0:00:01.491,0:00:04.166 Há mais de 40 anos[br]que sou assistente social 0:00:04.190,0:00:06.264 e psicólogo de desenvolvimento. 0:00:06.466,0:00:10.261 Parece-me quase natural [br]ter ido para profissões de ajuda. 0:00:10.285,0:00:13.745 Os meus pais ensinaram-me[br]a fazer o bem aos outros. 0:00:14.561,0:00:17.058 Assim, dediquei a minha carreira 0:00:17.072,0:00:20.828 a trabalhar com famílias em algumas [br]das mais duras circunstâncias: 0:00:20.852,0:00:23.026 a pobreza, a doença mental, 0:00:23.050,0:00:25.589 a imigração, os refugiados. 0:00:26.516,0:00:30.087 Durante todos esses anos, eu tenho [br]trabalhado com esperança e otimismo. 0:00:31.857,0:00:33.894 Contudo, nos últimos cinco anos, 0:00:33.918,0:00:37.598 a minha esperança e o meu otimismo [br]foram colocados à prova. 0:00:38.414,0:00:42.695 Fiquei profundamente desapontado [br]com a forma com o governo dos EUA 0:00:42.719,0:00:47.132 está a tratar famílias que estão [br]a chegar à nossa fronteira do Sul, 0:00:47.156,0:00:48.702 a solicitar asilo 0:00:49.306,0:00:52.193 — pais desesperados com crianças, 0:00:52.244,0:00:55.344 vindos de El Salvador,[br]da Guatemala e das Honduras 0:00:55.364,0:00:58.854 que apenas querem trazer os seus filhos[br]para um lugar protegido e seguro. 0:00:59.683,0:01:02.377 Estão a fugir de algumas [br]das piores violências no mundo. 0:01:02.401,0:01:04.307 Foram atacados por gangues, 0:01:04.983,0:01:07.928 por assaltos, violações,[br]extorsão, ameaças, 0:01:08.822,0:01:10.595 Enfrentaram a morte. 0:01:11.766,0:01:15.238 Não podem recorrer à polícia[br]porque a polícia é cúmplice, 0:01:15.282,0:01:17.224 corrupta, ineficiente. 0:01:17.404,0:01:20.071 Então, eles chegam à nossa fronteira, 0:01:20.095,0:01:22.330 e nós colocamo-los[br]em centros de detenção, 0:01:22.354,0:01:25.387 em prisões, como se eles [br]fossem criminosos comuns. 0:01:27.625,0:01:31.675 Em 2014, eu conheci algumas[br]das primeiras crianças 0:01:31.698,0:01:33.678 em centros de detenção. 0:01:34.737,0:01:35.929 E chorei. 0:01:36.631,0:01:39.806 Sentei-me no meu carro [br]depois de tudo e chorei. 0:01:41.041,0:01:44.443 Eu estava a ver o pior[br]do sofrimento que já tinha visto, 0:01:44.968,0:01:47.670 que era contra tudo[br]o que eu acreditava no meu país, 0:01:47.694,0:01:49.611 contra o estado de direito 0:01:50.399,0:01:53.016 e contra tudo o que os meus pais[br]me haviam ensinado. 0:01:54.751,0:01:59.458 A forma como os EUA [br]tem lidado com os imigrantes 0:01:59.458,0:02:02.372 que procuram asilo no nosso país[br]nos últimos cinco anos 0:02:02.380,0:02:05.464 é errado, simplesmente errado. 0:02:06.635,0:02:09.832 Esta noite, quero dizer que as crianças [br]em detenção de imigração. 0:02:09.856,0:02:11.786 estão a ser traumatizadas. 0:02:12.516,0:02:15.093 E somos nós que estamos[br]a causar esses traumas. 0:02:16.166,0:02:18.008 Nós, nos Estados Unidos da América 0:02:18.008,0:02:20.255 — os que estamos aqui esta noite — 0:02:20.289,0:02:24.258 não estaremos todo de acordo[br]em relação à imigração. 0:02:25.182,0:02:28.148 Discordaremos em como [br]vamos lidar com todas essas pessoas 0:02:28.172,0:02:29.887 que querem vir para o nosso país. 0:02:31.369,0:02:34.975 Francamente, não me interessa [br]se são Republicanos ou Democratas 0:02:34.999,0:02:36.794 liberais ou conservadores. 0:02:38.830,0:02:41.394 Eu quero fronteiras seguras. 0:02:42.552,0:02:47.258 Também quero manter de fora[br]as pessoas ruins. 0:02:47.678,0:02:49.674 Quero segurança nacional. 0:02:49.868,0:02:53.212 E claro, vocês também terão[br]as vossas ideias sobre estes tópicos. 0:02:55.180,0:02:57.416 Mas acho que podemos concordar 0:02:57.440,0:03:00.542 que os EUA não deviam[br]estar a causar danos. 0:03:01.310,0:03:06.148 O governo, o estado,[br]não devia estar a magoar crianças, 0:03:06.855,0:03:09.054 devia estar a protegê-las, 0:03:09.864,0:03:11.978 quaisquer que sejam essas crianças: 0:03:12.012,0:03:14.880 os vossos filhos, os meus netos 0:03:16.093,0:03:20.804 e as crianças de famílias que [br]estão apenas a procurar asilo. 