0:00:08.018,0:01:40.082 Българска кинематография 0:01:40.082,0:01:45.074 Защо погребват само дрехите им?[br]- Защото са ги убили на фронта. 0:01:45.074,0:01:54.082 Ми там, не са ли ги погребали? 0:01:54.082,0:02:10.066 КРАДЕЦЪТ НА ПРАСКОВИ 0:02:10.066,0:02:15.005 Иво[br]Раде Маркович 0:02:15.005,0:02:20.066 Лиза[br]Невена Коканова 0:02:20.066,0:02:25.026 Полковникът[br]Михаил Михайлов 0:02:25.026,0:03:02.042 Де Гревил[br]Наум Шопов 0:03:02.042,0:03:10.001 Сценарий: Въло Радев[br]по едноименната повест на[br]Емилиян Станев 0:03:10.001,0:03:19.058 Оператор[br]Тодор Стоянов 0:03:19.058,0:04:07.026 Музика[br]Симеон Пиронков 0:04:07.026,0:04:26.058 Постановка[br]Въло Радев 0:04:26.058,0:04:34.066 Поручик Пепеланов! 0:04:34.066,0:04:36.058 Заповядайте господин полковник! 0:04:36.058,0:05:51.098 Какво е това? 0:05:51.098,0:05:54.034 Мирно! 0:05:54.034,0:06:36.082 Напад за бой с нож,[br]три пъти в дясно, почни! 0:06:36.082,0:06:39.005 Дай път! 0:06:39.005,0:06:54.042 Живо! Дай път! 0:06:54.042,0:07:34.034 Тръгвай! 0:07:34.034,0:07:56.082 Добър вечер, Лиза.[br]- Добър вечер. 0:07:56.082,0:08:05.042 Снощи се е поминала[br]на Лефтеров сестра му. 0:08:05.042,0:08:20.042 Тиф ли е?[br]- Да. 0:08:20.042,0:08:25.026 Целият град е пламнал. 0:08:25.026,0:09:25.005 Благодаря! 0:09:25.005,0:09:54.058 Камък! 0:09:54.058,0:10:11.042 Подай ми морската сол. 0:10:11.042,0:10:16.074 Стига, стига! 0:10:16.074,0:10:21.005 Как ще се кара с тоя крак, не знам. 0:10:21.005,0:10:38.001 Времето ще се развали,[br]затова раната ти се обажда. 0:10:38.001,0:10:49.042 Остаряхме моето момиче, остаряхме! 0:10:49.042,0:11:41.082 Ти пак си показвал на войниците?[br]Защо го правиш? 0:11:41.082,0:12:43.098 Михаиле... 0:12:43.098,0:12:51.058 Как посмяхте да влезете тук?[br]- За бога госпожо... недейте! 0:12:51.058,0:12:57.058 Трябваше да ме помолите,[br]щях сама да ви откъсна. 0:12:57.058,0:13:03.042 Знаете, че има патрули.[br]Могат да Ви хванат. 0:13:03.042,0:13:14.009 Когато човек е гладен[br]не мисли за патрулите. 0:13:14.009,0:13:26.009 Елате с мен! 0:13:26.009,0:14:08.034 Седнете тук! 0:14:08.034,0:14:11.042 Заповядайте! 0:14:11.042,0:14:31.082 Благодаря Ви![br]- Друго нямам какво да Ви предложа. 0:14:31.082,0:15:35.026 Извинете ме! 0:15:35.026,0:15:47.066 Защо оставихте прасковите? 0:15:47.066,0:15:59.042 Вземете ги. 0:15:59.042,0:16:03.001 Благодаря Ви госпожо! 0:16:03.001,0:16:15.005 Как се казвате?[br]Иво... Обренович. 0:16:15.005,0:16:39.042 Довиждане. 0:16:39.042,0:17:15.001 Обренович! Един момент. 0:17:15.001,0:17:19.042 От тези праскови не мога да ти дам![br]Разбираш ли? 0:17:19.042,0:17:25.098 Хайде при капитана! Хайде! 0:17:25.098,0:17:30.005 Е,чакай! 0:17:30.005,0:17:34.005 Обренович! 0:17:34.005,0:17:41.009 Знаете, че кражбите са забранени. 0:17:41.009,0:17:46.058 Принуждавате ме да Ви накажа. 0:17:46.058,0:17:50.001 Желаете ли да работите на сеновала? 0:17:50.001,0:17:53.098 Няма да приема.[br]- Бунтувате се? 0:17:53.098,0:17:56.098 Аз не мога да работя за своите врагове. 0:17:56.098,0:17:59.074 Господин Обренович,[br]вие забравяте, че сте пленник. 0:17:59.074,0:18:02.058 Офицер, господин капитан. 