1 00:00:08,786 --> 00:00:12,646 Cu urzelile lui nesăbuite și relațiile necugetate cu zeii, 2 00:00:12,646 --> 00:00:18,938 Regele Midas a condus Frigia antică într-un mod inechitabil. 3 00:00:18,938 --> 00:00:22,546 Era cunoscut în mitologia greacă drept un conducător fără scrupule 4 00:00:22,546 --> 00:00:27,127 ale cărui farse uimeau poporul și îi scoteau din minți pe zei. 5 00:00:27,127 --> 00:00:30,357 Midas își petrecea zilele trăind în lux, 6 00:00:30,357 --> 00:00:37,477 răsfățându-se pe el și pe fiica sa iubită și îmbuibându-se cu bucate și vin. 7 00:00:37,477 --> 00:00:40,856 Cum era de așteptat, se simțea atras de Dionisos, 8 00:00:40,856 --> 00:00:48,166 zeul vinului, al carnavalelor și spectacolelor. 9 00:00:48,166 --> 00:00:51,032 Într-una din zile, Midas a descoperit un satir 10 00:00:51,032 --> 00:00:56,274 care dormea în grădina sa de trandafiri, amețit mai mult decât de mirosul florilor. 11 00:00:56,274 --> 00:01:00,313 Midas l-a recunoscut ca fiind una dintre slugile lui Dionisos 12 00:01:00,313 --> 00:01:04,922 și l-a lăsat să se trezească din mahmureală la palat. 13 00:01:04,922 --> 00:01:10,083 Apreciindu-i ospitalitatea, Dionisos i-a promis că îi îndeplinește o dorință. 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,442 Midas a privit cu ochi lacomi în jurul lui. 15 00:01:13,442 --> 00:01:15,781 În ciuda luxului în care trăia, 16 00:01:15,781 --> 00:01:22,302 nici giuvaerurile, nici mătăsurile fine și decorațiunile nu erau suficiente. 17 00:01:22,302 --> 00:01:28,333 Se gândea că viața lui e fără strălucire; avea nevoie de mai mult aur. 18 00:01:28,333 --> 00:01:32,773 Zeul i-a dat puterea de a transforma în aur 19 00:01:32,773 --> 00:01:34,833 tot ce atinge. 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,714 În culmea fericirii, s-a întors la averea lui. 21 00:01:37,714 --> 00:01:41,954 La cea mai mică atingere a lui, pereții palatului s-au transformat, 22 00:01:41,954 --> 00:01:44,352 statuile de piatră au început să strălucească 23 00:01:44,352 --> 00:01:47,292 și pocalele să sclipească. 24 00:01:47,292 --> 00:01:49,652 A început să alerge fericit prin casă, 25 00:01:49,652 --> 00:01:54,628 atingând fiecare obiect până când începea să strălucească. 26 00:01:54,628 --> 00:01:56,693 În scurt timp, palatul se umpluse cu aur 27 00:01:56,693 --> 00:02:02,192 și râsul în delir al regelui Midas răsuna din toți pereții. 28 00:02:02,192 --> 00:02:04,500 Obosit și înfometat de atâta dezlănțuire, 29 00:02:04,500 --> 00:02:09,251 Midas a luat un ciorchine de strugure din fructiera lui aurită. 30 00:02:09,251 --> 00:02:11,362 Dar cât pe ce să-și spargă dinții, 31 00:02:11,362 --> 00:02:14,850 pentru că se transformase în metal în gura lui. 32 00:02:14,850 --> 00:02:19,292 Când a luat o bucată de pâine, firimiturile i s-au întărit în mână. 33 00:02:19,292 --> 00:02:22,063 Frustrat, se aruncă în pat, 34 00:02:22,063 --> 00:02:27,721 dar descoperi că pernele sale de puf se transformaseră în aur curat. 