1 00:00:00,690 --> 00:00:07,683 Представьте, что вы отправляетесь в длительную 19-часовую поездку 2 00:00:08,022 --> 00:00:09,342 в Диснейленд 3 00:00:09,366 --> 00:00:10,950 с двумя детьми на заднем сидении. 4 00:00:12,256 --> 00:00:17,388 И через 15 минут этой 19-часовой поездки 5 00:00:18,531 --> 00:00:21,245 по неизменному закону природы 6 00:00:21,269 --> 00:00:23,325 вам поступает вопрос: 7 00:00:23,349 --> 00:00:24,713 «Мы уже приехали?» 8 00:00:24,737 --> 00:00:25,994 (Смех) 9 00:00:26,549 --> 00:00:30,006 Ответив на этот вопрос ещё как минимум сто раз, 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,189 и всё отрицательно, 11 00:00:31,213 --> 00:00:32,613 вы наконец на месте. 12 00:00:32,637 --> 00:00:35,410 Вы чудесно, просто великолепно проводите время. 13 00:00:35,434 --> 00:00:40,211 Вы проводите 19 долгих часов за рулём назад домой. 14 00:00:41,538 --> 00:00:43,075 А когда вы приезжаете, 15 00:00:43,099 --> 00:00:44,716 вас ждёт полиция. 16 00:00:45,221 --> 00:00:47,609 Они обвиняют вас в преступлении, 17 00:00:47,633 --> 00:00:50,900 которое было совершено, пока вы были во Флориде. 18 00:00:51,864 --> 00:00:54,746 Вы говорите всем и каждому, кто готов слушать: 19 00:00:54,770 --> 00:00:56,233 «Я не делал этого! 20 00:00:56,257 --> 00:00:57,608 Я не мог этого сделать! 21 00:00:58,682 --> 00:01:01,470 Я тусовался с Микки и Минни и моими детьми!» 22 00:01:02,684 --> 00:01:04,003 Но никто вам не верит. 23 00:01:05,284 --> 00:01:07,125 В конце концов вас арестовывают, 24 00:01:07,804 --> 00:01:09,047 проводят расследование. 25 00:01:09,071 --> 00:01:10,371 вас признают виновным 26 00:01:10,395 --> 00:01:11,688 и выносят приговор. 27 00:01:12,278 --> 00:01:15,282 И вы проводите в тюрьме 25 лет, 28 00:01:16,234 --> 00:01:19,612 пока не появляется кто-то, кто доказывает, 29 00:01:21,454 --> 00:01:22,988 предъявляет доказательства того, 30 00:01:23,012 --> 00:01:26,656 что вы и правда были во Флориде 31 00:01:26,680 --> 00:01:28,739 в момент совершения преступления. 32 00:01:29,806 --> 00:01:30,966 Итак. 33 00:01:31,831 --> 00:01:33,485 Итак, я профессор права в Гарварде 34 00:01:33,509 --> 00:01:37,650 и последние несколько лет я работаю над тем, 35 00:01:38,285 --> 00:01:40,824 что добиваюсь освобождения невиновных людей, 36 00:01:41,373 --> 00:01:43,566 которых ошибочно осудили, 37 00:01:44,221 --> 00:01:45,973 таких людей, как Джонатан Флеминг, 38 00:01:46,762 --> 00:01:50,051 который провёл 24 года и 8 месяцев в тюрьме 39 00:01:50,075 --> 00:01:53,673 за убийство, совершённое в Бруклине, Нью-Йорк, 40 00:01:53,697 --> 00:01:57,180 пока он был в Диснейленде 41 00:01:57,204 --> 00:01:58,477 со своими детьми. 42 00:01:59,146 --> 00:02:00,296 Откуда нам это известно? 43 00:02:00,882 --> 00:02:02,533 Когда его арестовали, 44 00:02:03,288 --> 00:02:06,079 среди вещей в его заднем кармане 45 00:02:06,866 --> 00:02:08,107 был чек, 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,862 чек с отметкой времени, 47 00:02:10,886 --> 00:02:13,747 который указывал на то, что он был в Диснейленде. 