0:00:01.244,0:00:02.452 De curând, 0:00:02.962,0:00:06.512 mă prezint,[br]în fața tuturor celor care ascultă, 0:00:06.882,0:00:10.252 ca fiind o femeie periculoasă. 0:00:10.992,0:00:14.222 (Aplauze) 0:00:14.310,0:00:16.460 Ei bine, o declarație atât de îndrăzneață 0:00:16.540,0:00:19.430 pare, încă, puțin periculoasă, 0:00:19.964,0:00:22.765 dar este, totodată, justificată. 0:00:23.427,0:00:25.347 În această perioadă a vieții mele, 0:00:25.397,0:00:27.367 aproape de vârsta de 77 de ani, 0:00:27.636,0:00:28.446 Am.. 0:00:28.466,0:00:29.426 (Aplauze) 0:00:29.577,0:00:32.007 Ador când oamenii îți aplaudă vârsta.. 0:00:32.035,0:00:33.085 (Râsete) 0:00:33.085,0:00:34.215 dar primesc aplauzele. 0:00:34.215,0:00:38.649 (Aplauze) 0:00:38.649,0:00:43.647 Aproape de 77 de ani, realizez[br]că nu mai am nimic de demonstrat, 0:00:43.709,0:00:45.557 nimic de pierdut, 0:00:45.557,0:00:49.141 și vreau ca lucrurile[br]să se întâmple repede. 0:00:50.082,0:00:53.842 Ritmul autentic către egalitate este lent, 0:00:53.862,0:00:56.712 creșterea sexismului și a rasismului, 0:00:56.712,0:00:59.242 violența împotriva femeilor și a fetelor.. 0:00:59.406,0:01:01.886 Și mă irită, de asemenea, 0:01:01.916,0:01:04.916 cei care neagă încălzirea globală,[br]de fură viitorul 0:01:04.916,0:01:08.293 copiilor și nepoților noștri. 0:01:08.853,0:01:12.853 Prieteni, trăim în vremuri periculoase. 0:01:13.383,0:01:18.713 Și astfel de vremuri cer[br]ca toți să fim mai periculoși. 0:01:18.971,0:01:21.401 Ce vreau să zic prin asta? 0:01:21.401,0:01:23.151 Nu mă refer la a inspira frică. 0:01:23.151,0:01:25.633 Nu vorbesc de genul acesta e periculos. 0:01:25.633,0:01:29.877 Mă refer, în schimb, [br]la a fi mai puțin neînfricați. 0:01:30.255,0:01:32.865 Mă refer la rostirea adevărul, 0:01:32.865,0:01:35.297 atunci când am fi mai în siguranță[br]păstrând tăcerea. 0:01:35.297,0:01:39.577 Mă refer la a vorbi[br]în numele celor absenți, 0:01:39.577,0:01:42.217 în special în acele locuri[br]în care se iau decizii 0:01:42.220,0:01:44.570 despre viețile și corpurile noastre. 0:01:45.271,0:01:48.660 Trebuie să fim în acele locuri, 0:01:49.264,0:01:52.444 apărându-ne unele pe altele, 0:01:52.444,0:01:55.237 sfidând constructul social 0:01:55.237,0:01:58.897 care ne îndeamnă,[br]în special pe noi, fetele și femeile, 0:01:58.897,0:02:01.966 să fim în competiție, să ne comparăm, 0:02:02.147,0:02:04.047 să ne criticăm. 0:02:04.333,0:02:06.558 Trebuie să punem punct acestui lucru. 0:02:07.257,0:02:09.027 Trebuie să luăm atitudine 0:02:09.027,0:02:11.007 împotriva politicilor și politicii 0:02:11.007,0:02:15.050 care vor să ne separe și să diminueze[br]puterea noastră colectivă, 0:02:15.050,0:02:19.330 a comunității globale de femei, 0:02:19.330,0:02:21.303 și a bărbaților și a aliaților 0:02:21.303,0:02:23.262 care sunt de partea noastră. 