1 00:00:19,583 --> 00:00:23,453 عندما حزمت أمتعتي السنة الماضية ورحلت 2 00:00:23,453 --> 00:00:27,348 اخترت مدرسةً جديدة مجموعة جديدة من الأصحاب، ومنزل جديد 3 00:00:27,642 --> 00:00:29,032 كنت الفتاة الجديدة 4 00:00:29,418 --> 00:00:34,588 في الواقع، كانت هذه المرة الثانية عشر التي أكون فيها الفتاة الجديدة 5 00:00:34,760 --> 00:00:37,130 عبر 4 قارات، وثمان مدارس 6 00:00:37,148 --> 00:00:40,268 و14 منزلاً في 17 سنة 7 00:00:41,005 --> 00:00:43,101 سأقوم بإخباركم عن قصتي 8 00:00:43,101 --> 00:00:45,487 صنفوها كما تشاؤون قصة شخصية 9 00:00:45,487 --> 00:00:47,947 سلسلة من الدروس، اختاروا كما تشاؤون 10 00:00:48,105 --> 00:00:49,495 ولكن، لا تقلقوا 11 00:00:49,495 --> 00:00:52,448 ليس عليكم أن تنتقلوا 12 مرة لكي تعرفوا ما الذي أتحدث عنه 12 00:00:52,448 --> 00:00:55,359 الشعور بأنك مختلف، أو غير مقبول، أو أنك لا تنتمي لمكان ما 13 00:00:55,359 --> 00:00:58,179 شيء جربناه جميعنا في وقت أو آخر في حياتنا 14 00:00:58,539 --> 00:01:02,662 عنوان القصيدة التالية هو: كن بسلام مع كونك في ضيق/غير مرتاح 15 00:01:03,725 --> 00:01:05,755 عادة ما أشعر بعدم الراحة 16 00:01:05,755 --> 00:01:08,685 مثلا، لا أعرف كيف أتحدث مع الصبيان 17 00:01:08,685 --> 00:01:11,488 لا يمكنني أبدا ضرب كرة المضرب بالمضرب 18 00:01:11,498 --> 00:01:15,198 وأتعلثم عند التحدث أمام جمهور كبير 19 00:01:15,447 --> 00:01:19,034 وفقا لبحث أجريته على موقع جوجل والذي يحتوي على الكلمات الرئيسية التالية: 20 00:01:19,034 --> 00:01:21,693 "توقف" و "كوني" و "خرقاء" 21 00:01:21,693 --> 00:01:24,572 اقترح محرك البحث السحري على الانترنت أنني أضع نفسي 22 00:01:24,572 --> 00:01:29,294 في ظروف مختلفة، وأوضاع مختلفة، وأماكن مختلفة 23 00:01:29,294 --> 00:01:32,634 وفعلا كنت ذلك وقتها، كنت أتنقل كثيرا 24 00:01:32,753 --> 00:01:36,706 من ساوثيند أون سي إلى كراتشي إلى لندن إلى سوان زي إلى جزيرة كايمان 25 00:01:36,706 --> 00:01:40,636 عودة مرة أخرى إلى سوان زي، إلى جزيرة رزوفيلت إلى لتل روك إلى روسكومون إلأى جرايلنيج 26 00:01:40,636 --> 00:01:43,607 إلى ساجيناو إلى آن آربور، تنقلت كثيراً 27 00:01:43,607 --> 00:01:47,343 لا أتذكر أنه كان لي منزلاً واحداً يوماً ما أو مكان واحد، أو محيط واحد 28 00:01:47,343 --> 00:01:50,590 ولكن، كانت لي عائلةً واحدة 29 00:01:50,590 --> 00:01:54,687 كان عندي أم واحدة، وأب واحد وأخ واحد التوأم 30 00:01:54,687 --> 00:01:58,077 وأخ واحد يكبرني، وأنا.. واحدة 31 00:01:58,267 --> 00:02:02,677 كان هناك أنا فقط نسخة واحدة مني: أريفة افتخار سيدا 32 00:02:03,404 --> 00:02:07,404 نسخة واحدة مني، تعيش سبع حيوات مختلفة 33 00:02:07,723 --> 00:02:11,523 أن تكون الطفل الجديد يمكن أن يكون أفضل وأسوأ المواقف 34 00:02:11,523 --> 00:02:14,138 يتم دفعك نحو النهاية العميقة للمجتمع 35 00:02:14,138 --> 00:02:17,362 بإجهاده المرعب والمجهول الذي يدفعك للأسفل 36 00:02:17,362 --> 00:02:21,422 وعندها تحميك مهاراتك الاجتماعية غير المتطورة من الغرق 37 00:02:22,987 --> 00:02:25,487 مع كل حركة، شيء ما يتغير 38 