[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.97,Default,,0000,0000,0000,,哈囉我是滴妹! Dialogue: 0,0:00:00.98,0:00:04.47,Default,,0000,0000,0000,,今天要來介紹「生命中的美好缺憾」的經典台詞! Dialogue: 0,0:00:09.57,0:00:12.74,Default,,0000,0000,0000,,上一集我們介紹到高年級實習生的電影台詞 Dialogue: 0,0:00:12.74,0:00:15.92,Default,,0000,0000,0000,,今天則是要介紹令人心碎的愛情電影 Dialogue: 0,0:00:15.92,0:00:19.16,Default,,0000,0000,0000,,生命中的美好缺憾 The Fault in Our Stars! Dialogue: 0,0:00:19.16,0:00:22.39,Default,,0000,0000,0000,,原本是一本由人氣作家 John Green 所寫的小說 Dialogue: 0,0:00:22.39,0:00:24.54,Default,,0000,0000,0000,,在 2014 被改編成電影 Dialogue: 0,0:00:24.54,0:00:27.20,Default,,0000,0000,0000,,由 Shailene Woodley 跟 Ansel Elgort 飾演 Dialogue: 0,0:00:27.20,0:00:29.14,Default,,0000,0000,0000,,罹患癌症的男女主角 Dialogue: 0,0:00:29.14,0:00:33.09,Default,,0000,0000,0000,,那這次也會挑選電影裡面我覺得最經典感動的話 Dialogue: 0,0:00:33.09,0:00:34.94,Default,,0000,0000,0000,,那我們就一起來看看有哪一些吧! Dialogue: 0,0:00:34.98,0:00:38.49,Default,,0000,0000,0000,,I actually think that his response is fairly appropriate Dialogue: 0,0:00:38.49,0:00:40.01,Default,,0000,0000,0000,,Pain demands to be felt Dialogue: 0,0:00:40.01,0:00:41.48,Default,,0000,0000,0000,,You’re quoting my book! Dialogue: 0,0:00:42.64,0:00:44.34,Default,,0000,0000,0000,,Pain demands to be felt Dialogue: 0,0:00:44.34,0:00:47.14,Default,,0000,0000,0000,,「痛苦」要求要被深刻的感受到 Dialogue: 0,0:00:47.14,0:00:49.66,Default,,0000,0000,0000,,這句話是引自於 Hazel 最喜歡的小說 Dialogue: 0,0:00:49.66,0:00:51.44,Default,,0000,0000,0000,,An Imperial Affliction Dialogue: 0,0:00:51.44,0:00:53.40,Default,,0000,0000,0000,,而 Gus 用這句話來描述 Dialogue: 0,0:00:53.40,0:00:57.89,Default,,0000,0000,0000,,現在正在經歷分手之痛的摯友 Isaac 的現況 Dialogue: 0,0:00:57.89,0:01:01.07,Default,,0000,0000,0000,,Demand 就是要求,那這裡把「痛苦」擬人化 Dialogue: 0,0:01:01.07,0:01:03.85,Default,,0000,0000,0000,,讓他變成一個可以提出「要求」的人 Dialogue: 0,0:01:04.100,0:01:07.47,Default,,0000,0000,0000,,Perhaps, 'okay' will be our 'always.' Dialogue: 0,0:01:13.91,0:01:15.33,Default,,0000,0000,0000,,Okay. Dialogue: 0,0:01:15.68,0:01:18.14,Default,,0000,0000,0000,,Perhaps, 'okay' will be our 'always.' Dialogue: 0,0:01:18.14,0:01:20.82,Default,,0000,0000,0000,,也許「好」,會成為我們的「永遠」 Dialogue: 0,0:01:20.82,0:01:23.13,Default,,0000,0000,0000,,曖昧中的 Gus 跟 Hazel 也幫彼此 Dialogue: 0,0:01:23.13,0:01:26.94,Default,,0000,0000,0000,,想了一個只有他們了解的密語,也就是 "okay" Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:30.76,Default,,0000,0000,0000,,這讓平淡無奇的字能夠成為對彼此的承諾 Dialogue: 0,0:01:30.76,0:01:32.38,Default,,0000,0000,0000,,Perhaps 就是「或許」 Dialogue: 0,0:01:32.38,0:01:35.43,Default,,0000,0000,0000,,那跟 maybe 比起來好像意思差不多 Dialogue: 0,0:01:35.43,0:01:38.12,Default,,0000,0000,0000,,但是聽起來就有一種比較高級的感覺 