0:02:23.352,0:02:27.222 Declarația de femeie periculoasă [br]vine și cu asumarea tuturor riscurilor 0:02:27.222,0:02:32.395 necesare pentru a crea o lume în care[br]femeile și fetele sunt în siguranță 0:02:32.395,0:02:35.005 atât acasă, cât și la locul de muncă, 0:02:35.005,0:02:37.875 o lume în care vocile lor[br]sunt reprezentate 0:02:37.875,0:02:39.703 și respectate, 0:02:39.703,0:02:42.493 unde contează fiecare vot, 0:02:42.493,0:02:45.293 iar planeta e protejată. 0:02:45.293,0:02:47.903 Și toate acestea sunt posibile. 0:02:47.903,0:02:50.513 Pentru că suntem pregătite. 0:02:50.513,0:02:54.723 Suntem mai bine pregătite decât[br]oricare generație de dinaintea noastră, 0:02:54.723,0:02:57.083 avem mai multe resurse [br]și mai multe conexiuni. 0:02:57.083,0:03:01.043 În multe părți ale lumii,[br]speranța de viață e mai mare ca niciodată. 0:03:01.043,0:03:06.693 Femeile de peste 65 de ani prezintă[br]cea mai mare creștere de pe Pământ, 0:03:06.951,0:03:11.530 și au potențialul de a deveni [br]și cele mai puternice. 0:03:11.837,0:03:12.537 Ei bine... 0:03:12.537,0:03:15.911 (Aplauze) 0:03:15.911,0:03:19.051 Ce mai schimbare! 0:03:19.051,0:03:23.541 Nu demult, femeile ca mine, [br]trecute de menopauză, 0:03:23.541,0:03:25.351 erau considerate inutile, 0:03:25.351,0:03:27.700 sau chiar nebune. 0:03:27.700,0:03:31.131 Valoarea noastră consta în îngrijirea[br]familiei și apoi a nepoților, 0:03:31.131,0:03:34.011 etapă pe care o ador. 0:03:34.131,0:03:36.193 Dar am fost date la o parte 0:03:36.193,0:03:40.432 și îndemnate să ne retragem[br]la fotoliile de legănat. 0:03:40.432,0:03:43.892 Dar noi, femeile pe panta periculoasă [br]de 60 de ani, 0:03:43.892,0:03:45.542 nu ne retragem. 0:03:45.542,0:03:47.912 Ne refacem... 0:03:47.912,0:03:52.343 (Aplauze) 0:03:52.343,0:03:56.830 ajutându-ne de tot ce știm și am făcut...[br]și asta nu e puțin... 0:03:56.830,0:03:59.880 pentru a redefini conceptul de vârstă 0:03:59.880,0:04:03.340 și din perspectiva realizărilor[br]și a reușitelor. 0:04:03.340,0:04:07.340 Însă conceptul de a deveni periculos[br]nu se referă la atingerea unei vârste, 0:04:07.340,0:04:10.050 căci oricum, la ambele extreme[br]ale spectrului de vârstă, 0:04:10.050,0:04:13.348 fete și femei curajoase se ridică 0:04:13.348,0:04:17.348 și își asumă riscul de a crea schimbări. 0:04:18.468,0:04:22.068 Personal, am început să îmi asum riscuri[br]de la o vârstă fragedă. 0:04:22.068,0:04:23.645 Am fost nevoită, 0:04:23.645,0:04:26.905 ori altfel, viața mea ar fi întâmpinat[br]barierele obișnuite 0:04:26.905,0:04:29.655 pentru o fată care a copilărit[br]în partea rurală a Sudului, 0:04:29.655,0:04:31.825 fără bani, fără conexiuni, 0:04:31.825,0:04:34.359 și fără influență. 