0:18:02.058,0:18:12.098 Добре, пет дни карцер![br]Марш от тук! 0:18:12.098,0:18:19.042 Нанев! 0:18:19.042,0:18:20.009 Заповядайте, господин капитан! 0:18:20.009,0:18:29.034 Отнеси прасковите в лазарета.[br]- Слушам! 0:18:29.034,0:18:32.034 Ей, Яхара! 0:18:32.034,0:18:38.098 Дръж! 0:18:38.098,0:18:48.074 Кой предполагаше, че така ще стане? 0:18:48.074,0:18:54.002 Гандев вземи. 0:18:54.002,0:19:11.098 Благодарско господин поручик![br]Утре ще намина пак. 0:19:11.098,0:19:25.058 "... Тамо, далеко, далеко от мора,[br]тамо е село мое.." 0:19:25.058,0:19:29.001 Обренович! 0:19:29.001,0:19:34.018 Вие сте тука мон капитен?[br]- Да скъпи, отново съм тук. 0:19:34.018,0:19:37.009 Какво се е случило?[br]Ударих... Кого? 0:19:37.009,0:19:44.098 Не помня...[br]Ръката още ме боли. 0:19:44.098,0:19:51.042 Пили сте повечко?[br]- Напротив... 0:19:51.042,0:19:55.034 Носите ли ми нещо?[br]- Моята компания за пет дни. 0:19:55.034,0:20:02.026 О, това не е лошо.[br]Скучно е да играеш сам. 0:20:02.026,0:20:08.018 Сега не ми се играе. 0:20:08.018,0:20:16.034 Защо?[br]- Така. 0:20:16.034,0:20:22.001 Разбирам... Някаква жена? 0:20:22.001,0:20:28.018 И тя ви позволи да я целунете?[br]- Не. 0:20:28.018,0:20:32.058 Подарила ви е усмивка? 0:20:32.058,0:20:35.005 Не... 0:20:35.005,0:20:40.009 Сигурно е много хубава?[br]- Не бих казал. 0:20:40.009,0:20:44.082 Простете ми, приятелю,[br]аз не ви разбирам. 0:20:44.082,0:20:53.058 Ето! 0:20:53.058,0:20:59.082 Каварналиев се върнал от Добруджа. 0:20:59.082,0:21:03.058 Местят го на южният фронт. 0:21:03.058,0:21:17.005 Донесъл два сандъка захар. 0:21:17.005,0:21:24.066 Сигурен съм, че газ е контрабандирал[br]от Румъния. 0:21:24.066,0:21:58.001 Петнят мундира... Подлеци! 0:21:58.001,0:22:05.082 От утре ще спиш в градината! 0:22:05.082,0:22:30.066 Ще стреляш по всеки,[br]който се мерне насам. 0:22:30.066,0:22:38.082 Генерал Хубенов[br]е отстранен от седма дивизия. 0:22:38.082,0:22:49.042 При Яребична нашите отстъпили,[br]ще отърват фронта тези идиоти. 0:22:49.042,0:22:54.001 Пак указ за реквизиции. 0:22:54.001,0:22:56.082 Дядо Радославов съвсем е изкуфял. 0:22:56.082,0:22:59.001 А пленниците? 0:22:59.001,0:23:04.001 Какви пленници?[br]- Тези от лагера. 0:23:04.001,0:23:08.034 Ти си ходила на моста да ги гледаш. 0:23:08.034,0:23:12.002 Знаеш, че не излизам никъде. 0:23:12.002,0:23:17.009 И не ти трябва. 0:23:17.009,0:23:22.074 Една порядъчна жена не[br]бива да вижда такива безобразия. 0:23:22.074,0:23:26.001 Това не са хора, а дявол знае какво! 0:23:26.001,0:23:32.018 Защо да не бъдем по-човечни![br]- Я остави тези приказки. 0:23:32.018,0:23:36.018 Наште гинат по фронтовете,[br]а тя се загрижила за робите. 0:23:36.018,0:25:18.009 Те са гладни и измъчени.[br]- Ако са сити, ще се бунтуват. 0:25:18.009,0:25:58.002 Извинете! 0:25:58.002,0:26:05.074 Добър ден! 0:26:05.074,0:26:13.066 Аз пак съм тук! 0:26:13.066,0:26:26.082 Почакайте! 0:26:26.082,0:26:37.066 Вземете, тези ботуши са за Вас![br]Надявам се, че ще Ви станат. 0:26:37.066,0:26:41.066 Хубави са. 0:26:41.066,0:26:44.018 Все сама ли стоите? 0:26:44.018,0:26:46.098 Не. Мъжът ми е в града.Чиновник. 