Dialogue: 0,0:01:38.74,0:01:40.47,Default,,0000,0000,0000,,Because I don’t want to hurt you Dialogue: 0,0:01:40.47,0:01:42.92,Default,,0000,0000,0000,,-I wouldn’t mind. -You don’t understand Dialogue: 0,0:01:42.92,0:01:44.01,Default,,0000,0000,0000,,-I do understand. -No, you don’t unders.... Dialogue: 0,0:01:44.01,0:01:45.67,Default,,0000,0000,0000,,I know what you’re trying to say and that I... Dialogue: 0,0:01:45.67,0:01:48.25,Default,,0000,0000,0000,,Hazel, I’m saying, I wouldn’t mind Dialogue: 0,0:01:48.25,0:01:50.58,Default,,0000,0000,0000,,It’d be a privilege to have my heart broken by you Dialogue: 0,0:01:50.81,0:01:53.62,Default,,0000,0000,0000,,It’d be a privilege to have my heart broken by you Dialogue: 0,0:01:53.62,0:01:56.76,Default,,0000,0000,0000,,能因為你而心碎將會是我的榮幸 Dialogue: 0,0:01:56.76,0:01:59.36,Default,,0000,0000,0000,,Gus 毫不保留自己對 Hazel 的愛慕之心 Dialogue: 0,0:01:59.36,0:02:02.01,Default,,0000,0000,0000,,儘管 Hazel 一直說他們只能當朋友 Dialogue: 0,0:02:02.01,0:02:03.69,Default,,0000,0000,0000,,但是 Gus 仍然認為 Dialogue: 0,0:02:03.69,0:02:06.31,Default,,0000,0000,0000,,若自己因為愛 Hazel 而心碎痛苦 Dialogue: 0,0:02:06.31,0:02:09.19,Default,,0000,0000,0000,,也會是一件很值得很榮幸的事 Dialogue: 0,0:02:09.19,0:02:11.63,Default,,0000,0000,0000,,Privilege 原本的意思是「特權」 Dialogue: 0,0:02:11.63,0:02:13.75,Default,,0000,0000,0000,,那因為有這種特權的關係 Dialogue: 0,0:02:13.75,0:02:16.37,Default,,0000,0000,0000,,所以也衍生出了「榮幸」的意思 Dialogue: 0,0:02:16.37,0:02:18.12,Default,,0000,0000,0000,,那 break someone’s heart 的意思就是 Dialogue: 0,0:02:18.12,0:02:20.72,Default,,0000,0000,0000,,「讓某人心碎,傷透某人的心」 Dialogue: 0,0:02:21.99,0:02:22.78,Default,,0000,0000,0000,,In case you’re wondering Dialogue: 0,0:02:22.78,0:02:26.11,Default,,0000,0000,0000,,that’s why I like you, Hazel Grace Dialogue: 0,0:02:26.11,0:02:27.32,Default,,0000,0000,0000,,You’re just so busy being you Dialogue: 0,0:02:27.32,0:02:30.37,Default,,0000,0000,0000,,you have no idea how utterly unprecedented you are Dialogue: 0,0:02:30.55,0:02:32.05,Default,,0000,0000,0000,,You’re just so busy being you Dialogue: 0,0:02:32.05,0:02:35.56,Default,,0000,0000,0000,,you have no idea how utterly unprecedented you are Dialogue: 0,0:02:35.56,0:02:36.86,Default,,0000,0000,0000,,你這麼忙著做「自己」 Dialogue: 0,0:02:36.86,0:02:41.36,Default,,0000,0000,0000,,所以你根本不知道你是一位多麼前所未有的特別女孩 Dialogue: 0,0:02:41.36,0:02:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Gus 大膽的對 Hazel 告白 Dialogue: 0,0:02:43.38,0:02:45.12,Default,,0000,0000,0000,,就是因為她勇敢的做自己 Dialogue: 0,0:02:45.12,0:02:47.25,Default,,0000,0000,0000,,有著自己的可愛跟個性 Dialogue: 0,0:02:47.25,0:02:49.70,Default,,0000,0000,0000,,所以 