00:02:25,487 --> 00:02:28,373 تحولت من القيادة على الجانب الأيسر للقيادة على الجانب الأيمن 39 00:02:28,373 --> 00:02:30,387 من نظام فصلين دراسيين في السنة إلى نظام الثلاثة فصول دراسية 40 00:02:30,391 --> 00:02:32,721 من المدينة إلى القرية إلى المدينة ثانية 41 00:02:32,721 --> 00:02:35,653 ومع تغير كل شيء من حولي باستمرار 42 00:02:35,653 --> 00:02:38,543 الأشياء التي أعرف بها عن نفسي بالفعل هي التي بقيت كما هي 43 00:02:39,236 --> 00:02:41,536 ساعدني السفر على التعرف على من أكون 44 00:02:42,617 --> 00:02:46,187 سمعت قصيدتي الأولى تتلى لأول مرة عندما عشت في إنجلترا 45 00:02:46,187 --> 00:02:49,617 لم تكن السماء زرقاء دائماُ لم يكن العشب أخضراً دائماً 46 00:02:49,617 --> 00:02:51,326 ولكن كباكستانية 47 00:02:52,099 --> 00:02:53,869 كان لون بشرتي بُنياً دوماً 48 00:02:54,889 --> 00:02:57,369 دائماً أغمق من بقية أصدقائي على الأقل 49 00:02:57,920 --> 00:03:00,290 كنت تلك البقعة على الأريكة البيضاء 50 00:03:00,947 --> 00:03:02,857 شعرت بعدم ارتياح كبير 51 00:03:03,966 --> 00:03:06,616 سمعت قصيدتي الثانية تتلى عندما كنت أعيش في باكستان 52 00:03:06,953 --> 00:03:10,429 كنت منغمسة في ثقافة جميلة أماكن ومشاهد غامرة 53 00:03:10,429 --> 00:03:13,919 ولكن لم أكن أستطيع فهم ما كانت تقوله قريباتي 54 00:03:14,230 --> 00:03:17,350 كانوا يتكلمون بسرعة كبيرة وبلغة مجهولة بالنسبة لي 55 00:03:17,350 --> 00:03:19,688 وكنت أضحك بيني وبين نفسي عندما لم أكن أستوعب 56 00:03:19,916 --> 00:03:21,896 شعرت بعدم ارتياح كبير 57 00:03:22,801 --> 00:03:25,941 سمعت قصيدتي الثالثة تتلى عندما كنت أعيش في جزر الكاريبي 58 00:03:25,941 --> 00:03:28,648 كانت جميلة كما تعتقدونها أن تكون 59 00:03:28,648 --> 00:03:31,056 شعرت وكأني في إجازة كل يوم هناك 60 00:03:31,655 --> 00:03:35,805 قمت ببناء قلاع من الرمل ولكن لم أبن صداقات كثيرة 61 00:03:35,805 --> 00:03:39,119 قصص مغامرات حورية البحر الخاصة بي كانت دائماً قصة شخص واحد 62 00:03:39,835 --> 00:03:44,225 كنت وحيدة أغلب الوقت وشعرت بعدم ارتياح كبير 63 00:03:44,851 --> 00:03:48,587 والآن يجب أن تعرفوا بأني كنت خجولة جداً 64 00:03:48,587 --> 00:03:52,367 شعري دائماً على ووجهي ولم أتحدث إلا عندما يتحدث الأخرون إليّ 65 00:03:52,385 --> 00:03:53,755 ذلك النوع من الفتيات 66 00:03:53,900 --> 00:03:56,764 ولكن سرعان ما أدركت أنني لم أكن أبذل جهداً وبشكل واعي 67 00:03:56,764 --> 00:03:58,694 لأن "أقحم نفسي أو أن أضع نفسي هناك" 68 00:03:58,694 --> 00:04:00,836 كما يقول ناصحي الاجتماعي في المدرسة الابتدائية 69 00:04:01,300 --> 00:04:03,880 لم يكن بوسعي التأقلم مع منزلي الجديد 70 00:04:03,880 --> 00:04:06,014 لم يكن بوسعي أن أبني صداقات جديدة 71 00:04:06,014 --> 00:04:08,021 لم يكن بوسعي أن أندمج 72 00:04:08,021 --> 00:04:10,361 لم يكن بوسعي أن أشعر بارتياح 73 00:04:10,361 --> 00:04:13,639 كان على تلك الفتاة الغريبة اجتماعياً أن تتعلم بعض المهارات الاجتماعية 74 00:04:14,235 --> 00:04:15,705 كانت أداة للنجاة 75 00:04:16,586 --> 00:04:20,076 كتبت