0:26:46.098,0:26:52.026 Аз познавам Вашият мъж.[br]Той е комендант на града. 0:26:52.026,0:26:55.018 Кой Ви го каза?[br]- Войниците. 0:26:55.018,0:26:59.002 Защо криете? 0:26:59.002,0:27:04.058 Той е много строг.[br]- Но Вие сте толкова добра. 0:27:04.058,0:27:10.005 От това положението Ви[br]не става по-безопасно. 0:27:10.005,0:27:14.009 Щях да дойда още на другия ден.[br]- Защо не го направихте? 0:27:14.009,0:27:20.001 Бях... как се казва... 0:27:20.001,0:27:23.082 Заради бягството Ви?[br]- Да. Заради него. 0:27:23.082,0:27:26.074 Но главно заради прасковите[br]Не исках да ги дам. 0:27:26.074,0:27:29.098 Трябвало е да обясните,[br]че са Ви ги подарили. 0:27:29.098,0:27:35.018 И да кажа кой? 0:27:35.018,0:27:46.005 Не е било необходимо. 0:27:46.005,0:27:57.042 Ще ми дадете ли пак нещо за ядене? 0:27:57.042,0:28:22.082 Ако може и малко ракия. 0:28:22.082,0:28:27.026 Какво гледате?[br]- Велико Търново. 0:28:27.026,0:28:30.018 Мислих, че мразите всичко тук. 0:28:30.018,0:28:32.955 Понякога даже съм щастлив,[br]че мога да му се любувам, 0:28:32.955,0:28:35.009 макар и през телени мрежи. 0:28:35.009,0:28:38.058 Войната поражда у нас[br]чувство на ненавист. 0:28:38.058,0:28:44.074 А това което са направили хората[br]остава, за да бъде обичано. 0:28:44.074,0:28:48.058 Безмислен парадокс. 0:28:48.058,0:28:54.005 Печален парадокс. 0:28:54.005,0:28:56.009 Вземете! 0:28:56.009,0:28:59.066 О, благодаря Ви! 0:28:59.066,0:29:02.002 Аз дори не зная как се казвате. 0:29:02.002,0:29:07.002 Елизавета.[br]- Елизавета... 0:29:07.002,0:29:19.042 Моля Ви, не идвайте повече тук. 0:29:19.042,0:29:22.026 Разбирам. 0:29:22.026,0:29:44.058 Довиждане. 0:29:44.058,0:29:48.001 Коминът не пуши! 0:29:48.001,0:29:50.009 Лельо Елисавето, Ради нарисува дим! 0:29:50.009,0:29:58.001 Чакай, Кире! 0:29:58.001,0:30:01.002 Ами този вулкан тука, защо е? 0:30:01.002,0:30:04.001 Това е фронта, ти пък като не знаеш. 0:30:04.001,0:30:10.042 Чакай, чакай, ела да премерим. 0:30:10.042,0:30:46.026 Хоп. 0:30:46.026,0:30:47.009 Благодаря. 0:30:47.009,0:31:20.074 Хайде! 0:31:20.074,0:31:23.074 Наруших Вашата заповед. 0:31:23.074,0:31:28.098 Излагате се на голяма опасност.[br]- Така Ви се струва. 0:31:28.098,0:31:32.018 Патрулите могат да стрелят по Вас,[br]могат да Ви убият! 0:31:32.018,0:31:37.018 Ще бъде жалко за хубавите ботуши! 0:31:37.018,0:31:41.034 Трябва ли да говорите така? 0:31:41.034,0:31:43.098 Вие сте офицер. 0:31:43.098,0:31:51.066 Офицер? Да Ви се представя[br]учител в униформа. 0:31:51.066,0:31:55.058 Три години окопи. Две години лагери. 0:31:55.058,0:32:01.074 Има ли за какво да се съжалява? 0:32:01.074,0:32:04.058 Все пак това което вършите[br]е лекомислено. 0:32:04.058,0:32:13.018 А Вие?[br]Защо дойдохте тук? 0:32:13.018,0:32:31.002 Боях се, да не Ви се случи нещо. 0:32:31.002,0:32:33.082 Не знаех че имате деца. 0:32:33.082,0:32:35.082 Те не са мои. 0:32:35.082,0:32:37.082 А чии? 0:32:37.082,0:32:40.058 Сирачета. 0:32:40.058,0:32:43.042 Може би така е по-добре. 0:32:43.042,0:32:49.002 Простете ми. Децата стават мъже[br]тогава ги изпращат на смърт 0:32:49.002,0:32:56.002 или умират зад телените мрежи.