48 00:02:14,322 --> 00:02:17,447 Этот чек поместили в полицейскую папку, 49 00:02:17,471 --> 00:02:20,097 копию этого чека положили в папку прокурора, 50 00:02:20,121 --> 00:02:23,067 но этот чек никто не дал его государственному защитнику. 51 00:02:23,067 --> 00:02:25,089 Фактически, никто и не знал о его наличии. 52 00:02:25,089 --> 00:02:28,082 Он просто пролежал там 20 с лишним лет. 53 00:02:28,926 --> 00:02:32,957 Моя команда просмотрела папку, и мы нашли его, 54 00:02:32,957 --> 00:02:34,849 провели расследование до конца 55 00:02:34,863 --> 00:02:37,440 и обнаружили, что кто-то другой совершил преступление. 56 00:02:37,464 --> 00:02:40,604 Мистер Флеминг был в Диснейленде, 57 00:02:40,628 --> 00:02:42,551 и сейчас он на свободе. 58 00:02:42,811 --> 00:02:45,533 Позвольте мне рассказать небольшую предысторию. 59 00:02:45,802 --> 00:02:49,940 Около трёх лет назад мне позвонил адвокат Бруклинского округа. 60 00:02:49,964 --> 00:02:53,521 Он спросил, не будет ли мне интересно разработать программу 61 00:02:53,521 --> 00:02:56,339 с называнием «Бюро по пересмотру обвинительных приговоров». 62 00:02:56,339 --> 00:02:57,454 И я ответил «да». 63 00:02:57,454 --> 00:03:02,045 Это бюро по сути является отделом в прокуратуре, 64 00:03:02,069 --> 00:03:05,186 где прокуроры пересматривают свои завершённые дела 65 00:03:05,210 --> 00:03:07,821 и определяют, допустили они ошибку или нет. 66 00:03:08,465 --> 00:03:10,497 В течение первого года 67 00:03:10,521 --> 00:03:13,615 мы обнаружили 13 случаев неправомерного осуждения. 68 00:03:13,639 --> 00:03:16,174 Люди провели десятки лет в тюрьме, 69 00:03:16,198 --> 00:03:17,833 и мы освободили их всех. 70 00:03:17,857 --> 00:03:20,519 Это было самое большое количество в истории Нью-Йорка. 71 00:03:20,519 --> 00:03:22,051 Программа по-прежнему действует, 72 00:03:22,075 --> 00:03:25,342 и сейчас число освобождённых достигло 21 — 73 00:03:25,366 --> 00:03:29,722 21 человек, который провел значительное количество времени за решёткой. 74 00:03:31,177 --> 00:03:35,711 Позвольте мне рассказать ещё о нескольких мужчинах и женщинах, 75 00:03:35,735 --> 00:03:39,019 с которыми я взаимодействовал в рамках этой программы. 76 00:03:39,043 --> 00:03:41,418 Одно из имён — Роджер Логан. 77 00:03:42,199 --> 00:03:45,302 Мистер Логан провёл в тюрьме 17 лет 78 00:03:45,326 --> 00:03:46,806 и написал мне письмо. 79 00:03:46,830 --> 00:03:49,023 Это было простое письмо, в котором говорилось: 80 00:03:49,023 --> 00:03:52,051 «Профессор Салливан, я невиновен. Меня ложно обвинили. 81 00:03:52,075 --> 00:03:53,790 Не могли бы вы заняться моим делом?» 