1 00:00:08,786 --> 00:00:12,646 Svojim nepromišlejnim shemama i budalastim odnosom prema bogovima, 2 00:00:12,646 --> 00:00:18,938 kralj Mida je vladao antičkim kraljevstvom Frigija nepravednom rukom. 3 00:00:18,938 --> 00:00:22,546 Bio je čuven u grčkoj mitologiji kao podao vladar 4 00:00:22,546 --> 00:00:27,127 čije su ludorije zabavljale njegov narod i zbunjivale bogove. 5 00:00:27,127 --> 00:00:30,357 Mida je provodio svoje dane uljuljkan u sjaju, 6 00:00:30,357 --> 00:00:37,477 udovoljavajući sebi i svojoj dragoj kćerki i prežderavajući se gozbama i vinom. 7 00:00:37,477 --> 00:00:40,856 Ne iznenađuje da je osećao naklonost prema Dionisu, 8 00:00:40,856 --> 00:00:44,212 bogu vina, karnevala i predstava. 9 00:00:48,166 --> 00:00:51,032 Jednog dana Mida je zatekao satira 10 00:00:51,032 --> 00:00:56,274 kako drema u njegovom ružiku, opijen nečim jačim od mirisa ruža. 11 00:00:56,274 --> 00:01:00,313 Mida je prepoznao satira kao jednog od Dionisovih sledbenika 12 00:01:00,313 --> 00:01:03,784 i dozvolio mu je da zaleči mamurluk u njegovoj palati. 13 00:01:04,922 --> 00:01:10,083 Zadovoljan kraljevim gostoprimstvom, Dionis je ponudio da mu ispuni želju. 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,442 Mida je bacio pohlepan pogled na svoje okruženje. 15 00:01:13,442 --> 00:01:15,781 Uprkos luksuzu u kom je živeo, 16 00:01:15,781 --> 00:01:22,302 nikakva količina dragulja, najfinije svile ili sjajnog dekora nije bila dovoljna. 17 00:01:22,302 --> 00:01:27,698 Njegovom životu, mislio je, falio je sjaj; bilo mu je potrebno još zlata. 18 00:01:28,333 --> 00:01:34,234 Bog je poslao moć kroz Midino telo da se sve što on dotakne pretvori u zlato. 19 00:01:34,833 --> 00:01:37,714 U ekstazi, okrenuo se svojim nepokretnostima. 20 00:01:37,714 --> 00:01:41,954 Najovlašnijim dodirom zidovi palate bi se preobratili, 21 00:01:41,954 --> 00:01:44,352 kameni kipovi su sijali, 22 00:01:44,352 --> 00:01:47,292 a pehari su bleštali. 23 00:01:47,292 --> 00:01:49,652 Hrlio je pomamno kroz svoj dom, 24 00:01:49,652 --> 00:01:54,176 rukujući svakim predmetom dok se ne pretvori u bleštavi sjaj. 25 00:01:54,628 --> 00:01:56,693 Uskoro je palata bila krcata zlatom, 26 00:01:56,693 --> 00:02:00,741 a Midin delirični smeh je odjekivao zidovima. 27 00:02:02,192 --> 00:02:04,500 Iscrpljen i gladan od džumbusa, 28 00:02:04,500 --> 00:02:09,251 Mida je podigao grozd sa tek pozlaćene činije za voće. 29 00:02:09,251 --> 00:02:11,362 No, skoro da je polomio zube 30 00:02:11,362 --> 00:02:14,850 jer se voće pretvorilo u metal u njegovim ustima. 31 00:02:14,850 --> 00:02:19,292 Kada je podigao veknu hleba, mrve su se stvrdnjavale u njegovoj ruci. 32 00:02:19,292 --> 00:02:22,063 Kada se isfrustriran bacio na krevet, 33 00:02:22,063 --> 00:02:26,939 Mida je otkrio kako su se njegovi plišani jastuci pretvorili u čisto zlato. 