[br]А то е едно и също. 0:32:56.002,0:33:00.001 Мислите, че винаги ще бъде така? 0:33:00.001,0:33:04.009 Не зная. 0:33:04.009,0:33:08.034 Ако зависеше от мен... 0:33:08.034,0:33:10.026 Извинете че Ви безпокоя. 0:33:10.026,0:33:12.058 А, не защо? 0:33:12.058,0:33:15.026 Тук съм вече трети[br]път и пак ще идвам. 0:33:15.026,0:33:18.018 Не го правете ще Ви[br]изпращам храна. 0:33:18.018,0:33:20.018 Знаете защо. 0:33:20.018,0:33:22.074 Недейте! 0:33:22.074,0:33:27.074 Трябва да Ви виждам! 0:33:27.074,0:33:32.082 Леко понасям всичко,[br]когато мисля за Вас. 0:33:32.082,0:33:36.034 Тогава и лагерът не е толкова страшен. 0:33:36.034,0:33:39.042 Тези минути ми връщат вярата в живота. 0:33:39.042,0:33:41.082 Ох, защо говорите така? 0:33:41.082,0:33:44.000 Защото те обичам, слънце мое,[br]ти го знаеш, обичам те! 0:33:44.000,0:33:45.002 Трябва да си отида! 0:33:45.002,0:33:49.018 Останете още една минута! 0:33:49.018,0:33:53.066 Не, не мога! 0:33:53.066,0:33:57.066 Отивате ли си наистина? 0:33:57.066,0:34:04.018 Да. 0:34:04.018,0:38:06.098 Довиждане. 0:38:06.098,0:38:32.005 Елизавета! 0:38:32.005,0:38:37.018 Къде си ходила? 0:38:37.018,0:38:39.066 Лиза, какво ти е? 0:38:39.066,0:38:43.009 Нищо, бях на църква. 0:38:43.009,0:38:46.082 Господин полковник! 0:38:46.082,0:38:57.005 Господин полковник! 0:38:57.005,0:39:01.058 Не си ли спомняте, господин полковник? 0:39:01.058,0:39:03.026 Варенов! 0:39:03.026,0:39:04.005 Петьо! 0:39:04.005,0:39:10.005 Петре! 0:39:10.005,0:39:14.034 Баща ти не ми е писал, че си на фронта.[br]- Бях даже в неговата дивизия. 0:39:14.034,0:39:16.026 Как е допуснал? 0:39:16.026,0:39:22.005 На война всички са равни,[br]господин полковник. Извинете ме. 0:39:22.005,0:39:30.082 Добър ден, госпожо![br]- Добър ден. 0:39:30.082,0:39:41.042 Благодаря Ви! 0:39:41.042,0:39:45.005 Позволете да ви доложа[br]господин полковник. 0:39:45.005,0:39:48.717 Тук ви намирам,[br]тук моля да ме изслушате. 0:39:48.717,0:39:51.066 Какво има Варенов? 0:39:51.066,0:39:57.058 Иде катастрофа, господин полковник.[br]На фронта бойците са гладни. 0:39:57.058,0:40:02.034 Облечени са в дрипи.Офицери няма.[br]Избиха ги. 0:40:02.034,0:40:05.005 Зрее страшно негодувание. 0:40:05.005,0:40:09.009 Ако не се направи нещо немедлено,[br]войниците ще напуснат окопите. 0:40:09.009,0:40:13.026 Тогава напусто е било всичко. 0:40:13.026,0:40:17.002 Българските войници са видели[br]и по-страшно, момчето ми. 0:40:17.002,0:40:19.005 Сега надеждата ни е в тях. 0:40:19.005,0:40:25.042 Те са уморени господин полковник.[br]Те много са уморени. 0:40:25.042,0:40:28.098 Добре, добре, Варинов.[br]Благодаря Ви за откровението. 0:40:28.098,0:40:49.005 А сега си вървете.[br]Не се измъчвайте с тези патерици. 0:40:49.005,0:40:56.009 Михаиле, защо се измъчваш? 0:40:56.009,0:41:20.005 Ти своето си дал.[br]- Мълчи, като не разбираш! 0:41:20.005,0:41:26.058 Мирът е знаме на слабите. 0:41:26.058,0:41:31.018 За силните той е само повод[br]за настъпление. 0:41:31.018,0:41:39.018 Оправдание на безсмислието?[br]- Не... 0:41:39.018,0:41:43.026 Войната е била и си остава 0:41:43.026,0:41:48.058 нормалното състояние на човечеството. 