1 00:00:10,146 --> 00:00:13,710 Ik wilde fotograaf voor National Geograpic worden -- 2 00:00:13,733 --> 00:00:16,245 en dat ben ik al 22 jaar -- 3 00:00:16,276 --> 00:00:18,056 vanaf dat ik acht jaar oud was. 4 00:00:18,778 --> 00:00:22,400 Liggend op onze woonkamervloer in Fort Wayne, Indiana, 5 00:00:22,436 --> 00:00:24,928 bladerde ik door het tijdschrift 6 00:00:24,952 --> 00:00:29,068 en keek naar exotische culturen en mensen die ík wilde ontmoeten. 7 00:00:30,204 --> 00:00:32,159 Ik fotografeer grote katten. 8 00:00:32,859 --> 00:00:37,154 Ik koos de grote katten niet uit, zij kozen mij uit. 9 00:00:38,877 --> 00:00:43,013 Dit gebeurde tijdens een verhaal waar ik mee bezig was. 10 00:00:43,803 --> 00:00:45,298 Het was echt raar. 11 00:00:47,136 --> 00:00:50,057 Ik was bezig met een verhaal over de quetzal, 12 00:00:50,087 --> 00:00:54,134 bovenop een bergtop in het regenwoud van Guatamala. 13 00:00:56,012 --> 00:00:59,581 Op een avond lag ik op mijn bed een boek te lezen, 14 00:00:59,603 --> 00:01:02,517 toen ik plotseling de trap hoorde kraken. 15 00:01:03,268 --> 00:01:05,293 Toen hoorde ik de vloerplanken kraken. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,785 Toen hoorde ik onder de deur iets krabbelen, 17 00:01:07,817 --> 00:01:09,301 en toen...(Gesnuif). 18 00:01:09,761 --> 00:01:13,763 Al mijn nekharen, en die op de rest van mijn lichaam, stonden rechtovereind. 19 00:01:13,790 --> 00:01:17,076 Ik greep mijn kapmes en sloeg ermee tegen mijn bed. 20 00:01:17,156 --> 00:01:18,402 Ik hoorde niets. 21 00:01:18,783 --> 00:01:19,899 Ik floot, 22 00:01:19,981 --> 00:01:22,838 en toen hoorde ik het dier de trap af rennen. 23 00:01:22,941 --> 00:01:26,931 Ik pakte mijn portofoon, belde Juan Carlos onderaan de berg -- 24 00:01:27,056 --> 00:01:29,422 hij is een natuurgids met wie ik werkte -- 25 00:01:29,542 --> 00:01:31,196 en vertelde wat er gebeurd was. 26 00:01:31,242 --> 00:01:34,178 En Juan Carlos zei: "Esteban, geen probleem. 27 00:01:34,203 --> 00:01:36,368 Het is maar een zwarte jaguar." 28 00:01:36,410 --> 00:01:37,414 (Gelach) 29 00:01:37,636 --> 00:01:40,112 Geen probleem voor jou, Juan Carlos-- 30 00:01:40,112 --> 00:01:40,946 (Gelach) 31 00:01:40,953 --> 00:01:44,054 want jij zit beneden iets te drinken in het café. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,708 Had iemand me verteld dat mijn volgende verhaal 33 00:01:46,734 --> 00:01:49,407 het allereerste zou worden in National Geographic 34 00:01:49,432 --> 00:01:51,421 over de derde grootste kat ter wereld, 35 00:01:51,446 --> 00:01:54,606 dan had ik gezegd: "Je bent gek. Ik weet niets over jaguars." 36 00:01:55,038 --> 00:01:57,426 Ik heb geen achtergrond in biologie, 37 00:01:57,446 --> 00:01:59,948 daarom werk ik met wetenschappers. 38 00:02:01,028 --> 00:02:06,011 Met name één van mijn beste vrienden, dr. Alan Rabinowitz, CEO van Panthera. 39 00:02:08,049 --> 00:02:12,529 Alan en ik startten mijn zoektocht naar tijgers in Myanmar, 40 00:02:12,555 --> 00:02:16,021 tijdens het verhaal voor National Geographic over de Hukawngvallei, 41 00:02:16,021 --> 00:02:18,797 waar het grootste tijgerreservaat ter wereld werd opgezet. 