03:08,016 on ima ogromne kljove pune otrova. 54 00:03:08,040 --> 00:03:12,296 On može napasti biće 40 puta veće od njega i ubiti ga. 55 00:03:12,320 --> 00:03:14,096 Kada bi bio veličine mačke, 56 00:03:14,120 --> 00:03:16,720 on bi bio najopasnije biće na našoj planeti. 57 00:03:17,920 --> 00:03:21,176 A ove životinje žive na neverovatno lepim mestima 58 00:03:21,200 --> 00:03:25,816 i u nekim slučajevima, takve pećine su veoma mlade, 59 00:03:25,840 --> 00:03:27,576 ipak životinje su prastare. 60 00:03:27,600 --> 00:03:28,880 Kako li su dospele tamo? 61 00:03:29,880 --> 00:03:32,056 Takođe radim sa fizičarima, 62 00:03:32,080 --> 00:03:35,696 i oni su često zainteresovani za globalne klimatske promene. 63 00:03:35,720 --> 00:03:38,016 Oni uzimaju stene iz pećina, 64 00:03:38,040 --> 00:03:41,096 oni ih iseku i gledaju slojeve u steni, 65 00:03:41,120 --> 00:03:43,056 slično kao kodovi u drvetu, 66 00:03:43,080 --> 00:03:45,096 i mogu da broje unazad u istoriju 67 00:03:45,120 --> 00:03:48,816 i uče o klimi na našoj planeti u različitim razdobljima. 68 00:03:48,840 --> 00:03:51,336 To crveno sto vidite na ovoj fotografiji 69 00:03:51,360 --> 00:03:54,696 je zapravo prašina iz pustinje Sahara. 70 00:03:54,720 --> 00:03:58,816 Poneo ju je vetar, i nanijeo preko Atlantskog Okeana. 71 00:03:58,840 --> 00:04:03,216 Pala je sa kišom u ovom slučaju na ostrvo Abaco u Bahamima. 72 00:04:03,240 --> 00:04:04,856 Prodire u zemljište 73 00:04:04,880 --> 00:04:08,856 i taloži se u stenama unutar ovih pećina. 74 00:04:08,880 --> 00:04:12,696 I onda kada gledamo slojeve tih pećina, možemo pronaći vreme 75 00:04:12,720 --> 00:04:15,496 kada je klima bila veoma, veoma suha na zemlji, 76 00:04:15,520 --> 00:04:19,279 i možemo se vratiti mnogo stotina hiljada godina unazad. 77 00:04:20,560 --> 00:04:22,816 Paleoklimatolozi su takodje zainteresovani 78 00:04:22,840 --> 00:04:26,136 gde su se nivoi mora nalazili u drugim periodima na zemlji. 79 00:04:26,160 --> 00:04:28,376 Ovde u Bermudi, moj tim i ja smo kročili 80 00:04:28,400 --> 00:04:31,456 na najdublje ronilačke poduhvate ikad organizovane u regionu, 81 00:04:31,480 --> 00:04:33,096 i tražili smo mesta 82 00:04:33,120 --> 00:04:36,656 gde je nivo mora bio uz obalu 83 00:04:36,680 --> 00:04:39,520 mnogo stotina stopa ispod trenutnog nivoa. 84 00:04:40,880 --> 00:04:44,376 Takođe radim sa paleontolozima i arheolozima. 85 00:04:44,400 --> 00:04:48,776 U mestima kao što je Meksiko, Bahami, i čak na Kubi, 86 00:04:48,800 --> 00:04:53,496 mi tražimo ostatke kulturne baštine i ljudske ostatke u pećinama, 87 00:04:53,520 --> 00:04:54,776 i oni nam govore puno 88 00:04:54,800 --> 00:04:57,880 o nekim od najranijih stanovnika ovih oblasti. 89 00:04:58,760 --> 00:05:02,256 Ali moj omiljeni projekat je bio pre više od 15 godina, 90 00:05:02,280 --> 00:05:04,804 kada sam bila deo tima koji je sačinio prvu 91 00:05:04,828 --> 00:05:08,136 preciznu, trodimenzionalnu mapu podzemne površine. 92 00:05:08,160 --> 00:05:10,536 Uređaj koji sam vozila kroz pećinu 93 00:05:10,560 --> 00:05:15,016 je zapravo kreirao trodimenzionalni model dok smo vozili. 94 00:05:15,040 --> 00:05:17,096 Takođe smo koristili nisko talasni radio 95 00:05:17,120 --> 00:05:21,800 da prenesemo na površinu našu tačnu poziciju unutar pećine. 96 00:05:22,320 --> 00:05:27,136 Tako sam ja plivala ispod kuća, radnji i kuglana i terena za golf, 97 00:05:27,160 --> 00:05:30,320 i čak ispod Sonijevog BBQ restorana, 98 00:05:31,080 --> 00:05:33,176 Prilično neverovatno, i to me je naučilo 99 00:05:33,200 --> 00:05:36,096 da sve što radimo na površini zemlje 100 00:05:36,120 --> 00:05:38,536 vratiće nam se u vodi. 101 00:05:38,560 --> 00:05:43,336 Našu vodenu planetu ne čine samo reke, jezera i okeani, 102 00:05:43,360 --> 00:05:48,136 nego i njena podvodna mreža koja nas spaja sve zajedno. 103 00:05:48,160 --> 00:05:52,016 To je zajednički resurs iz kojeg svi pijemo vodu. 104 00:05:52,040 --> 00:05:56,336 I kada budemo mogli razumeti našu povezanost sa podzemnim vodama 105 00:05:56,360 --> 00:05:59,016 i sa svim našim vodenim resursima na ovoj planeti, 106 00:05:59,040 --> 00:06:00,776 onda ćemo raditi na problemu 107 00:06:00,800 --> 00:06:04,160 koji je verovatno najvažniji u ovom veku. 108 00:06:05,040 --> 00:06:08,456 I tako ja nikada nisam postala astronaut kao što sam želela, 109 00:06:08,480 --> 00:06:12,096 ali ovaj uređaj za kreiranje mapa koji je dizajnirao Dr. Bill Stone će biti. 110 00:06:12,120 --> 00:06:13,536 Već je zapravo transformisan. 111 00:06:13,560 --> 00:06:16,856 To je samostalno plivajući nezavisan robot 112 00:06:16,880 --> 00:06:18,536 veštački inteligentan, 113 00:06:18,560 --> 00:06:22,136 i njegov krajnji cilj je da ode na Jupiterov mesec Europa 114 00:06:22,160 --> 00:06:26,760 i istraži okeane ispod zamrznute površine nebeskog tela. 115 00:06:27,480 --> 00:06:29,400 I to je neverovatno. 116 00:06:30,160 --> 00:06:35,880 (Aplauz)