0:04:34.359,0:04:36.539 Dar un lucru nu a avut bariere, 0:04:36.539,0:04:41.039 și acela era curiozitatea mea[br]despre lumea din afara orașului meu mic, 0:04:41.039,0:04:45.319 care depășea mințile limitate [br]ale unui Sud încă segregat, 0:04:45.319,0:04:48.139 o lume pe care o întrezăream [br]în jurnalele de știri 0:04:48.139,0:04:50.769 de la singurul cinematograf din oraș, 0:04:50.769,0:04:53.368 o lume de care m-am apropiat mult mai tare 0:04:53.368,0:04:59.780 cunoscând-o pe doamna Shirley Rountree,[br]profesoara de engleză din clasa a opta. 0:04:59.945,0:05:02.385 Din minutul în care și-a făcut apariția[br]în clasă 0:05:02.385,0:05:04.345 și am zgomotul tocurilor înalte, 0:05:04.345,0:05:06.495 am știut că e o femeie puternică, 0:05:06.495,0:05:09.445 avea un păr perfect [br]și purta un ruj roșu consacrat, 0:05:09.445,0:05:12.143 era coordonată cromatic perfect,[br]din cap până-n picioare. 0:05:12.143,0:05:14.559 Voiam să fiu ea. 0:05:14.959,0:05:22.401 Din fericire, mi-a devenit primul mentor[br]și m-a ajutat să devin eu. 0:05:22.861,0:05:25.920 Cu sprijinul dânsei, [br]am primit o bursă la facultate, 0:05:25.920,0:05:28.041 prima din familia mea, 0:05:28.041,0:05:30.551 și așa am ajuns [br]la o mare universitate de stat, 0:05:30.551,0:05:35.054 tocmai în mijlocul a două mari mișcări [br]pentru justiție socială: 0:05:35.054,0:05:37.594 drepturile civile pentru afro-americani 0:05:37.594,0:05:40.512 și drepturile egale pentru femei. 0:05:40.512,0:05:44.512 M-am alăturat cu entuziasm amândurora, 0:05:44.512,0:05:48.262 ca să descopăr mai apoi că spiritul meu[br]activist descoperit de curând 0:05:48.262,0:05:50.832 precum cel feminist, efervescent, 0:05:50.832,0:05:58.030 se găseau deseori în conflict cu nevoia[br]mea înrădăcinată de a fi pe placul tuturor 0:05:58.073,0:06:00.496 și de a fi populară. 0:06:00.496,0:06:04.538 În prima mea funcție de cadru universitar,[br]am încălcat regulile, 0:06:04.538,0:06:08.298 încurajând studenții să mi se alăture[br]la marșurile de protest. 0:06:08.298,0:06:10.748 Atunci când am aflat că un coleg bărbat, 0:06:10.748,0:06:13.318 având aceeași experiență[br]și educație ca și mine, 0:06:13.318,0:06:15.718 era plătit mai bine, 0:06:15.718,0:06:18.518 am lansat un protest personal. 0:06:19.471,0:06:22.085 Când cererea de mărire mi-a fost respinsă, 0:06:22.169,0:06:25.349 cu scuza că respectivul avea[br]o familie de întreținut, 0:06:25.906,0:06:29.446 am zis că și eu la fel,[br]fiind o mamă singură. 0:06:29.471,0:06:33.861 Dar am renunțat la protest,[br]pentru a-mi păstra locul de muncă. 0:06:34.311,0:06:37.891 Astăzi, milioane de femei[br]fac același compromis, 0:06:37.891,0:06:41.851 rămânând la locul de muncă[br]fără un salariu egal 0:06:41.851,0:06:44.181 pentru o muncă egală. 