1 00:00:00,170 --> 00:00:04,973 Het Mi'kmaq grondgebied in zogenaamd Rexton, New Brunswick, 17 oktober 2013. 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,306 Alles ok? - Nee alles is niet ok, klootzakken! 3 00:00:20,957 --> 00:00:26,493 Rond 7:30 's ochtends, daalden meer dan 200 agenten van de Royal Colonial Mountain Police, of RMCP, 4 00:00:26,493 --> 00:00:29,534 neer op een Mi'kmaq protestkamp dat een blokkade vormde 5 00:00:29,534 --> 00:00:34,969 tegen fracking verkeningsapparatuur in eigendom van South Western Energy, of SWN, uit Texas. 6 00:00:35,509 --> 00:00:38,474 De Mi'kmaq zijn de oorspronkelijke bewoners van dit land, 7 00:00:38,474 --> 00:00:45,147 en zijn betrokken in een strijd tegen SWN en hun plannen voor schaliegasboringen op het Mi'kmaq grondgebied, sinds het begin van deze zomer. 8 00:00:45,147 --> 00:00:52,085 De politie kwam aan met wapens in de aanslag, veiligheidspal eraf en een aantal van hen waren gekleed in camouflage en droegen semi-automatische wapens. 9 00:00:52,085 --> 00:00:56,390 Ze hadden het kamp omsingeld waar leden van de Mi'kmaq Warrior Society verbleven. 10 00:00:56,390 --> 00:01:05,796 Ze kwamen binnen door de brandgang langs de snelweg, met ongeveer zo'n 75 tot 100 agenten aan die kant. 11 00:01:05,796 --> 00:01:12,829 Er werden schoten gevuurd op een bepaald moment. Ik geloof dat een van de agenten in camo in de lucht aan het schieten was. 12 00:01:13,011 --> 00:01:17,935 Ik zag toen dat er molotov coktails werden gegooid naar zwaar bewapende agenten, door mensen verstopt in het bos. 13 00:01:17,945 --> 00:01:25,888 [Vrouw schreewt] JULLIE ZIJN HELEMAAL GEK! 14 00:01:25,888 --> 00:01:30,993 Ik werd toen de conflictzone uitgeschopt door een officier en bedreigd met arrestatie. 15 00:01:30,993 --> 00:01:35,552 [Smeris:] Als je terug komt, ik zeg het maar... en ik zeg niet dat je dat doet, maar als je het wel doet, wordt je gearresteerd. 16 00:01:36,331 --> 00:01:41,969 Ik weigerde achter de politielinie te gaan en bleef in een positie waar ik getuige kon zijn van de gebeurtenissen en zo lang mogelijk arrestatie kon vermijden. 17 00:01:47,359 --> 00:01:55,267 [De smeris van de RCMP kondigt aan iedereen te zullen arresteren] 18 00:01:59,928 --> 00:02:03,305 [Jason Okay:] Dus jullie werken wel voor SWN. 19 00:02:03,305 --> 00:02:05,290 Dus jullie werken wel voor SWN! 20 00:02:05,738 --> 00:02:08,530 Een gespannen padstelling duurde twee uur voort. 21 00:02:08,530 --> 00:02:13,259 Ik vertel mijn kinderen, vanuit mijn graf, 22 00:02:13,259 --> 00:02:15,001 dat ik ben opgekomen voor hun water, 23 00:02:15,001 --> 00:02:17,200 ik ben ook opgekomen voor het water van jullie kinderen. 24 00:02:17,200 --> 00:02:18,708 Al jullie kinderen. 25 00:02:18,708 --> 00:02:22,982 Ik kon sympathisanten horen verzamen achter de politielinie in de stad Rexton. 26 00:02:22,982 --> 00:02:24,846 En we gaan niet weg. 27 00:02:24,846 --> 00:02:26,748 Vriend, dit is Mi'kmaq [land], 28 00:02:26,748 --> 00:02:30,243 en we hebben hier een brief dat we op dit privégrond mogen zijn. 29 00:02:31,203 --> 00:02:33,856 Dus wie is er nu de verkeerde, vriend? 30 00:02:33,856 --> 00:02:40,737 Mi'kmaq symphatisanten waren in staat om door de RMCP linie heen te breken en kwamen snel in de richting van de blokkade, terwijl ze liederen zongen. 31 00:02:40,737 --> 00:02:43,531 Op dit moment kon ik de politie in paniek zien raken. 32 00:02:47,711 --> 00:02:53,809 De agenten in camouflage stormden op het warrior kamp af en een andere groep van agenten vormden een linie om de sympathisanten op te vangen, 33 00:02:53,809 --> 00:02:56,478 en duwden mij effectief het conflictgebied uit. 34 00:03:05,458 --> 00:03:08,622 Opstootjes tussen de politie en sympathisanten van de warriors volgden, 35 00:03:08,622 --> 00:03:13,041 en een heftige confrontatie tussen de Mi'kmaq jeugd en de RCMP volgde gedurende de dag. 36 00:03:16,166 --> 00:03:21,542 De politie gebruikte pepperspray en beanbag patronen op de menigte, die veel minderjarige jeugd bevatte. 37 00:03:24,073 --> 00:03:27,307 Auw.. het doet pijn. Het doet pijn. 38 00:03:28,505 --> 00:03:34,550 De woede jegens de politie bereikte een kookpunt en uit angst verlieten de agenten hun auto's en verplaatsen naar de veiligheid van de politielinie. 39 00:03:34,550 --> 00:03:42,528 Rond 13:30 werd sympathisanten gevraagd hun cameras uit te zetten, terwijl mensen de RCMP voertuigen in brand staken, tot gejuich van velen. 40 00:03:42,528 --> 00:03:46,017 Brandweerwagens werden verteld om te keren en de politiewagens te laten branden. 41 00:03:46,877 --> 00:03:49,665 De agenten bleef zich verzamelen achter de politielinie. 42 00:03:49,665 --> 00:03:55,665 Agenten in volledige ME uitrusting, gepantserde voertuigen, en dozijnen aan sluipschutters, vulden de plek van de blokkade. 43 00:03:55,665 --> 00:04:01,975 Maar de angsteloosheid van de Mi'kmaq mensen was onbetwistbaar en ze wilden niet vertrekken totdat de RCMP indringers weg waren. 44 00:04:01,975 --> 00:04:06,649 Rond deze tijd kwamen er berichten binnen dat alle SWN apparatuur waren verwijderd. 45 00:04:06,649 --> 00:04:12,522 Eindelijk, rond zonsondergang, na het arresteren van 40 mensen, trok de politie zich terug en vertrok uit het gebied. 46 00:04:21,944 --> 00:04:27,263 Op zaterdag kwamen honderden mensen van over heel Turtle Island naar de blokkade plek. 47 00:04:27,263 --> 00:04:31,817 De mainstream media werd door de plaatselijke bevolking verteld dat ze niet welkom waren en werden opgedragen het gebied te verlaten. 48 00:04:32,229 --> 00:04:34,093 Ik ben opgestaan! 49 00:04:34,093 --> 00:04:37,380 Ik ben opgestaan en heb ze verteld hier meteen op te sodemieteren. 50 00:04:39,757 --> 00:04:45,086 Terwijl meldingen van solidariteitsacties over de hele wereld binnen kwamen, blokkeerden mensen Highway 11 voor enkele uren, 51 00:04:45,086 --> 00:04:50,524 signalerend naar de wereld dat het verzet tegen South Western Engergy doorgaat tot alle frackers weg zijn.