35 00:02:27,721 --> 00:02:32,044 Auzindu-i plânsul plin de frustrare, fiica lui intră în cameră. 36 00:02:32,044 --> 00:02:33,934 Dar când Midas vru să o atingă, 37 00:02:33,934 --> 00:02:39,103 văzu cu groază cum se transformă într-o statuie de aur. 38 00:02:39,103 --> 00:02:40,942 Îngrozit de ceea ce făcuse, 39 00:02:40,942 --> 00:02:45,152 Midas i-a implorat pe zei să îl scape de această putere. 40 00:02:45,152 --> 00:02:47,032 Făcându-i-se milă de nesăbuitul rege, 41 00:02:47,032 --> 00:02:51,883 Dionisos i-a spus lui Midas să își spele mâinile în Râul Pactolus. 42 00:02:51,883 --> 00:02:57,165 Când Midas s-a băgat în râu, aurul s-a scurs din degetele sale. 43 00:02:57,165 --> 00:03:00,353 Când s-a întors acasă și a găsit-o pe fiica lui în viață, 44 00:03:00,353 --> 00:03:04,693 iar palatul revenise la normal, s-a bucurat. 45 00:03:04,693 --> 00:03:06,742 V-ați fi gândit că și-a învățat lecția, 46 00:03:06,742 --> 00:03:10,773 însă câteva săptămâni mai târziu, Midas a mai făcut o greșeală, 47 00:03:10,773 --> 00:03:17,952 jignind pe Apolo, zeul muzicii și soarelui spunând că Pan cântă mai bine. 48 00:03:17,952 --> 00:03:21,172 Disprețuitor, Apolo a spus că regele are probabil urechi de măgar 49 00:03:21,172 --> 00:03:27,114 dacă are o părere atât de eronată, drept urmare l-a transformat pe Midas. 50 00:03:27,114 --> 00:03:29,092 Regretând încă o dată purtarea sa, 51 00:03:29,092 --> 00:03:33,201 Midas își ținea urechile ascunse în public. 52 00:03:33,201 --> 00:03:35,341 Doar bărbierul lui le văzuse, 53 00:03:35,341 --> 00:03:40,392 însă jurase să țină secretul când l-a tuns odată. 54 00:03:40,392 --> 00:03:44,443 Bărbierul își înăbușea râsul, abținându-se să spună cuiva, 55 00:03:44,443 --> 00:03:47,522 deși acest secret îl chinuia. 56 00:03:47,522 --> 00:03:52,223 Într-o zi, a ieșit afară din oraș și a săpat o groapă în pământ. 57 00:03:52,223 --> 00:03:54,064 Apropiindu-și capul de pământ, 58 00:03:54,064 --> 00:04:00,391 bărbierul disperat a șoptit: „Midas are urechi de măgar." 59 00:04:00,391 --> 00:04:03,061 În scurt timp, a răsărit un mănunchi de trestii 60 00:04:03,061 --> 00:04:06,171 în locul unde bărbierul își îngropase cuvintele. 61 00:04:06,171 --> 00:04:10,982 Când bătea vântul, purta ecoul șoaptelor cu briza care adia: 62 00:04:10,982 --> 00:04:16,482 „Midas are urechi de măgar." 63 00:04:16,482 --> 00:04:20,691 La auzul acestora, măgarii de pe câmp ridicau capetele în semn de recunoaștere, 64 00:04:20,691 --> 00:04:25,423 iar oamenii chicoteau la prostia regelui lor. 65 00:04:25,423 --> 00:04:31,333 Cu atingerea de aur și urechile de măgar, Midas nu a fost un conducător apreciat. 66 00:04:31,333 --> 00:04:34,821 Și în timp ce alți conducători au fost onorați cu statui și temple, 67 00:04:34,821 --> 00:04:38,229 poporul lui i-a păstrat o amintire puțin diferită: 68 00:04:38,509 --> 00:04:44,759 în adâncimile râului strălucitor și în adierile vântului Frigiei.