0:06:44.545,0:06:48.545 Iar eu, fiind una dintre primele femei[br]din televiziune în anii '70, 0:06:48.545,0:06:51.480 Am fost avertizată că dacă[br]mă concentrez pe poveștile femeilor 0:06:51.480,0:06:53.455 îmi limitez oportunitățile în carieră 0:06:53.455,0:06:55.145 și poate chiar așa a fost. 0:06:55.145,0:06:59.815 Dar am ajuns să produc și să fiu gazda[br]unor emisiuni revoluționare pentru femei, 0:07:00.455,0:07:02.535 reușind, în același timp, 0:07:02.535,0:07:04.448 să nu suflu o vorbă 0:07:04.448,0:07:07.560 despre hărțuirea sexuală 0:07:07.660,0:07:11.434 și să ascult consultanții[br]angajați să îmi dea sfaturi 0:07:11.434,0:07:13.192 în legătură cu înfățișarea mea. 0:07:13.192,0:07:14.814 „Fă-te blondă.” 0:07:14.814,0:07:16.204 M-am făcut. 0:07:16.204,0:07:17.564 „Coboară-ți vocea.” 0:07:17.564,0:07:18.810 Am încercat. 0:07:18.810,0:07:20.740 „Mărește decolteul.” 0:07:20.740,0:07:22.050 N-am făcut-o. 0:07:22.050,0:07:23.230 (Râsete) 0:07:23.230,0:07:26.670 Am purtat, însă, costume din acelea urâte[br]de prezentator TV, 0:07:26.670,0:07:30.850 cu eșarfele care aduc oarecum[br]a cravată de bărbat. 0:07:31.841,0:07:34.721 Iar mai încolo, ajunsă la pozițiile [br]de putere din presă, 0:07:34.721,0:07:36.920 deseori ca prima sau singura femeie, 0:07:36.920,0:07:40.417 conștientă fiind că eram judecată[br]prin prisma filtrului de gen, 0:07:40.417,0:07:43.346 m-am zbătut, din când în când, 0:07:43.346,0:07:48.105 să găsesc echilibrul între a fi [br]un lider pentru femei 0:07:48.105,0:07:53.845 și a nu fi definită întru totul[br]drept un lider care e femeie. 0:07:54.300,0:07:58.520 Dar azi, sunt mândră să fiu cunoscută[br]exact așa. 0:07:58.580,0:08:05.552 (Aplauze) 0:08:05.552,0:08:09.552 Ca activistă, susținătoare și feministă, 0:08:09.596,0:08:13.816 iar acum, în calitate[br]de femeie periculoasă, 0:08:14.458,0:08:18.188 nu îmi mai pasă ca înainte[br]de ce spun alții, 0:08:18.188,0:08:22.188 și știu să exprim mai clar[br]ce gândesc și ce simt. 0:08:22.188,0:08:24.546 Vreau să mă fac bine înțeleasă: 0:08:24.546,0:08:29.330 sunt conștientă că sunt privilegiată[br]pentru că pot să fac asta, 0:08:29.330,0:08:32.850 să îmi spun adevărul. 0:08:35.020,0:08:37.165 Și să stau aici astăzi, 0:08:37.165,0:08:39.375 având această oportunitate 0:08:39.375,0:08:42.875 de a vă vorbi despre femei și putere, 0:08:42.875,0:08:46.875 observați că nu am spus femei la putere. 0:08:46.875,0:08:50.105 Nu cred că așteptăm[br]să ne ofere cineva puterea. 0:08:50.105,0:08:51.975 Cred că deja suntem puternice. 0:08:51.975,0:08:55.339 (Aplauze) 0:08:55.339,0:09:02.558 Avem nevoie, în schimb, de mai multe [br]oportunități de a o revendica și folosi, 0:09:02.558,0:09:04.110 de a o da mai departe. 0:09:04.110,0:09:05.936 Și da, știu, 0:09:05.936,0:09:09.380 există femei cu putere[br]care nu știu să o folosească înțelept 0:09:09.380,0:09:11.898 și care nici nu o dau mai departe. 0:09:11.898,0:09:14.670 Am auzit, ca și voi, sunt sigură, 0:09:14.670,0:09:16.570 povești de genul: 0:09:16.570,0:09:20.160 „Cel mai rău șef pe care l-am avut[br]era femeie...” 0:09:20.160,0:09:24.160 Și cu toții putem să dăm exemple [br]de femei lider care nu ne-au făcut cinste. 