82 00:03:54,279 --> 00:03:57,423 На первый взгляд казалось, что дело открыли и закрыли, 83 00:03:57,447 --> 00:03:59,480 но моё исследование ранее показало, 84 00:04:00,492 --> 00:04:03,115 что дела, по которым проходит лишь один свидетель, 85 00:04:03,139 --> 00:04:04,417 склонны содержать ошибку. 86 00:04:05,127 --> 00:04:06,950 Это не означает, что он был невиновен, 87 00:04:06,950 --> 00:04:10,517 это лишь означает, что нам необходимо более детально изучать подобные дела. 88 00:04:10,541 --> 00:04:11,851 И мы это сделали. 89 00:04:11,875 --> 00:04:13,876 И факты оказались очень простыми. 90 00:04:13,900 --> 00:04:16,982 Свидетель сказала, что она услышала выстрел 91 00:04:17,006 --> 00:04:20,057 и побежала к соседнему зданию, повернулась, посмотрела 92 00:04:20,081 --> 00:04:21,662 и увидела Мистера Логана. 93 00:04:22,432 --> 00:04:26,220 Было проведено расследование, и его приговорили к 17 с лишним годам тюрьмы. 94 00:04:26,220 --> 00:04:29,624 Но это было дело с одним свидетелем, поэтому мы решили его пересмотреть. 95 00:04:29,624 --> 00:04:32,918 Я отправил людей на место преступления, и мы обнаружили противоречие. 96 00:04:32,918 --> 00:04:37,533 Как бы это вежливо выразиться... 97 00:04:37,533 --> 00:04:41,352 Усейн Болт не смог бы так быстро добежать оттуда, где она, по её словам, была, 98 00:04:41,376 --> 00:04:42,754 до того другого места. 99 00:04:42,778 --> 00:04:43,930 Понимаете? 100 00:04:43,954 --> 00:04:46,371 Итак, мы знали, что это неправда. 101 00:04:46,485 --> 00:04:49,022 Это по-прежнему не означало, что он не совершал этого, 102 00:04:49,046 --> 00:04:53,030 но мы знали, что что-то не так с этим свидетелем. 103 00:04:53,634 --> 00:04:55,668 Мы просмотрели папку с делом. 104 00:04:55,692 --> 00:04:58,031 На одном из листков бумаги в папке был номер. 105 00:04:58,055 --> 00:05:01,021 Этот номер указывал на то, что у свидетеля была судимость. 106 00:05:01,045 --> 00:05:04,853 Мы изучили неоцифрованные документы за 20-летний период, 107 00:05:04,877 --> 00:05:07,453 чтобы узнать, что это была за судимость. 108 00:05:07,477 --> 00:05:09,964 И оказалось, оказалось, 109 00:05:09,988 --> 00:05:13,250 что свидетель была в тюрьме в тот момент, 110 00:05:13,250 --> 00:05:15,919 когда она якобы видела то, о чём рассказывала. 111 00:05:17,718 --> 00:05:19,931 Человек провёл 17 лет за решёткой. 112 00:05:21,476 --> 00:05:26,243 Последняя история о двух парнях, 113 00:05:26,267 --> 00:05:28,088 Вилли Стаки, Дэвид Маккаллум. 114 00:05:29,002 --> 00:05:30,587 Они были арестованы в 15 лет, 115 00:05:31,320 --> 00:05:35,520 и их судимость была аннулирована 29 лет спустя. 116 00:05:36,865 --> 00:05:38,659 В этот раз всё было схоже. 117 00:05:38,683 --> 00:05:41,487 На первый взгляд казалось, что дело было открыто и закрыто. 118 00:05:41,511 --> 00:05:42,783 Они признали вину. 119 00:05:43,750 --> 00:05:46,501 Но моё исследование показало, что признания подростков 120 00:05:46,525 --> 00:05:48,014 в отсутствие родителей 121 00:05:48,038 --> 00:05:49,473 обычно ошибочны. 