42 00:02:18,799 --> 00:02:21,336 We werkten met wetenschappers om te bepalen 43 00:02:21,344 --> 00:02:23,975 of er genoeg dieren en tijgers waren 44 00:02:24,007 --> 00:02:26,020 om zo'n groot park op te zetten. 45 00:02:26,840 --> 00:02:29,950 Dit was mijn eerste missie in de jungles van Azië. 46 00:02:30,469 --> 00:02:34,858 En daar was ik, met mijn hele uitrusting bovenop drie olifanten, 47 00:02:34,873 --> 00:02:36,492 en ging de jungle in. 48 00:02:38,193 --> 00:02:41,693 Maar tussen de tijd dat ik dit verhaal had voorgesteld 49 00:02:41,708 --> 00:02:43,169 en de tijd dat ik aankwam, 50 00:02:43,199 --> 00:02:46,669 was het leven veranderd, zoals dat gebeurt in de natuur 51 00:02:46,699 --> 00:02:49,069 en in de stad. 52 00:02:49,529 --> 00:02:51,376 Honderdduizend mijnwerkers kwamen, 53 00:02:51,464 --> 00:02:54,256 zaagden bomen om en begonnen goud te delven, 54 00:02:54,266 --> 00:02:55,577 op zoek naar inkomsten. 55 00:02:55,606 --> 00:02:58,853 Het verhaal veranderde. Ik moest mee veranderen. 56 00:02:59,207 --> 00:03:01,213 En zoals ik altijd heb gezegd, 57 00:03:01,235 --> 00:03:04,292 dieren leven niet in een paradijs. 58 00:03:04,332 --> 00:03:08,118 Op de meeste foto's en op tv 59 00:03:08,143 --> 00:03:10,452 lijkt het daar wel op. 60 00:03:11,047 --> 00:03:14,388 We moeten de mens laten zien die met de dieren leeft, 61 00:03:14,418 --> 00:03:18,016 het ecosysteem en de wisselwerking tussen hen. 62 00:03:18,034 --> 00:03:21,535 We bewijzen kijkers en lezers een slechte dienst 63 00:03:21,569 --> 00:03:26,200 als we ze alleen maar mooie plaatjes van een paradijs laten zien. 64 00:03:26,527 --> 00:03:28,579 We veranderen, we laten de waarheid zien, 65 00:03:28,612 --> 00:03:32,606 en de waarheid zal ons bevrijden en ons helpen onze natuur te redden. 66 00:03:33,741 --> 00:03:36,582 Honderdduizend mensen kwamen. 67 00:03:36,991 --> 00:03:39,562 Hadden ze een supermarkt bij zich? Nee! 68 00:03:39,618 --> 00:03:42,374 Wat eten ze graag? Hetzelfde voedsel als de tijger. 69 00:03:42,399 --> 00:03:46,653 Jullie kunnen niet hetzelfde eten, en dan verwachten dat de tijger overleeft. 70 00:03:46,653 --> 00:03:48,073 Wie kwamen na de mijnwerkers? 71 00:03:48,073 --> 00:03:49,253 De Birmaweg was open. 72 00:03:49,253 --> 00:03:50,752 Handelaren uit China 73 00:03:50,752 --> 00:03:54,377 op zoek naar ingrediënten voor de traditionele Chinese medicijnenmarkt. 74 00:03:56,305 --> 00:03:58,912 Ze plaatsten tafels op de hoek van de straat. 75 00:03:59,428 --> 00:04:03,039 Tijgerbotten links en olifantenhuid rechts. 76 00:04:03,753 --> 00:04:07,500 Ik sprak een dorpsoudste die een plank vol trofeeën had 77 00:04:07,500 --> 00:04:11,582 waar hij bad tot de geesten van de dieren voordat hij op jacht ging. 78 00:04:11,610 --> 00:04:13,658 Zijn zoon had geen trofeeën meer. 79 00:04:13,824 --> 00:04:16,764 Hij verkocht die schedels aan de Chinese handelaren. 80 00:04:17,454 --> 00:04:19,580 Ik vond een Aga sjamaan en vroeg hem: 81 00:04:19,589 --> 00:04:21,985 "Welke tijger heb je als laatste gezien?" 82 00:04:21,996 --> 00:04:25,621 Hij zei: "Die draag ik om mijn nek en als hoofddeksel op mijn hoofd." 83 00:04:26,320 --> 00:04:29,336 Het gebied van de tijger was veranderd, en niet ten goede. 