1
00:00:00,170 --> 00:00:04,973
Het Mi'kmaq grondgebied in zogenaamd Rexton, New Brunswick,
17 oktober 2013.
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,306
Alles ok?
- Nee alles is niet ok, klootzakken!
3
00:00:20,957 --> 00:00:26,493
Rond 7:30 's ochtends, daalden meer dan 200 agenten van de
Royal Colonial Mountain Police, of RMCP,
4
00:00:26,493 --> 00:00:29,534
neer op een Mi'kmaq protestkamp dat een blokkade vormde
5
00:00:29,534 --> 00:00:34,969
tegen fracking verkeningsapparatuur in eigendom van South Western Energy, of SWN, uit Texas.
6
00:00:35,509 --> 00:00:38,474
De Mi'kmaq zijn de oorspronkelijke bewoners van dit land,
7
00:00:38,474 --> 00:00:45,147
en zijn betrokken in een strijd tegen SWN en hun plannen voor schaliegasboringen op het Mi'kmaq grondgebied, sinds het begin van deze zomer.
8
00:00:45,147 --> 00:00:52,085
De politie kwam aan met wapens in de aanslag, veiligheidspal eraf en een aantal van hen waren gekleed in camouflage en droegen semi-automatische wapens.
9
00:00:52,085 --> 00:00:56,390
Ze hadden het kamp omsingeld waar leden van de Mi'kmaq Warrior Society verbleven.
10
00:00:56,390 --> 00:01:05,796
Ze kwamen binnen door de brandgang langs de snelweg, met ongeveer zo'n 75 tot 100 agenten aan die kant.
11
00:01:05,796 --> 00:01:12,829
Er werden schoten gevuurd op een bepaald moment. Ik geloof dat een van de agenten in camo in de lucht aan het schieten was.
12
00:01:13,011 --> 00:01:17,935
Ik zag toen dat er molotov coktails werden gegooid naar zwaar bewapende agenten, door mensen verstopt in het bos.
13
00:01:17,945 --> 00:01:25,888
[Vrouw schreewt]
JULLIE ZIJN HELEMAAL GEK!
14
00:01:25,888 --> 00:01:30,993
Ik werd toen de conflictzone uitgeschopt door een officier en bedreigd met arrestatie.
15
00:01:30,993 --> 00:01:35,552
[Smeris:] Als je terug komt, ik zeg het maar... en ik zeg niet dat je dat doet, maar als je het wel doet, wordt je gearresteerd.
16
00:01:36,331 --> 00:01:41,969
Ik weigerde achter de politielinie te gaan en bleef in een positie waar ik getuige kon zijn van de gebeurtenissen en zo lang mogelijk arrestatie kon vermijden.
17
00:01:47,359 --> 00:01:55,267
[De smeris van de RCMP kondigt aan iedereen te zullen arresteren]
18
00:01:59,928 --> 00:02:03,305
[Jason Okay:] Dus jullie werken wel voor SWN.
19
00:02:03,305 --> 00:02:05,290
Dus jullie werken wel voor SWN!
20
00:02:05,738 --> 00:02:08,530
Een gespannen padstelling duurde twee uur voort.
21
00:02:08,530 --> 00:02:13,259
Ik vertel mijn kinderen, vanuit mijn graf,
22
00:02:13,259 --> 00:02:15,001
dat ik ben opgekomen voor hun water,
23
00:02:15,001 --> 00:02:17,200
ik ben ook opgekomen voor het water van jullie kinderen.
24
00:02:17,200 --> 00:02:18,708
Al jullie kinderen.
25
00:02:18,708 --> 00:02:22,982
Ik kon sympathisanten horen verzamen achter de politielinie in de stad Rexton.
26
00:02:22,982 --> 00:02:24,846
En we gaan niet weg.
27
00:02:24,846 --> 00:02:26,748
Vriend, dit is Mi'kmaq [land],
28
00:02:26,748 --> 00:02:30,243
en we hebben hier een brief dat we op dit privégrond mogen zijn.
29
00:02:31,203 --> 00:02:33,856
Dus wie is er nu de verkeerde, vriend?
30
00:02:33,856 --> 00:02:40,737
Mi'kmaq symphatisanten waren in staat om door de RMCP linie heen te breken en kwamen snel in de richting van de blokkade, terwijl ze liederen zongen.
31
00:02:40,737 --> 00:02:43,531
Op dit moment kon ik de politie in paniek zien raken.
32
00:02:47,711 --> 00:02:53,809
De agenten in camouflage stormden op het warrior kamp af en een andere groep van agenten vormden een linie om de sympathisanten op te vangen,
33
00:02:53,809 --> 00:02:56,478
en duwden mij effectief het conflictgebied uit.
34
00:03:05,458 --> 00:03:08,622
Opstootjes tussen de politie en sympathisanten van de warriors volgden,
35
00:03:08,622 --> 00:03:13,041
en een heftige confrontatie tussen de Mi'kmaq jeugd en de RCMP volgde gedurende de dag.
36
00:03:16,166 --> 00:03:21,542
De politie gebruikte pepperspray en beanbag patronen op de menigte, die veel minderjarige jeugd bevatte.
37
00:03:24,073 --> 00:03:27,307
Auw.. het doet pijn. Het doet pijn.
38
00:03:28,505 --> 00:03:34,550
De woede jegens de politie bereikte een kookpunt en uit angst verlieten de agenten hun auto's en verplaatsen naar de veiligheid van de politielinie.
39
00:03:34,550 --> 00:03:42,528
Rond 13:30 werd sympathisanten gevraagd hun cameras uit te zetten, terwijl mensen de RCMP voertuigen in brand staken, tot gejuich van velen.
40
00:03:42,528 --> 00:03:46,017
Brandweerwagens werden verteld om te keren en de politiewagens te laten branden.
41
00:03:46,877 --> 00:03:49,665
De agenten bleef zich verzamelen achter de politielinie.
42
00:03:49,665 --> 00:03:55,665
Agenten in volledige ME uitrusting, gepantserde voertuigen,
en dozijnen aan sluipschutters, vulden de plek van de blokkade.
43
00:03:55,665 --> 00:04:01,975
Maar de angsteloosheid van de Mi'kmaq mensen was onbetwistbaar en ze wilden niet vertrekken totdat de RCMP indringers weg waren.
44
00:04:01,975 --> 00:04:06,649
Rond deze tijd kwamen er berichten binnen dat alle SWN apparatuur waren verwijderd.
45
00:04:06,649 --> 00:04:12,522
Eindelijk, rond zonsondergang, na het arresteren van 40 mensen, trok de politie zich terug en vertrok uit het gebied.
46
00:04:21,944 --> 00:04:27,263
Op zaterdag kwamen honderden mensen van over heel Turtle Island naar de blokkade plek.
47
00:04:27,263 --> 00:04:31,817
De mainstream media werd door de plaatselijke bevolking verteld dat ze niet welkom waren en werden opgedragen het gebied te verlaten.
48
00:04:32,229 --> 00:04:34,093
Ik ben opgestaan!
49
00:04:34,093 --> 00:04:37,380
Ik ben opgestaan en heb ze verteld hier meteen op te sodemieteren.
50
00:04:39,757 --> 00:04:45,086
Terwijl meldingen van solidariteitsacties over de hele wereld binnen kwamen, blokkeerden mensen Highway 11 voor enkele uren,
51
00:04:45,086 --> 00:04:50,524
signalerend naar de wereld dat het verzet tegen South Western Engergy doorgaat tot alle frackers weg zijn.