0:41:48.058,0:41:53.082 Вашата философия[br]не е много привлекателна. 0:41:53.082,0:42:01.001 Боя се за вас, приятелю. 0:42:01.001,0:42:13.018 Любовта ви кара[br]да идеализирате нещата. 0:42:13.018,0:42:17.042 Можете да забравите какъв сте. 0:42:17.042,0:42:20.098 Аз това и искам. 0:42:20.098,0:42:26.082 От нейна страна е егоистично.[br]- Защо? 0:42:26.082,0:42:35.001 Тя даже не подозира колко тежко е[br]за влюбения да бъде затворен. 0:42:35.001,0:42:39.026 Ако и тя е затворена?[br]- Дори и тогава... 0:42:39.026,0:42:45.098 Жената търси[br]само собственото си спасение. 0:42:45.098,0:43:02.074 Да не говорим повече. 0:43:02.074,0:43:08.058 Толкова ли е сериозно?[br]- Да. 0:43:08.058,0:43:11.018 Постъпвате глупаво. 0:43:11.018,0:43:15.082 Днес сте злобен.[br]Никога ли не сте били влюбен? 0:43:15.082,0:43:34.082 Не.[br]- Никога. 0:43:34.082,0:43:39.042 Желая ви успех. 0:43:39.042,0:44:11.058 И се пазете! 0:44:11.058,0:44:15.074 Какво правите, вие сте полудял. 0:44:15.074,0:44:23.074 Какво се е случило Елизавета?[br]Защо ме гледаш така? 0:44:23.074,0:44:28.026 Може би съм виновен за нещо?[br]- Аз съм виновна повече от вас. 0:44:28.026,0:44:34.005 Какво става с теб?[br]- Не трябва господин Обренович. 0:44:34.005,0:44:43.005 Моля Ви, идете си,[br]между нас нищо не може да има. 0:44:43.005,0:44:48.018 Не, не сте права! Вие нарочно...[br]Вие страдате! 0:44:48.018,0:44:51.034 Аз и преди, още първият път[br]го почувствах. 0:44:51.034,0:44:53.042 То е което ме водеше тук. 0:44:53.042,0:44:56.775 Вие също тогава,[br]не от състрадание, не... 0:44:56.775,0:44:59.009 Забравете това. Оставете ме. 0:44:59.009,0:45:05.018 И не мислете нищо повече.[br]Безмислено е! 0:45:05.018,0:45:12.098 Няма да си отида и да ме молите![br]Нима сте щастлива така? 0:45:12.098,0:45:15.001 Нелепо е да говорим за щастие. 0:45:15.001,0:45:20.026 Вие трябва да бъдете щастлива![br]Трябва! 0:45:20.026,0:45:23.074 Вие не обичате този човек. 0:45:23.074,0:45:33.058 Нямате право да говорите това.[br]Той е мой мъж! 0:45:33.058,0:45:39.066 Да, той наистина е Ваш мъж. 0:45:39.066,0:45:43.098 Хубаво е, че сте го разбрали. 0:45:43.098,0:45:46.018 Смятах, че сте друга... 0:45:46.018,0:45:50.066 Лъгали сте се![br]- Лъгали сте ме! 0:45:50.066,0:45:55.001 Грубостта не Ви приляга. 0:45:55.001,0:45:59.005 А сега си вървете. 0:45:59.005,0:46:03.517 Ще си отида,[br]но вие снемете от лицето си 0:46:03.517,0:46:08.001 маската на добротата и страданието. 0:46:08.001,0:46:47.074 Може и друг да повярва. 0:46:47.074,0:46:54.034 Земляк, ти си на ход. 0:46:54.034,0:47:00.074 Какво става там? 0:47:00.074,0:47:06.074 Господин фел, иде...[br]Полковника... 0:47:06.074,0:47:37.026 А сега я наредихме! 0:47:37.026,0:47:44.005 Поручик Обренович! 0:47:44.005,0:47:47.042 Защо не поздравявате? 0:47:47.042,0:47:53.042 В Чл.31 на Военния устав се казва:[br]Където и да се намира, 0:47:53.042,0:48:19.026 сръбският офицер продължава да служи[br]в армията на Негово Величество. 0:48:19.026,0:48:22.005 Пак сте пили много. 0:48:22.005,0:48:34.001 Аз ви чаках, скъпи. 0:48:34.001,0:48:40.026 Атакувахте ли?