Gus 才如此喜歡這個女孩 Dialogue: 0,0:02:49.70,0:02:51.58,Default,,0000,0000,0000,,覺得她是獨一無二的 Dialogue: 0,0:02:51.58,0:02:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Have no idea 這邊的 idea 就是點子、想法 Dialogue: 0,0:02:54.98,0:02:58.73,Default,,0000,0000,0000,,意思就是「完全不知道、毫無頭緒」的意思 Dialogue: 0,0:02:58.73,0:03:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Utterly 這個字可能比較少見,意思是完全 Dialogue: 0,0:03:02.39,0:03:05.20,Default,,0000,0000,0000,,跟 fully, totally 的意思相仿 Dialogue: 0,0:03:05.20,0:03:07.10,Default,,0000,0000,0000,,Unprecedented 這個字可以看到 Dialogue: 0,0:03:07.10,0:03:12.45,Default,,0000,0000,0000,,前面有字首 un 以及 pre, 也就是有「沒有」跟「前」 Dialogue: 0,0:03:12.45,0:03:15.32,Default,,0000,0000,0000,,所以這個字的意思就是「前所未有的」 Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.37,Default,,0000,0000,0000,,I fell in love with him the way you fall asleep: Dialogue: 0,0:03:20.37,0:03:25.48,Default,,0000,0000,0000,,Slowly, and then all at once Dialogue: 0,0:03:26.02,0:03:28.60,Default,,0000,0000,0000,,I fell in love with him the way you fall asleep: Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:30.84,Default,,0000,0000,0000,,Slowly, and then all at once Dialogue: 0,0:03:30.84,0:03:33.53,Default,,0000,0000,0000,,我如進入睡眠般的墜入情網: Dialogue: 0,0:03:33.53,0:03:37.47,Default,,0000,0000,0000,,一開始很緩慢,然後一瞬間深陷其中 Dialogue: 0,0:03:37.47,0:03:40.44,Default,,0000,0000,0000,,Gus 很清楚自己已經無法自拔地愛上 Hazel Dialogue: 0,0:03:40.44,0:03:43.82,Default,,0000,0000,0000,,但是 Hazel 因為害怕的關係而一直抗拒著 Dialogue: 0,0:03:43.82,0:03:45.27,Default,,0000,0000,0000,,但是潰堤的情感 Dialogue: 0,0:03:45.27,0:03:48.99,Default,,0000,0000,0000,,終於也讓她完全地陷入在愛情的甜蜜當中 Dialogue: 0,0:03:48.99,0:03:51.34,Default,,0000,0000,0000,,Fall in love with someone 就是愛上某人 Dialogue: 0,0:03:51.34,0:03:52.95,Default,,0000,0000,0000,,那這邊覺得很奇妙的是 Dialogue: 0,0:03:52.95,0:03:56.97,Default,,0000,0000,0000,,fall asleep 漸漸沉睡也是用 fall 這個動詞 Dialogue: 0,0:03:56.97,0:04:00.11,Default,,0000,0000,0000,,所以兩個行為都有「一下子就沉入」的意思(感覺) Dialogue: 0,0:04:01.16,0:04:05.38,Default,,0000,0000,0000,,You gave me a forever... Dialogue: 0,0:04:05.38,0:04:07.75,Default,,0000,0000,0000,,within the numbered days... Dialogue: 0,0:04:07.75,0:04:11.08,Default,,0000,0000,0000,,And for that I am... Dialogue: 0,0:04:11.08,0:04:13.09,Default,,0000,0000,0000,,I'm eternally grateful Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:16.04,Default,,0000,0000,0000,,You gave me a forever, within the numbered days Dialogue: 0,0:04:16.04,0:04:19.07,Default,,0000,0000,0000,,你在我有限的生命裡,創造出永恆 Dialogue: 0,0:04:19.07,0:04:23.28,Default,,0000,0000,0000,,在故事裡面常常被提到的就是 infinity 無限,有多大 Dialogue: 0,0:04:23.28,0:04:25.65,Default,,0000,0000,0000,,那這裡 