84 00:04:29,693 --> 00:04:33,885 Maar ik ging naar Kaziranga, de historische habitat van de tijger, 85 00:04:33,916 --> 00:04:38,461 waar tijgers nog leven met andere dieren zoals eeuwen geleden, 86 00:04:38,491 --> 00:04:41,473 en ik leerde waarom tijgers strepen hebben. 87 00:04:42,155 --> 00:04:47,170 De tijgers in Kaziranga leven met 80% van alle Indische neushoorns in de wereld, 88 00:04:47,551 --> 00:04:52,450 de grootste populatie Aziatische olifanten en waterbuffels. 89 00:04:53,149 --> 00:04:55,434 Ik vertrouw op de expertise van rangers, 90 00:04:55,459 --> 00:04:58,153 zij beschermen mij en zeggen me waar de dieren zijn. 91 00:04:58,296 --> 00:05:00,574 Want ik gebruik camera's met afstandsbediening. 92 00:05:01,074 --> 00:05:05,691 Ik probeer een intieme, oog-in-oogkijk op de dieren te geven 93 00:05:05,706 --> 00:05:07,511 op een manier die ik niet krijg, 94 00:05:07,539 --> 00:05:09,887 tenzij het mijn dood betekent. 95 00:05:09,912 --> 00:05:10,845 (Applaus) 96 00:05:10,845 --> 00:05:14,002 Het is onmogelijk een foto van een tijger van zó dichtbij te maken, 97 00:05:14,002 --> 00:05:15,679 dus gebruik ik camera's op afstand. 98 00:05:15,679 --> 00:05:20,001 Want ik moet een manier vinden om jullie opnieuw naar dieren te laten kijken. 99 00:05:20,032 --> 00:05:22,612 Elke minuut van de dag zien we beelden. 100 00:05:22,850 --> 00:05:28,634 Elke keer als we opstaan, pakken we onze telefoon en checken Facebook, Instagram. 101 00:05:28,912 --> 00:05:32,341 Maar mijn foto's moeten ervoor zorgen dat dieren gered worden. 102 00:05:32,753 --> 00:05:35,070 Kaziranga kan alleen bestaan 103 00:05:35,102 --> 00:05:38,376 dankzij alle rangers met hun shoot-to-kill-beleid. 104 00:05:38,419 --> 00:05:41,856 En tijgers zijn beschermd omdat stropers op neushoorns jagen. 105 00:05:42,663 --> 00:05:44,742 Het is betreurenswaardig. 106 00:05:45,790 --> 00:05:48,306 Maar de rangers zijn geweldig. 107 00:05:48,350 --> 00:05:51,215 Ze nemen het op tegen stropers met Kalasjnikovs, 108 00:05:51,421 --> 00:05:54,484 maar vaak nemen ze de stropers gevangen. 109 00:05:56,357 --> 00:05:58,968 Diep in het park zijn de dieren veilig. 110 00:05:59,452 --> 00:06:06,217 Maar Kaziranga is omgeven door theetuinen, boerderijen. 111 00:06:07,274 --> 00:06:09,396 En als dieren uit het wildpark gaan, 112 00:06:09,426 --> 00:06:13,635 krijgen ze te maken met mens-dier conflicten. 113 00:06:13,841 --> 00:06:15,097 Zoals deze olifanten. 114 00:06:15,122 --> 00:06:18,390 Zij stoten op wegen, dorpen, olieraffinaderijen, 115 00:06:18,652 --> 00:06:24,232 en sterven, zoals deze die hier geëerd wordt door de dorpsoudste. 116 00:06:25,040 --> 00:06:28,174 Maar ik ontdekte dat er nog maar 3000 tijgers in het wild zijn, 117 00:06:28,199 --> 00:06:31,600 en ik stelde een nieuw verhaal voor aan National Geographic, 118 00:06:31,614 --> 00:06:33,385 om tijgers een stem te geven. 119 00:06:34,334 --> 00:06:36,012 Ik ging naar Sumatra 120 00:06:36,032 --> 00:06:38,726 waar volgens geruchten de laatste tijger zou uitsterven. 121 00:06:38,755 --> 00:06:42,657 Sumatra wordt belegerd door palmolieplantages. 122 00:06:43,419 --> 00:06:48,521 Mensen komen naar dit gebied om op de plantages te werken, 123 00:06:49,954 --> 00:06:53,467 en zetten...valstrikken. 