122 00:05:49,497 --> 00:05:51,763 ДНК тесты доказывали это несколько раз. 123 00:05:51,787 --> 00:05:53,161 Мы решили разобраться. 124 00:05:53,708 --> 00:05:55,557 Мы обратили внимание на признание, 125 00:05:55,581 --> 00:05:56,745 и выяснилось, 126 00:05:56,769 --> 00:05:58,631 что в признании было кое-что, 127 00:05:58,655 --> 00:06:00,623 что это парни не могли знать. 128 00:06:00,647 --> 00:06:03,378 Люди, которые знали это, были полицейскими и прокурорами. 129 00:06:03,402 --> 00:06:05,673 Мы знали, что произошло на самом деле. 130 00:06:05,697 --> 00:06:07,256 Кто-то убедил их сказать это. 131 00:06:07,280 --> 00:06:09,149 Мы не знаем точно, кто именно, 132 00:06:09,173 --> 00:06:10,640 кто это сделал, 133 00:06:10,664 --> 00:06:13,559 но во всяком случае, признание было вынужденным, 134 00:06:13,583 --> 00:06:14,937 мы это установили. 135 00:06:15,422 --> 00:06:17,254 Мы вернулись и провели экспертизы 136 00:06:17,278 --> 00:06:18,964 и тщательное расследование, 137 00:06:18,988 --> 00:06:20,384 и нашли двух других, 138 00:06:20,408 --> 00:06:23,267 намного старше, другого роста, с другими причёсками, 139 00:06:23,291 --> 00:06:25,625 двух других людей, совершивших преступление, 140 00:06:25,649 --> 00:06:26,919 а не тех двух парней. 141 00:06:27,341 --> 00:06:29,386 Я пошёл в суд в тот день, 142 00:06:29,410 --> 00:06:32,952 на то, что зовётся «слушанием об аннулировании обвинения», 143 00:06:32,976 --> 00:06:35,087 где снимается обвинение. 144 00:06:35,111 --> 00:06:36,813 Я пошёл в суд, я хотел увидеть 145 00:06:37,461 --> 00:06:39,968 мистера Маккаллума, выходящего наружу. 146 00:06:39,992 --> 00:06:41,146 Я отправился в суд, 147 00:06:41,170 --> 00:06:43,939 и судья сказал то, что судьи говорят постоянно, 148 00:06:43,963 --> 00:06:46,172 но в этот раз в этом было особое значение. 149 00:06:46,693 --> 00:06:49,313 Выслушав, он поднял глаза и сказал: 150 00:06:49,337 --> 00:06:50,540 «Мистер Маккаллум», 151 00:06:51,108 --> 00:06:52,997 он сказал пять прекрасных слов: 152 00:06:53,594 --> 00:06:57,045 «Вы свободны и можете идти». 153 00:06:58,539 --> 00:07:00,153 Вы можете себе это представить? 154 00:07:00,177 --> 00:07:02,555 После почти тридцати лет: 155 00:07:03,315 --> 00:07:04,844 «Вы свободны и можете идти». 156 00:07:06,725 --> 00:07:08,504 Он вышел из зала суда. 157 00:07:09,595 --> 00:07:12,774 К сожалению, его «подельнику», мистеру Стаки, 158 00:07:12,799 --> 00:07:14,928 это не сильно помогло. 159 00:07:15,477 --> 00:07:17,335 Видите ли, мистер Стаки умер в тюрьме 160 00:07:18,180 --> 00:07:20,268 в возрасте 34 лет, 161 00:07:20,292 --> 00:07:23,684 и на скамье подсудимых вместо него сидела его мать. 162 00:07:24,898 --> 00:07:27,456 Я не забуду этого до конца своих дней. 163 00:07:27,480 --> 00:07:30,457 Она раскачивалась на месте, приговаривая: 164 00:07:30,481 --> 00:07:32,441 «Я знала, что мой мальчик этого не делал. 