Hazel 說,她很謝謝 Gus Dialogue: 0,0:04:25.65,0:04:27.96,Default,,0000,0000,0000,,讓她能夠在有限的生命裡面 Dialogue: 0,0:04:27.96,0:04:31.74,Default,,0000,0000,0000,,體驗到屬於自己的無限、屬於他們倆的永恆 Dialogue: 0,0:04:31.74,0:04:34.65,Default,,0000,0000,0000,,這裡的 forever 已經變成了一個實體的東西 Dialogue: 0,0:04:34.65,0:04:37.30,Default,,0000,0000,0000,,從原本的副詞變成了名詞 Dialogue: 0,0:04:37.30,0:04:39.49,Default,,0000,0000,0000,,那 within the numbered days 的 numbered Dialogue: 0,0:04:39.49,0:04:42.28,Default,,0000,0000,0000,,白話一點就是已經(被)數算的日子 Dialogue: 0,0:04:42.28,0:04:45.29,Default,,0000,0000,0000,,也就是在我那所剩無幾的歲月裡 Dialogue: 0,0:04:45.78,0:04:49.74,Default,,0000,0000,0000,,There’s a beautiful quote in Gus’ home that reads Dialogue: 0,0:04:49.74,0:04:54.66,Default,,0000,0000,0000,,"If you want the rainbow, you have to deal with the rain" Dialogue: 0,0:04:54.91,0:04:57.69,Default,,0000,0000,0000,,If you want the rainbow, you have to deal with the rain Dialogue: 0,0:04:57.69,0:05:01.12,Default,,0000,0000,0000,,如果你想要彩虹,就得先忍受雨水 Dialogue: 0,0:05:01.12,0:05:03.22,Default,,0000,0000,0000,,大雨過後才能看見彩虹 Dialogue: 0,0:05:03.22,0:05:07.35,Default,,0000,0000,0000,,想要迎接美好的話,有時必須要經歷鍛鍊或痛苦 Dialogue: 0,0:05:07.35,0:05:11.08,Default,,0000,0000,0000,,那在 Gus 家裡的這句美麗格言,就是在鼓勵著自己 Dialogue: 0,0:05:11.08,0:05:15.52,Default,,0000,0000,0000,,叫他撐過去,因為未來還有美麗的事物正等待著他 Dialogue: 0,0:05:15.52,0:05:18.26,Default,,0000,0000,0000,,To deal with smth. 就是要忍受的意思 Dialogue: 0,0:05:18.26,0:05:20.63,Default,,0000,0000,0000,,那相同的意思有 to put up with smth. Dialogue: 0,0:05:20.63,0:05:22.43,Default,,0000,0000,0000,,所以可以交替著用 Dialogue: 0,0:05:22.43,0:05:23.78,Default,,0000,0000,0000,,這邊有個小 bonus Dialogue: 0,0:05:23.78,0:05:27.51,Default,,0000,0000,0000,,如果想要說「忍受某件事情」,可以用 bear 這個字 Dialogue: 0,0:05:27.51,0:05:29.39,Default,,0000,0000,0000,,當做名詞雖然是「熊」 Dialogue: 0,0:05:29.39,0:05:32.53,Default,,0000,0000,0000,,但是若當做動詞的話,他有「忍受」之意 Dialogue: 0,0:05:32.53,0:05:36.32,Default,,0000,0000,0000,,所以 bear with it 不是「跟他一起熊」 Dialogue: 0,0:05:36.32,0:05:38.33,Default,,0000,0000,0000,,而是「要忍受他」的意思 Dialogue: 0,0:05:38.44,0:05:41.30,Default,,0000,0000,0000,,You don't get to choose if you get hurt in this world but Dialogue: 0,0:05:41.30,0:05:44.51,Default,,0000,0000,0000,,you do have a say in who hurts you Dialogue: 0,0:05:44.51,0:05:47.58,Default,,0000,0000,0000,,And I like my choices Dialogue: 0,0:05:47.58,0:05:49.27,Default,,0000,0000,0000,,I hope she likes hers Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:51.92,Default,,0000,0000,0000,,You don't get to choose if you get hurt in this world Dialogue: 0,0:05:51.92,0:05:54.66,Default,,0000,0000,0000,,but you do have a say in who