34 00:02:27,721 --> 00:02:32,044 Čuvši njegove očajne krike, njegova kćerka je ušla u prostoriju. 35 00:02:32,044 --> 00:02:33,934 Međutim, kada je Mida posegao za njom, 36 00:02:33,934 --> 00:02:38,710 sa užasom je uvideo da ju je zamrznuo u zlatni kip. 37 00:02:39,103 --> 00:02:40,942 Užasnut onim što je učinio, 38 00:02:40,942 --> 00:02:45,152 Mida je preklinjao bogove da ga oslobode njegove moći. 39 00:02:45,152 --> 00:02:47,032 Sažalivši se na budalastog kralja, 40 00:02:47,032 --> 00:02:51,883 Dionis je rekao Midi da opere ruke u reci Paktol. 41 00:02:51,883 --> 00:02:57,165 Kada je Mida ušao u reku, zlato mu se iscedilo sa prstiju. 42 00:02:57,165 --> 00:03:00,353 Mida se vratio kući da bi zatekao živu kćerku 43 00:03:00,353 --> 00:03:04,693 i njegovu palatu u normalnom stanju te je likovao. 44 00:03:04,693 --> 00:03:06,742 Pomislili biste da je izvukao pouku, 45 00:03:06,742 --> 00:03:10,773 no svega nekoliko nedelja kasnije, Mida je ponovo zgrešio, 46 00:03:10,773 --> 00:03:16,547 vređajući muziku i boga sunca Apolona, proglasivši Pana boljim muzičarem. 47 00:03:17,122 --> 00:03:21,172 Apolon je uvređeno izjavio kako kralj mora da ima uši magarca 48 00:03:21,172 --> 00:03:26,279 čim je napravio tako lošu procenu, te je Midu preobrazio u skladu s tim. 49 00:03:27,114 --> 00:03:29,092 Ponovo, kajući se zbog svog ponašanja, 50 00:03:29,092 --> 00:03:33,201 Mida je skrivao svoje dlakave uši od javnosti. 51 00:03:33,201 --> 00:03:35,341 Jedino ih je video njegov berberin, 52 00:03:35,341 --> 00:03:40,392 koji se zakleo na ćutanje tokom jedne veoma neprijatne seanse brijanja. 53 00:03:40,392 --> 00:03:44,093 Berberin je prigušivao smeh i borio se protiv poriva da nekome kaže, 54 00:03:44,093 --> 00:03:47,522 međutim, tajna ga je obuzela. 55 00:03:47,522 --> 00:03:52,223 Jednog dana šetao je van grada i iskopao rupu u zemlji. 56 00:03:52,223 --> 00:03:54,064 Zabivši glavu u zemlju, 57 00:03:54,064 --> 00:03:59,300 očajni berberin je šaputao: "Mida ima magareće uši." 58 00:04:00,391 --> 00:04:03,061 Nedugo potom, iznikao je žbun trske 59 00:04:03,061 --> 00:04:06,171 na mestu na kom je berberin zakopao svoje reči. 60 00:04:06,171 --> 00:04:10,982 Kada bi duvao vetar, nosio bi eho njegovog šapata na povetarcu: 61 00:04:10,982 --> 00:04:15,444 "Mida ima magareće uši." 62 00:04:16,482 --> 00:04:20,691 Na taj zvuk, magarci u polju bi podizali glave u znak prepoznavanja, 63 00:04:20,691 --> 00:04:25,423 a ljudi su se u sebi kikotali budalaštinama njihovog kralja. 64 00:04:25,423 --> 00:04:31,333 Zbog zlatnog dodira i magarećih ušiju, Mida nije bio nacenjeniji vladar. 65 00:04:31,333 --> 00:04:34,821 I dok su drugim vođama odavali poštu putem kipova i hramova, 66 00:04:34,821 --> 00:04:38,510 njegov narod ga je upamtio malo drugačije: 67 00:04:38,510 --> 00:04:43,312 u dubinama svetlucave reke i na žagoru frigijskog vetra.