0:09:24.671,0:09:28.081 Dar putem să schimbăm toate astea 0:09:28.081,0:09:31.711 cu o idee simplă, dar strălucită 0:09:31.711,0:09:36.751 auzită de la o politiciană periculoasă[br]din New York, care își asumă riscuri, 0:09:36.751,0:09:39.551 pe nume Bella Abzug. 0:09:39.551,0:09:42.771 Bella zicea: „În secolul 21, 0:09:42.771,0:09:46.731 femeile vor schimba natura puterii, 0:09:46.841,0:09:51.451 mai degrabă decât va schimba puterea[br]natura femeii.” 0:09:52.110,0:09:53.880 Din clipa în care am auzit asta... 0:09:53.880,0:09:56.290 (Aplauze) 0:09:56.290,0:09:59.070 mi-am zis:[br]„Acesta e apelul nostru la acțiune. 0:09:59.070,0:10:02.920 E cea mai mare oportunitate a noastră.” 0:10:02.920,0:10:04.920 Și ca jurnalistă și activistă, 0:10:04.920,0:10:07.928 am văzut această ideea în acțiune, 0:10:07.928,0:10:13.162 documentând poveștile femeilor de ambele [br]baricade ale conflictelor de lungă durată, 0:10:13.162,0:10:17.162 reunindu-se și sfidând noțiunea[br]de putere oficială, 0:10:17.162,0:10:24.596 creând alianțe, găsind propriile căi[br]de oprire a violenței în comunitățile lor. 0:10:24.596,0:10:28.006 Și ca activistă am călătorit în locuri 0:10:28.006,0:10:31.076 unde e periculos să te naști femeie, 0:10:31.326,0:10:33.786 precum partea estică a Congoului, 0:10:33.786,0:10:37.786 unde corpurilor feminine[br]li se declară război. 0:10:38.537,0:10:42.483 Acolo, într-un centru de vindecare [br]și conducere, numit City of Joy, 0:10:42.483,0:10:47.837 femei congoleze curajoase[br]transformă durerea în putere, 0:10:47.837,0:10:51.597 pregătind supraviețuitoarele [br]hărțuirii sexuale 0:10:51.597,0:10:55.597 pentru ca acestea să se întoarcă[br]ca lideri în satele lor. 0:10:55.597,0:10:58.330 La summiturile recente pe tema climei, 0:10:58.330,0:11:02.107 am observat lidere[br]acționând din spatele cortinei, 0:11:02.107,0:11:04.234 departe de atenția publică, 0:11:04.234,0:11:09.304 asigurându-se că negocierile[br]în vederea unui acord global privind clima 0:11:09.304,0:11:11.574 continuă să avanseze. 0:11:11.574,0:11:14.994 Așadar, așa cum mergem înainte[br]atât în viețile noastre, cât și la muncă, 0:11:14.994,0:11:17.049 având tot mai multă putere și influență, 0:11:17.049,0:11:19.689 haideți să reformăm natura puterii, 0:11:19.689,0:11:24.719 demontând unele dintre barierele care [br]stau în picioare pentru cei care urmează, 0:11:24.719,0:11:26.829 susținând și zbătându-ne 0:11:26.829,0:11:31.729 pentru o reprezentare mai corectă,[br]mai adevărată și mai egală 0:11:31.729,0:11:35.729 în fiecare încăpere și la fiecare masă. 0:11:36.039,0:11:38.579 Trebuie să vă avertizez, însă: 0:11:38.579,0:11:40.942 susținerea unei femei 0:11:40.942,0:11:43.912 pentru o poziție deschisă sau o promovare 0:11:43.912,0:11:46.462 vă poate pune în situația[br]de a auzi replica: 0:11:46.462,0:11:48.982 „Ai jucat cartea femeii” 0:11:49.352,0:11:52.072 sau pe cea a „rasei”, 0:11:52.072,0:11:55.572 dacă e cazul unei femei de culoare. 