hurts you Dialogue: 0,0:05:54.66,0:05:57.45,Default,,0000,0000,0000,,你不能選擇自己是否會受到傷害 Dialogue: 0,0:05:57.45,0:06:00.38,Default,,0000,0000,0000,,但你能夠決定傷害你的人是誰 Dialogue: 0,0:06:00.38,0:06:03.17,Default,,0000,0000,0000,,最後電影結束時 Gus 在信中說到 Dialogue: 0,0:06:03.17,0:06:06.98,Default,,0000,0000,0000,,雖然有時不可避免地要承受各種傷害跟痛苦 Dialogue: 0,0:06:06.98,0:06:10.17,Default,,0000,0000,0000,,但是你能夠做出被誰傷害的決定 Dialogue: 0,0:06:10.17,0:06:11.46,Default,,0000,0000,0000,,have a say in something Dialogue: 0,0:06:11.46,0:06:14.32,Default,,0000,0000,0000,,這邊得意思是「你能夠為自己發言」 Dialogue: 0,0:06:14.32,0:06:17.14,Default,,0000,0000,0000,,也就是「你能夠自己做選擇」的意思 Dialogue: 0,0:06:17.14,0:06:20.94,Default,,0000,0000,0000,,因為太深愛對方而痛苦,因為無法廝守而痛苦 Dialogue: 0,0:06:20.94,0:06:23.26,Default,,0000,0000,0000,,但我相信,Gus 是很幸福的 Dialogue: 0,0:06:23.26,0:06:25.35,Default,,0000,0000,0000,,因為他選擇的人是 Hazel Dialogue: 0,0:06:25.35,0:06:28.11,Default,,0000,0000,0000,,那以上就是 The Fault in Our Stars 的經典台詞 Dialogue: 0,0:06:28.11,0:06:30.31,Default,,0000,0000,0000,,大家覺得哪一句最感動呢? Dialogue: 0,0:06:30.31,0:06:34.39,Default,,0000,0000,0000,,這個作品的名稱其實取自於莎士比亞的《凱撒大帝》 Dialogue: 0,0:06:34.39,0:06:35.96,Default,,0000,0000,0000,,那原典故當中說: Dialogue: 0,0:06:35.96,0:06:40.36,Default,,0000,0000,0000,,我們人生當中一切的辛苦跟困難都是自己造的孽 Dialogue: 0,0:06:40.36,0:06:41.89,Default,,0000,0000,0000,,所以不要怪命運 Dialogue: 0,0:06:41.89,0:06:44.14,Default,,0000,0000,0000,,但作者 John Green 卻持反論 Dialogue: 0,0:06:44.14,0:06:48.18,Default,,0000,0000,0000,,覺得有些時候就是有這麼不可避免的厄運會發生 Dialogue: 0,0:06:48.18,0:06:50.63,Default,,0000,0000,0000,,就像是男女主角他們並不是因為 Dialogue: 0,0:06:50.63,0:06:53.80,Default,,0000,0000,0000,,做了什麼樣的決定才會過得如此的辛苦 Dialogue: 0,0:06:53.80,0:06:54.70,Default,,0000,0000,0000,,重點是 Dialogue: 0,0:06:54.70,0:06:58.23,Default,,0000,0000,0000,,就算命運再待自己不好,儘管再怎麼辛苦 Dialogue: 0,0:06:58.23,0:07:01.87,Default,,0000,0000,0000,,都不要放棄選擇自己所愛、不要後悔 Dialogue: 0,0:07:04.87,0:07:07.01,Default,,0000,0000,0000,,如果你喜歡這部影片,請幫我按個讚! Dialogue: 0,0:07:07.01,0:07:08.76,Default,,0000,0000,0000,,那如果你想要看到更多的影片 Dialogue: 0,0:07:08.76,0:07:11.38,Default,,0000,0000,0000,,請點這邊的按鈕訂閱我們的 YouTube 頻道 Dialogue: 0,0:07:11.38,0:07:15.32,Default,,0000,0000,0000,,我們每個禮拜一跟四的晚上九點都會有新影片喔! Dialogue: 0,0:07:15.32,0:07:18.10,Default,,0000,0000,0000,,那我們在 Facebook 跟 Instagram 也都有帳號 Dialogue: 0,0:07:18.10,0:07:21.76,Default,,0000,0000,0000,,可以用阿滴英文或是 Ray Du English 來搜尋到我們! Dialogue: 0,0:07:21.76,0:07:22.82,Default,,0000,0000,0000,,And that is a wrap Dialogue: 0,0:07:22.82,0:07:24.73,Default,,0000,0000,0000,,thank you guys for watching, as always Dialogue: 0,0:07:24.73,0:07:27.91,Default,,0000,0000,0000,,and I’ll catch you guys next time! See ya~~~