165 00:07:32,465 --> 00:07:34,684 Я знала, мой мальчик этого не делал». 166 00:07:34,708 --> 00:07:36,441 И её мальчик не делал этого. 167 00:07:36,813 --> 00:07:38,431 Два других парня сделали. 168 00:07:39,117 --> 00:07:42,403 Если есть что-то, что мы поняли, что-то, что я понял, 169 00:07:42,427 --> 00:07:45,615 работая над правомерностью обвинений, 170 00:07:45,639 --> 00:07:48,578 это то, что справедливость не торжествует сама по себе. 171 00:07:49,779 --> 00:07:53,608 Люди заставляют справедливость восторжествовать. 172 00:07:56,441 --> 00:08:00,336 Справедливость — это не что-то, дарованное нам с небес 173 00:08:00,360 --> 00:08:01,740 и делающее всё правильным. 174 00:08:02,602 --> 00:08:06,585 Если бы так и было, то мистер Стаки не умер бы в тюрьме. 175 00:08:07,756 --> 00:08:09,479 Справедливость — это то, 176 00:08:09,503 --> 00:08:12,601 что люди доброй воли заставляют восторжествовать. 177 00:08:13,885 --> 00:08:17,480 Справедливость — это решение. 178 00:08:20,392 --> 00:08:22,120 Справедливость — это решение. 179 00:08:23,461 --> 00:08:25,801 Мы заставляем её торжествовать. 180 00:08:26,306 --> 00:08:28,225 Знаете, страшно то, 181 00:08:28,249 --> 00:08:30,866 что в каждом из этих трёх дел 182 00:08:30,890 --> 00:08:33,492 требовалась лишь одна лишняя минута, 183 00:08:33,516 --> 00:08:35,131 одна минута, 184 00:08:35,155 --> 00:08:37,298 чтобы кто-то просмотрел бумаги 185 00:08:37,322 --> 00:08:38,810 и нашёл чек. 186 00:08:39,804 --> 00:08:42,860 Лишь одна, чтобы просмотреть бумаги, найти чек, 187 00:08:43,684 --> 00:08:45,551 отдать его государственному защитнику. 188 00:08:46,882 --> 00:08:49,424 Кто-то бы потратил всего минуту, 189 00:08:49,448 --> 00:08:54,095 чтобы взглянуть на запись признания и сказать: «Этого не может быть». 190 00:08:55,179 --> 00:08:56,465 Лишь минуту. 191 00:08:57,704 --> 00:09:00,684 Возможно, мистер Стаки был бы сейчас жив. 192 00:09:01,451 --> 00:09:04,832 Это напоминает мне одно из моих любимых стихотворений. 193 00:09:04,856 --> 00:09:09,139 Это стихотворение, которое всегда читал Бенджамин Элайя Мейс, 194 00:09:09,163 --> 00:09:10,876 он назвал его «Божья минута». 195 00:09:10,900 --> 00:09:12,473 Оно начинается примерно так: 196 00:09:12,497 --> 00:09:14,614 «У меня есть лишь минута, 197 00:09:14,638 --> 00:09:16,665 60 секунд — и всё тут, 198 00:09:16,689 --> 00:09:18,964 Как подарок мне досталась, 199 00:09:18,988 --> 00:09:21,254 Просто рядом оказалась, 200 00:09:21,278 --> 00:09:22,832 Лишь использовать осталось. 201 00:09:22,856 --> 00:09:26,294 За потерю — наказанье, Упущу — нет оправданья. 202 00:09:27,175 --> 00:09:29,429 Путь минута скоротечна, 203 00:09:30,105 --> 00:09:32,585 Но в ней притаилась вечность». 204 00:09:33,903 --> 00:09:35,453 Если бы я мог донести свою мысль 205 00:09:35,477 --> 00:09:37,110 каждому из нас, 206 00:09:37,934 --> 00:09:40,343 то я бы хотел сказать что-то вроде: 207 00:09:41,962 --> 00:09:43,114 «Каждый день, 208 00:09:43,868 --> 00:09:45,019 каждый день 209 00:09:45,935 --> 00:09:47,999 посвятите всего минуту 210 00:09:49,800 --> 00:09:51,176 торжеству справедливости». 