قصيدتي الأولى عندما كنت أعيش في نيويورك 76 00:04:20,076 --> 00:04:22,809 مدينة كبيرة، مدينة أمريكية كانت تغييراً كبيراً بالنسبة لي 77 00:04:23,075 --> 00:04:26,955 عربة التسوق (بالأمريكي) وعربة التسوق (بالبريطانية) الضمادات (بالأمريكية) بدلاً من الضمادات (بالبريطانية) 78 00:04:27,587 --> 00:04:30,485 لم يكن التغيير الأكبر البنسات الأمريكية مقابل البنسات البريطانية 79 00:04:30,485 --> 00:04:32,485 ولكن الطريقة التي تعامل فيها الناس معي 80 00:04:32,485 --> 00:04:35,556 تعرضت للسخرية والمضايقة بسبب الطريقة التي أنطق بها كلمة "فراولة" 81 00:04:36,721 --> 00:04:40,053 كتبت قصيدتي الثانية عندكا كنت أعيش في أركانساس 82 00:04:40,053 --> 00:04:43,323 كان الحر خانقاً كان الجو حارّاً ويبدو غير مرحّباً 83 00:04:43,830 --> 00:04:47,318 ظننت أن كرم الضيافة في الجنوب سيطغى على ذلك، ولكن يبدو 84 00:04:47,318 --> 00:04:49,358 أن ذلك لا يُطبيق على أناس مثلي 85 00:04:49,720 --> 00:04:51,960 الأشخاص الذين يرتدون الحجاب على رؤوسهم مثلي 86 00:04:51,960 --> 00:04:53,741 بدلاً من وضع الشال حول عنقهم 87 00:04:54,212 --> 00:04:58,402 الأشخاص الذين يذهبون للمسجد يوم الجمعة مثلي بدلاً من الذهاب للكنيسة يوم الأحد 88 00:04:59,025 --> 00:05:03,045 يُتهم أشخاص مثلي - كراهيةً - بالهجمات الإرهابية التي لم نقم بفعلها 89 00:05:03,045 --> 00:05:04,667 شعرت بعد الارتياح 90 00:05:05,747 --> 00:05:09,557 التنقل في حد ذاته يتمحور حول المواقف غير المريحة 91 00:05:10,026 --> 00:05:12,315 ستكون هناك مواجهات غريبة وغير ملائمة 92 00:05:12,315 --> 00:05:15,245 وستكون هناك محادثات مُريكة وتجعلك تنكمش خوفاً 93 00:05:15,392 --> 00:05:18,132 وينتج تعلم كيفية التغلب عليها عن فائدة دائمة 94 00:05:18,645 --> 00:05:19,965 مع كل خطوة 95 00:05:19,965 --> 00:05:23,385 تحصّلت سريعاً على خبرة تمكنني من إبقاء رأسي على السطح 96 00:05:25,942 --> 00:05:29,237 أُعطيت الفرصة لكي أكتشف أشياءاً جديدةً 97 00:05:29,237 --> 00:05:31,227 والتي ساعدتني على اكتشاف نفسي 98 00:05:31,227 --> 00:05:33,881 لم أكن أعلم عن صلصة "الرانتش" حتى انتقلت إلى ميتشيجان 99 00:05:33,881 --> 00:05:35,926 وأعلم أني لا أستطيع تناول البيتزا بدونها 100 00:05:35,926 --> 00:05:38,206 عرّفتني أركانساس على ثقافة القفز على الحبل 101 00:05:38,206 --> 00:05:41,138 عندما كنت القبطانة في فريق "الدابل داتش" في المرحلة الثانية 102 00:05:41,138 --> 00:05:42,772 جعلتني نيويورك أتعرف على الـ "البرودواي" 103 00:05:42,772 --> 00:05:45,382 والتي كشفت لي عن حبي للمسرح الغنائي 104 00:05:45,382 --> 00:05:47,905 كان من المحتمل أن أفوّت على نفسي كل هذه الدروس القيّمة 105 00:05:47,905 --> 00:05:50,415 إن كنت قد بقيت في مكان واحد 106 00:05:50,415 --> 00:05:54,415 لقد أدّيت قصيدتي الأولى عندما كنت أعيش هنا 107 00:05:54,415 --> 00:05:58,257 عشت في اللحظة وشعرت بالارتياح 108 00:05:58,899 --> 00:06:02,519 أعني.. لا.. لا أشعر بالارتياح تماماً الآن ولكنني في راحة وسلام 109 00:06:02,519 --> 00:06:04,188 مع كوني غير مرتاحة 110 00:06:04,188 --> 00:06:05,928 شكراً لكم