0:11:55.662,0:11:59.149 Am trecut prin această experiență,[br]și sunt sigură că și voi. 0:11:59.238,0:12:03.238 „Demarați, cumva, un program[br]de discriminare pozitivă, aici la PBS?” 0:12:03.417,0:12:07.417 întreba unul dintre membrii comitetului,[br]când eu, aleasă de curând președinte, 0:12:07.417,0:12:11.617 am anunțat primele angajări,[br]cinci femei calificate. 0:12:11.621,0:12:15.621 Ei bine, discriminarea mea pozitivă a fost 0:12:15.624,0:12:18.584 faptul că i-am cerut echipei de recrutare[br]o listă cu candidați 0:12:18.584,0:12:21.524 care să includă numele femeilor[br]și al persoanelor de culoare 0:12:21.524,0:12:24.094 care s-au întâmplat să fie, în opinia mea, 0:12:24.094,0:12:28.594 chiar cei mai buni candidați [br]pentru poziția respectivă. 0:12:29.065,0:12:31.525 Zic femeilor periculoase 0:12:31.525,0:12:33.705 și aliaților noștri: 0:12:33.895,0:12:37.235 este timpul să jucăm cartea femeii, 0:12:37.235,0:12:39.005 pe cea a rasei, 0:12:39.005,0:12:40.971 este timpul să jucăm toate cărțile. 0:12:40.971,0:12:47.893 (Aplauze) 0:12:48.373,0:12:51.773 Nu pentru a câștiga jocul puterii, 0:12:51.773,0:12:54.613 ci pentru a ne asigura că lucrurile [br]vor merge mai bine 0:12:54.613,0:12:56.379 pentru toată lumea. 0:12:56.379,0:12:58.379 Este timpul, de asemenea, 0:12:58.379,0:13:01.139 să ne debarasăm de teoria deficienței, 0:13:01.139,0:13:02.719 cea conform căreia 0:13:02.719,0:13:06.299 doar una dintre noi are loc în vârf, 0:13:06.299,0:13:09.079 astfel încât trebuie [br]să ne protejăm teritoriul, 0:13:09.079,0:13:11.989 și să nu ne facem prieteni sau aliați. 0:13:11.989,0:13:14.489 Schimbarea naturii puterii 0:13:14.489,0:13:18.339 convertește „protejează-ți teritoriul”[br]în „împarte-ți teritoriul”, 0:13:18.339,0:13:20.049 încurajează coalițiile, 0:13:20.049,0:13:21.859 pune bazele alianțelor, 0:13:21.859,0:13:25.549 întărește și susține prieteniile. 0:13:25.674,0:13:31.302 Prietenele mele sunt sursa mea [br]de energie regenerabilă. 0:13:31.302,0:13:36.965 (Aplauze) 0:13:37.115,0:13:40.265 Același lucru îl pot spune și despre[br]mentorii mei, eroii mei, 0:13:40.265,0:13:43.115 susținătorii, sponsorii mei, 0:13:43.115,0:13:49.024 precum toate mijloacele prin care putem fi[br]și suntem acolo una pentru cealaltă. 0:13:49.261,0:13:55.435 Putem deveni propriile surse [br]de putere regenerabilă 0:13:55.435,0:13:57.749 una pentru cealaltă. 0:13:57.749,0:14:00.749 Și pe parcurs, 0:14:00.749,0:14:02.839 trebuie să avem mai mare grijă de noi, 0:14:02.839,0:14:05.683 iar la asta eu nu sunt [br]cel mai bun exemplu. 0:14:05.853,0:14:07.703 Nu meditez. 0:14:07.703,0:14:10.453 Nu fac exerciții regulat. 0:14:11.113,0:14:14.503 Dar trăiesc în stil aerobic. 