[br]- Не. 0:48:40.026,0:48:43.001 Съгласили сте с мен? 0:48:43.001,0:48:46.098 Тя мисли като вас.[br]- Какво? 0:48:46.098,0:48:54.074 Че е безсмислено. 0:48:54.074,0:49:12.005 Простете ми, приятелю.[br]Тя заслужава... 0:49:12.005,0:49:21.082 Ив... Ив![br]Не желаете да говорим? 0:49:21.082,0:49:32.074 Жалко... 0:49:32.074,0:49:37.042 Това е интересно, ще видите.[br]Бях на пет години... 0:49:37.042,0:49:41.042 Зная, зная![br]Когато сте били на пет години, 0:49:41.042,0:49:44.635 баща ви, майор дьо Гревил, 0:49:44.635,0:49:49.001 ви завел за първи път[br]в кадетския корпус. 0:49:49.001,0:49:53.026 Известно ми е вече! 0:49:53.026,0:49:56.009 Повече не желая да слушам! 0:49:56.009,0:50:08.026 Не, Ив... Не. 0:50:08.026,0:50:15.042 Когато бях на пет години,[br]дядо ми, генерал дьо Гревил, 0:50:15.042,0:50:23.098 ме помоли да купя... 0:50:23.098,0:50:28.058 Цигари... 0:50:28.058,0:50:39.042 И тогава валеше дъжд.[br]Такъв дъжд... 0:50:39.042,0:50:44.026 Улиците бяха истински потоци... 0:50:44.026,0:50:48.042 Знаете ли какво направих? 0:50:48.042,0:50:51.098 Отворих кутията 0:50:51.098,0:50:59.001 и пусках цигарите[br]една по една във водата. 0:50:59.001,0:51:16.098 Те плуваха надалече, надалече... 0:51:16.098,0:51:20.001 Уморени... когато цял народ[br]е хвърлен в окопите! 0:51:20.001,0:51:24.002 Почивката не зависи вече от никой. 0:51:24.002,0:51:30.005 Михаиле, може би не е безнадеждно?[br]Вестниците не пишат нищо. 0:51:30.005,0:51:34.034 За какво да пишат? 0:51:34.034,0:51:42.034 Лъжат народа, па и кога ли[br]са му казвали истината? 0:51:42.034,0:51:49.042 Някога ти също вярваше. 0:51:49.042,0:51:54.098 Боя се, че ще загубим и тая война. 0:51:54.098,0:55:33.074 Пази боже, да стане като в Русия. 0:55:33.074,0:55:37.002 Помниш ли, как ми го каза? 0:55:37.002,0:55:43.358 Маската на добротата[br]и страданието... 0:55:43.358,0:56:00.098 Това не съм бил аз, прости ми! 0:56:00.098,0:56:02.058 Защо? 0:56:02.058,0:56:06.026 Грозни са.[br]- Хубави са! 0:56:06.026,0:56:09.617 Виж колко са груби![br]И какви криви пръсти. 0:56:09.617,0:56:14.018 Първото което[br]обикнах у тебе, бяха те! 0:56:14.018,0:56:16.094 Този особен начин,[br]по който разперваш пръсти, 0:56:16.094,0:56:23.098 когато ми даваш ръка за сбогом. 0:56:23.098,0:56:55.018 Още не съм тръгнал... 0:56:55.018,0:56:58.074 Иво... защо?[br]- Болен съм... 0:56:58.074,0:57:08.009 Ръцете ти парят.[br]- Лиза, може да е тиф. 0:57:08.009,0:57:23.018 Не искам да живея без тебе! 0:57:23.018,0:57:47.042 Любов моя, злато мое! 0:57:47.042,0:57:58.082 Английско, сръбско, румънско... 0:57:58.082,0:58:02.005 А този орел, какъв е?[br]- Австрийско. 0:58:02.005,0:58:05.042 Защо си зашил и австрийско? 0:58:05.042,0:58:16.018 Копчетата не воюват помежду си. 0:58:16.018,0:58:23.018 И аз не мога да се разбера.[br]Главата ми просто ще се пръсне! 0:58:23.018,0:58:25.066 Кажи ми..[br]- Какво? 0:58:25.066,0:58:27.034 Че ме обичаш. 0:58:27.034,0:58:30.066 Не знаеш ли?[br]- Кажи ми! 0:58:30.066,0:58:39.098 Обичам те! И винаги! До края![br]Искаш ли още? 0:58:39.098,0:58:51.098 Не... 0:58:51.098,0:58:57.001 Боли ли те?[br]- Не. 0:58:57.001,0:59:04.074 Лиза, чуй, ние трябва да решим.