124 00:06:54,134 --> 00:06:56,039 Maar strikken maken geen onderscheid. 125 00:06:57,634 --> 00:06:59,912 Ook tijgers raken erin verstrikt. 126 00:07:01,387 --> 00:07:05,126 Zoals deze welp die drie dagen vastzat, 127 00:07:05,158 --> 00:07:07,122 en daardoor z'n voorpoot kwijtraakte. 128 00:07:07,571 --> 00:07:11,174 Mooi om te zien hoe teder de parkwachter 129 00:07:11,185 --> 00:07:12,840 de staart van de tijger draagt. 130 00:07:14,496 --> 00:07:17,077 In de zwarte markt voor bedreigde diersoorten 131 00:07:17,077 --> 00:07:19,857 gaat jaarlijks 20 miljard dollar om. 132 00:07:20,077 --> 00:07:24,366 Drugs, wapens, mensen en bedreigde diersoorten. 133 00:07:24,652 --> 00:07:27,605 Deze tijger werd gestroopt in een dierentuin. 134 00:07:28,432 --> 00:07:31,710 Maar ik geloof dat tijgers levend meer waard zijn dan dood. 135 00:07:32,878 --> 00:07:37,798 Er zijn innoverende trajecten gestart waarbij ex-stropers en ex-houthakkers 136 00:07:37,798 --> 00:07:39,321 worden opgeleid tot parkwachter. 137 00:07:39,331 --> 00:07:42,243 Want wie kan er beter een stroper opsporen dan een ex-stroper? 138 00:07:42,457 --> 00:07:44,625 Deze ex-stroper liet me zien 139 00:07:45,244 --> 00:07:48,450 waar ik de enige foto van een Sumatraanse tijger kon maken. 140 00:07:49,553 --> 00:07:52,375 De enige tijger met manen als een leeuw. 141 00:07:52,954 --> 00:07:54,873 De Sumatraanse tijger vormt nu 142 00:07:54,899 --> 00:07:58,476 de grootste populatie tijgers buiten India. 143 00:07:58,501 --> 00:08:00,417 Een succesverhaal, zou ik zeggen. 144 00:08:00,599 --> 00:08:02,925 (Applaus) 145 00:08:03,207 --> 00:08:08,246 Ik was in Huai Kha Khaeng in Thailand om met het Thaise tijgerteam te werken. 146 00:08:08,887 --> 00:08:11,434 Dit gebied werd 20 jaar geleden gedecimeerd 147 00:08:11,459 --> 00:08:14,205 en er waren nog nauwelijks tijgers, of andere dieren. 148 00:08:14,237 --> 00:08:15,877 Stroperij vierde hoogtij. 149 00:08:16,364 --> 00:08:20,245 Het Thaise tijgerteam zet cameravallen, strikken -- 150 00:08:20,589 --> 00:08:23,046 en voor de eerste keer in de geschiedenis 151 00:08:23,379 --> 00:08:27,844 wordt er onderzoek gedaan naar het thuisgebied van de tijgerin. 152 00:08:27,861 --> 00:08:31,228 Waar gaan ze naartoe? Hoeveel land hebben ze nodig met hun welpen? 153 00:08:31,256 --> 00:08:33,148 Gaan ze buiten het reservaat? 154 00:08:33,171 --> 00:08:36,559 Deze dieren worden beschermd door de Smart Patrol Rangers, 155 00:08:36,869 --> 00:08:40,306 een innovatief programma dat over heel Zuid-Azië gebruikt wordt. 156 00:08:40,753 --> 00:08:43,645 Ze werken samen met het Thaise leger en de politie 157 00:08:43,693 --> 00:08:46,343 want dit is een oorlog tegen de stropers. 158 00:08:47,052 --> 00:08:50,995 En eindelijk had ik een foto van een Indo-Chinese tijger. 159 00:08:51,022 --> 00:08:55,054 Huai Kha Khaeng is een mooi voorbeeld van 'rewilding'. 160 00:08:55,237 --> 00:08:58,074 Neem een habitat die is gedecimeerd, 161 00:08:58,137 --> 00:09:02,814 en breng hem in 20 jaar tijd terug naar het ecosysteem van vandaag. 162 00:09:02,885 --> 00:09:06,799 Een voorbeeld voor de wereld, schreef Ullas Karanth in een artikel. 163 00:09:07,311 --> 00:09:09,195 Dé tijgerdeskundige uit India. 