0:14:14.503,0:14:18.063 (Râsete) 0:14:18.063,0:14:22.903 (Aplauze) 0:14:22.995,0:14:26.995 Deoarece nu cred că putem fi periculoși 0:14:26.995,0:14:29.345 de pe margine, 0:14:29.345,0:14:33.695 și sunt atâtea de făcut. 0:14:33.753,0:14:35.753 Așa că hai să ne folosim toată puterea. 0:14:35.753,0:14:38.083 Ce spuneți de puterea banilor? 0:14:38.083,0:14:42.083 Haideți să alocăm mai mulți bani[br]folosiți în scop filantropic, 0:14:42.083,0:14:44.403 donațiile pentru campanii, 0:14:44.403,0:14:46.483 fondurile noastre de investiții, 0:14:46.483,0:14:50.483 pentru a spori egalitatea[br]pe plan economic și politic. 0:14:50.671,0:14:54.671 Haideți să creștem puterea[br]deținută de presă și tehnologie 0:14:54.671,0:14:57.891 care este, literalmente,[br]chiar în mâinile noastre, 0:14:57.891,0:15:03.351 pentru a ne ridica reciproc[br]poveștile și ideile, 0:15:03.351,0:15:05.241 pentru a cultiva politețea, 0:15:05.241,0:15:07.601 pentru a căuta adevărul, 0:15:07.601,0:15:09.931 ce se diminuează, 0:15:09.931,0:15:14.261 amenințând societățile libere și deschise. 0:15:14.471,0:15:21.752 Da, avem tot ce ne trebuie[br]pentru a ne dezvolta comunitățile. 0:15:22.134,0:15:25.021 Dar cel mai bun lucru pe care-l avem, 0:15:25.021,0:15:27.291 și de care trebuie să ne amintim, 0:15:27.291,0:15:30.099 este să fim alături una de cealaltă. 0:15:30.099,0:15:33.099 Vom merge înainte împreună, 0:15:33.099,0:15:35.639 dorind acum să ne asumăm riscuri, 0:15:35.639,0:15:38.769 să fim mai neînfricate, 0:15:38.769,0:15:41.747 să ne exprimăm, să ne pronunțăm 0:15:41.747,0:15:43.527 și să fim acolo 0:15:43.527,0:15:45.484 una pentru cealaltă. 0:15:45.518,0:15:48.998 George Bernard Shaw a scris 0:15:48.998,0:15:53.598 că el crede în opinia sa, conform căreia[br]viața lui îi aparține comunității, 0:15:53.598,0:15:56.708 și cu cât lucrează mai mult,[br]cu atât va trăi mai mult, 0:15:56.708,0:16:01.598 iar atunci când va muri[br]voia să fie cu adevărat epuizat. 0:16:01.598,0:16:03.278 În continuare a scris: 0:16:03.278,0:16:06.688 „Viața, pentru mine, nu este[br]o lumânare care se consumă rapid, 0:16:06.688,0:16:09.048 ci o torță somptuoasă 0:16:09.048,0:16:11.878 pe care am apucat-o pentru un moment, 0:16:11.878,0:16:16.191 înainte să o predau [br]generațiilor următoare.” 0:16:16.191,0:16:20.603 Nici eu, la rândul meu, nu îmi văd viața[br]ca pe o lumânare care arde rapid, 0:16:20.603,0:16:23.373 deși am ars-o la ambele capete. 0:16:23.373,0:16:25.389 (Râsete) 0:16:25.389,0:16:28.739 Dar vreau ca ea, la fel și eu, 0:16:28.739,0:16:33.389 să fim bine uzate pe când voi muri. 0:16:34.049,0:16:38.049 Însă, în acest punct[br]al drumului meu în viață, 0:16:38.049,0:16:40.879 nu îmi predau torța. 0:16:40.879,0:16:45.199 O țin mai sus ca niciodată, 0:16:45.199,0:16:48.459 cu îndrăzneală, strălucitoare, 0:16:48.459,0:16:55.239 și vă invit să mi vă alăturați[br]în lumina ei periculoasă. 0:16:55.699,0:16:56.809 Vă mulțumesc! 0:16:56.809,0:17:01.359 (Aplauze)