[br]Трябва да се махнем от тук! 0:59:04.074,0:59:10.034 Ти си едно голямо дете![br]- Какво мислиш, ако избягаме? 0:59:10.034,0:59:14.009 Кажи, войната скоро ще свърши... 0:59:14.009,0:59:26.098 Аз толкова я чаках да свърши,[br]че вече не вярвам... 0:59:26.098,0:59:31.082 Виждаш ли колко е послушен?[br]- Като теб. 0:59:31.082,0:59:39.034 Вярно, и аз съм вързан[br]и за ръцете и за краката. 0:59:39.034,0:59:43.738 Протестираш ли? 0:59:43.738,0:59:49.009 Войниците не протестират,[br]забранено е. 0:59:49.009,0:59:56.082 Аз няма да ти преча. 0:59:56.082,1:00:02.034 Не, Лиза не си ме разбрала.[br]- Защо, ти наистина си свободен... 1:00:02.034,1:00:06.082 Аз исках да кажа нещо съвсем друго.[br]- Какво? 1:00:06.082,1:00:11.066 Знаеш ли, често съм си мислил,[br]преди да простестира 1:00:11.066,1:00:15.002 човек трябва да проумее истината. 1:00:15.002,1:00:18.479 Да освободи мисълта си от лъжите, 1:00:18.479,1:00:23.002 с които са го[br]заблуждавали непрекъснато. 1:00:23.002,1:00:27.066 Може би, най-сетне хората ще разберат? 1:00:27.066,1:00:33.082 И сега това става бързо,[br]въпреки някои които са против. 1:00:33.082,1:00:47.098 Кои?[br]- Твоят мъж, например. 1:00:47.098,1:00:51.098 Защо се сърдиш? 1:00:51.098,1:00:56.018 Де да беше толкова просто... 1:00:56.018,1:00:59.355 Той също страда,[br]понякога ми става болно, 1:00:59.355,1:01:05.018 като го гледам как се измъчва. 1:01:05.018,1:01:10.557 Смелост, идеали, мъжество... 1:01:10.557,1:01:18.002 Хубаво ми беше да[br]го слушам. И вярвах! 1:01:18.002,1:01:23.082 После дойде този хаос.[br]- И ти се разочарова? 1:01:23.082,1:01:27.018 Струваше ми се, че всичко е свършено. 1:01:27.018,1:01:36.066 Когато се появи ти, разбрах,[br]че на този свят има и нещо друго. 1:01:36.066,1:01:44.001 И затова те обикнах. Лоши сърбине! 1:01:44.001,1:01:48.066 Лиза... Лиза! 1:01:48.066,1:01:57.098 За какво мислиш?[br]- Аз ли, за нищо... 1:01:57.098,1:02:06.034 Не беше се замислила за нещо[br]и умът ти бе далеч от тук. 1:02:06.034,1:02:15.098 Кажи ми, защо криеш? 1:02:15.098,1:02:24.001 Мисля за старостта...[br]- За чия старост, за моята ли? 1:02:24.001,1:02:33.066 Не, за моята.[br]- Твоята старост е още далече. 1:02:33.066,1:02:41.001 Напоследък ти много си се променила.[br]Дори походката ти е станала друга. 1:02:41.001,1:03:51.098 Лошо ли е?[br]- Не но се учудвам, тъкмо сега! 1:03:51.098,1:03:55.638 Къде ходиш, Лиза?[br]Защо не се обаждаш? 1:03:55.638,1:04:03.058 Исках да се разходя... 1:04:03.058,1:04:07.066 Сърдиш се за нищо и никакво...[br]- Да не говорим за това. 1:04:07.066,1:04:12.018 Обясни ми все пак.[br]- Какво? 1:04:12.018,1:04:17.017 Тази промяна в тебе.[br]Отчуждила си се. 1:04:17.017,1:04:25.034 Тъй ти се струва. 1:04:25.034,1:04:32.002 Да, както е тръгнало[br]скоро всичко ще свърши. 1:04:32.002,1:04:36.066 В края на крайщата[br]гладни няма да останем. 1:04:36.066,1:04:40.478 Има още време да поживеем щастливо. 1:04:40.478,1:04:45.098 Мислиш, че някога[br]съм живяла щастливо? 1:04:45.098,1:06:26.002 Какво искаш да кажеш?[br]- Нищо... 1:06:26.002,1:06:30.098 Мирно! 1:06:30.098,1:06:34.058 Войниците да се изтеглят в казармите! 