211 00:09:52,932 --> 00:09:54,334 Вам не нужно, 212 00:09:54,358 --> 00:09:58,371 как это делают некоторые, посвящать жизнь и карьеру 213 00:09:58,395 --> 00:09:59,633 профессии адвоката 214 00:09:59,657 --> 00:10:00,897 ради справедливости. 215 00:10:02,206 --> 00:10:04,526 На своей обычной работе, чем бы вы ни занимались, 216 00:10:04,550 --> 00:10:06,240 выделите время, 217 00:10:06,264 --> 00:10:07,428 чтобы 218 00:10:08,576 --> 00:10:09,863 установить справедливость. 219 00:10:09,887 --> 00:10:11,601 Сделайте коллег счастливее. 220 00:10:12,083 --> 00:10:14,634 Если вы слышите что-то сексисткое, 221 00:10:15,388 --> 00:10:17,545 не смейтесь, выскажитесь. 222 00:10:18,397 --> 00:10:20,717 Если кто-то расстроен, подбодрите его, 223 00:10:20,741 --> 00:10:23,435 она минута в день — 224 00:10:24,253 --> 00:10:26,575 и ваша работа будет прекрасным местом. 225 00:10:26,599 --> 00:10:28,395 Я хочу показать вам кое-что. 226 00:10:29,957 --> 00:10:32,932 Сейчас надо мной изображение 227 00:10:32,956 --> 00:10:34,377 Дэвида Маккаллума. 228 00:10:35,353 --> 00:10:38,233 Это был день, когда его освободили из тюрьмы. 229 00:10:38,257 --> 00:10:41,314 Спустя 30 лет он обнял племянницу, 230 00:10:41,338 --> 00:10:44,130 к которой не имел возможности прикоснуться ранее. 231 00:10:45,378 --> 00:10:46,735 Позже я спросил его: 232 00:10:47,563 --> 00:10:50,262 «Что вы хотите сделать в первую очередь?» 233 00:10:50,286 --> 00:10:52,665 Он ответил: «Я просто хочу прогуляться по тротуару 234 00:10:52,689 --> 00:10:54,870 без того, чтобы мне говорили, куда идти». 235 00:10:55,470 --> 00:10:57,175 Он не озлобился, 236 00:10:57,199 --> 00:10:59,105 а просто хотел пройтись по тротуару. 237 00:10:59,835 --> 00:11:02,842 Я разговаривал с мистером Маккаллумом около двух недель назад. 238 00:11:03,369 --> 00:11:04,543 Я отправился в Нью-Йорк. 239 00:11:04,567 --> 00:11:07,330 Это была двухлетняя годовщина 240 00:11:07,354 --> 00:11:08,924 его освобождения. 241 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 И мы разговаривали, 242 00:11:10,944 --> 00:11:13,408 мы смеялись, мы обнимались, мы рыдали. 243 00:11:14,035 --> 00:11:16,240 Дела у него идут весьма хорошо. 244 00:11:16,264 --> 00:11:20,150 Одной из вещей, которую он сказал, когда мы с ним встретились, 245 00:11:20,174 --> 00:11:23,304 было то, что теперь он посвятит жизнь 246 00:11:23,328 --> 00:11:24,697 и карьеру 247 00:11:24,721 --> 00:11:28,880 наблюдению за тем, чтобы больше никого несправедливо не посадили в тюрьму. 248 00:11:29,951 --> 00:11:31,953 Справедливость, мои друзья, 249 00:11:33,596 --> 00:11:34,845 это решение. 250 00:11:35,526 --> 00:11:36,733 Спасибо большое. 251 00:11:36,757 --> 00:11:40,897 (Аплодисменты)