164 00:09:09,592 --> 00:09:11,044 Maar ik ging naar India. 165 00:09:11,274 --> 00:09:16,246 Daar zijn 1,3 miljard mensen en 1700 Bengaalse tijgers, 166 00:09:16,426 --> 00:09:18,426 en een sterk groeiende economie. 167 00:09:18,547 --> 00:09:20,920 Ik zeg "gefeliciteerd!" 168 00:09:21,269 --> 00:09:23,801 Er moet een hoop gebeuren. 169 00:09:24,460 --> 00:09:27,603 Maar hoe zit het met het land dat alle tijgerbotten wil? 170 00:09:27,630 --> 00:09:30,184 Hoeveel tijgerreservaten hebben zij? 171 00:09:30,367 --> 00:09:32,248 Geen één. 172 00:09:32,533 --> 00:09:34,406 Dus gefeliciteerd India. 173 00:09:34,727 --> 00:09:37,304 We hebben nog een lange weg te gaan, maar dat is oké. 174 00:09:37,472 --> 00:09:40,383 In Bandarban zat ik meestal op een olifant 175 00:09:40,403 --> 00:09:42,160 of werkte vanuit een open jeep, 176 00:09:42,191 --> 00:09:45,310 en vroeg de parkwachters: "Waar zet ik mijn cameravallen?" 177 00:09:45,330 --> 00:09:47,526 "Waar zouden jullie een cameraval zetten?" 178 00:09:47,546 --> 00:09:50,125 Ze zeggen "bij Pot Parnell Water Hole". 179 00:09:50,145 --> 00:09:52,611 En ik fotografeerde drie tijgerwelpen ... 180 00:09:54,963 --> 00:09:56,997 (Applaus) 181 00:09:57,017 --> 00:09:58,464 ... maandenlang. 182 00:09:58,486 --> 00:10:01,517 Maar ik wilde ook laten zien dat tijgers het park verlaten. 183 00:10:01,517 --> 00:10:02,525 Wat gebeurt er? 184 00:10:02,536 --> 00:10:06,503 Tijgers hebben beschermde corridors nodig. 185 00:10:06,800 --> 00:10:11,701 Het Village Relocation Program van de Indiaase regering, 186 00:10:11,731 --> 00:10:16,184 is geweldig en moet over het hele land worden uitgebreid, 187 00:10:16,194 --> 00:10:20,162 zodat dieren van het ene beschermde gebied naar het andere kunnen. 188 00:10:21,427 --> 00:10:24,892 Anders vergiftigen mensen de tijgers. 189 00:10:26,458 --> 00:10:29,720 En ze komen in het vizier van stropers. 190 00:10:31,921 --> 00:10:36,176 Ik geloof dat als we de tijger redden, we onszelf redden. 191 00:10:36,391 --> 00:10:39,407 Red je de toppredator van een ecosysteem, 192 00:10:39,423 --> 00:10:41,755 dan red je het hele ecosysteem. 193 00:10:41,897 --> 00:10:44,850 Onze bossen zijn de longen van de aarde, 194 00:10:46,144 --> 00:10:49,962 zij halen koolstof uit de lucht en vertragen de klimaatverandering. 195 00:10:51,295 --> 00:10:53,413 Het zijn ook sponzen 196 00:10:53,834 --> 00:10:57,786 die onze rivieren en meren voorzien van drinkwater. 197 00:10:57,802 --> 00:11:01,014 Dus als we de tijger redden, dan redden we onszelf. 198 00:11:01,361 --> 00:11:03,447 Ik heb maar twee foto's genomen 199 00:11:03,447 --> 00:11:05,214 waarbij tranen in mijn ogen schoten. 200 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Dit is er één, genomen in Bandarban National Park. 201 00:11:08,755 --> 00:11:11,731 Er is hoop want dit waren tranen van hoop. 202 00:11:12,067 --> 00:11:14,357 Waar leven is, is hoop. 203 00:11:14,499 --> 00:11:16,474 Als we allemaal samenwerken, 204 00:11:16,495 --> 00:11:20,610 regeringen met wetenschappers, ngo's, lokale bevolking, 205 00:11:20,639 --> 00:11:23,297 dan kunnen we de tijger redden. 206 00:11:23,546 --> 00:11:24,792 Dankjewel. 207 00:11:24,822 --> 00:11:27,120 (Applaus)