1:06:34.058,1:06:38.026 Всеки да здаде числящото му се[br]оръжие и имущество! 1:06:38.026,1:06:43.058 Жените да се приберат по домовете си.[br]Разпръсквай се! 1:06:43.058,1:06:46.357 Ти кого ще плашиш бе,[br]домбаско копеле? 1:06:46.357,1:06:49.066 До кога ще разпъвате[br]народа на кръст, а? 1:06:49.066,1:06:51.736 Господа, спокойствие господа! 1:06:51.736,1:06:54.034 Войната още не е свършила,[br]защото правителството... 1:06:54.034,1:07:00.058 Ние ще я свършим![br]Ние! 1:07:00.058,1:07:05.034 Долу войната! 1:07:05.034,1:07:13.074 Братя! Стойте![br]Стойте! Какво правите? 1:07:13.074,1:07:20.042 Не ни ли стига,[br]дето ни биха толкова чужденци? 1:07:20.042,1:07:22.009 Юнаци, братя, вие изпълнихте[br]своя дълг по бойните поля. 1:07:22.009,1:07:29.066 Юнаци, братя, вие изпълнихте[br]своя дълг по бойните поля. 1:07:29.066,1:07:34.018 Историята ще запише вашите подвизи. 1:07:34.018,1:07:38.098 Тези ордени,[br]които негово Величество е окачил... 1:07:38.098,1:08:29.018 Не му ща ордените! Искаме да знаем[br]кой е сейбията в тая държава! 1:08:29.018,1:09:44.026 "Там, далеко... далеко от мора...[br]там е селото мое, там е моята любав" 1:09:44.026,1:09:49.066 Защо?[br]- Вие сте непоправим! 1:09:49.066,1:09:55.018 Една песен, няколко изстрела -[br]и ликувате. 1:09:55.018,1:09:58.001 Не за първи път човечеството 1:09:58.001,1:10:06.009 се опитва да смени тези,[br]които определят съдбата му. 1:10:06.009,1:10:11.026 Но продължава, въпреки всичко. 1:10:11.026,1:10:15.018 За да се разочарова още веднъж? 1:10:15.018,1:10:19.066 А събитията в Русия? 1:10:19.066,1:10:26.018 Боя се, че вашите северни мечтатели[br]са забравили 71 година. 1:10:26.018,1:10:30.042 Парижката комуна. 1:10:30.042,1:10:33.058 Играта не може да се състои, 1:10:33.058,1:10:38.074 ако фигурите не заемат[br]полагащите им се места. 1:10:38.074,1:10:48.018 Може би хората ще измислят една[br]с нови фигури и нови правила. 1:10:48.018,1:11:01.034 Възможно е...[br]Ако всички са влюбени. 1:11:01.034,1:11:11.009 Петьо![br]Варинов! Елате на себе си. 1:11:11.009,1:11:15.042 Добре че е дървения. 1:11:15.042,1:11:28.074 Откарай го веднага в тях! 1:11:28.074,1:11:37.026 Лефтеров, наредете пленниците[br]да не излизат от лагера! 1:11:37.026,1:14:12.009 Организирайте изтеглянето им[br]за Шумен. Още тази нощ! 1:14:12.009,1:14:17.078 Господа, случиха се събития, 1:14:17.078,1:14:23.034 които могат да бъдат[br]изтълкувани превратно. 1:14:23.034,1:14:27.034 Българската армия[br]беше принудена да отстъпи. 1:14:27.034,1:14:33.042 Това, надявам се, ви е известно,[br]но вие трябва да знаете и друго 1:14:33.042,1:14:39.018 един народ, който 500 години[br]се е борил за свободата си 1:14:39.018,1:14:41.054 народ, които удиви света 1:14:41.054,1:14:45.042 с безпримерните си подвизи[br]по бойните поля, 1:14:45.042,1:14:51.005 не може да бъде победен! 1:14:51.005,1:15:07.009 На добър път, господа! 1:15:07.009,1:15:12.026 Българите се биха храбро. 1:15:12.026,1:15:57.005 Господа, време е! 1:15:57.005,1:16:03.009 Недейте, Ив, опасно е.[br]- Все пак отивам. 1:16:03.009,1:16:06.001 Сбогом, скъпи. 1:16:06.001,9:59:59.000 Сбогом, мон капитен.[br]- Желая ви успех!