0:03:22.227,0:03:25.068 Eu podia contar-vos [br]história atrás de história 0:03:25.092,0:03:28.409 de crianças que assistiram[br]a algumas das piores violências do mundo 0:03:28.433,0:03:30.375 e agora estão detidas. 0:03:30.887,0:03:35.261 Mas há dois rapazinhos que não saem [br]da minha cabeça nos últimos cinco anos. 0:03:36.766,0:03:38.379 Um deles é o Danny. 0:03:39.024,0:03:42.479 Danny tinha sete anos e meio quando [br]eu o conheci no centro de detenção 0:03:42.503,0:03:44.720 na cidade de Karnes, Texas, em 2014. 0:03:44.944,0:03:47.005 Estava ali com a mãe e o irmão. 0:03:47.090,0:03:48.827 Tinham fugido das Honduras. 0:03:49.900,0:03:53.132 Danny é um desses miúdos[br]que amamos instantaneamente. 0:03:53.605,0:03:56.228 É engraçado, é inocente, 0:03:56.252,0:03:58.708 é encantador e muito expressivo. 0:04:00.161,0:04:02.518 Estava a fazer desenhos para mim, 0:04:02.542,0:04:06.125 e um dos quadros que desenhou [br]para mim foram os Revos Locos. 0:04:06.479,0:04:09.412 Os Revos Locos: este é o nome 0:04:09.436,0:04:12.496 que eles deram ao gangue[br]na cidade onde ele morava. 0:04:13.329,0:04:14.930 Eu disse ao Danny: 0:04:14.954,0:04:17.737 "Danny, porque é que eles são maus?" 0:04:18.440,0:04:21.003 Danny olhou para mim com perplexidade. 0:04:21.710,0:04:23.941 Quero dizer, o olhar era mais como: 0:04:24.239,0:04:26.701 "Tu és ignorante ou és só estúpido?" 0:04:26.745,0:04:27.911 (Risos) 0:04:28.509,0:04:30.228 Ele inclinou-se e suspirou: 0:04:30.282,0:04:32.077 "Não vês? 0:04:32.101,0:04:33.763 "Eles fumam cigarros." 0:04:33.977,0:04:35.339 (Risos) 0:04:35.806,0:04:37.515 "E bebem cerveja." 0:04:38.669,0:04:42.161 Danny tinha aprendido, claro, [br]os males de beber e fumar. 0:04:43.383,0:04:45.626 Depois disse:[br]"E têm armas." 0:04:46.402,0:04:48.543 Num dos desenhos, 0:04:48.797,0:04:53.321 os bonecos desenhados dos Revos Locos[br]estão a atirar a pássaros e a pessoas. 0:04:53.835,0:04:58.394 Danny contou-me o dia em que o tio dele[br]foi morto por um daqueles Revos Locos 0:04:58.748,0:05:01.675 e como ele correu da casa dele [br]para a quinta do tio, 0:05:01.699,0:05:04.144 apenas para ver o cadáver do tio, 0:05:04.168,0:05:08.017 com o rosto desfigurado pelas balas. 0:05:08.507,0:05:12.310 Danny contou-me que viu os dentes [br]do tio a sair por detrás da cabeça. 0:05:13.548,0:05:15.618 Tinha só seis anos nessa altura. 0:05:15.893,0:05:17.364 Algum tempo depois disso, 0:05:17.388,0:05:21.698 um daqueles Revos Locos espancou [br]o pequeno Danny gravemente 0:05:21.912,0:05:23.840 e foi aí que os pais dele disseram: 0:05:23.894,0:05:27.093 "Temos de fugir senão eles matam-nos." 0:05:29.087,0:05:30.719 Então, organizaram tudo. 0:05:30.859,0:05:33.981 Mas o pai de Danny era amputado [br]de uma perna e usava uma muleta, 0:05:34.001,0:05:36.585 e não podia caminhar [br]por terreno acidentado. 0:05:36.605,0:05:38.560 Então, ele disse à mulher: 0:05:39.578,0:05:42.410 "Vai sem mim. Leva os rapazes. 0:05:43.111,0:05:44.708 "Salva os nossos rapazes." 0:05:45.155,0:05:47.120 Então, a mãe e os rapazes partiram. 0:05:47.144,0:05:49.843 Danny contou que olhou para trás, [br]disse adeus ao pai, 0:05:49.867,0:05:52.974 olhou para trás algumas vezes [br]até perder o pai de vista. 0:05:53.048,0:05:56.110 Na detenção, não tinha notícias do pai. 0:05:56.214,0:05:59.671 E é bem provável que o pai dele[br]tenha sido morto pelos Revos Locos, 0:05:59.695,0:06:01.525 porque tentou fugir. 0:06:02.128,0:06:05.354 Eu não consigo esquecer o Danny. 0:06:07.664,0:06:09.838 O outro rapazinho chamava-se Fernando. 0:06:10.187,0:06:13.423 Fernando estava [br]no mesmo centro de detenção. 0:06:13.447,0:06:15.736 Era aproximadamente[br]da mesma idade do Danny. 0:06:15.899,0:06:20.332 Fernando contou-me as 24 horas[br]que passara em isolamento com a mãe 0:06:20.356,0:06:21.734 no centro de detenção. 0:06:21.734,0:06:24.732 Foi lá colocado porque a mãe[br]tinha liderado uma greve da fome 0:06:24.756,0:06:26.808 entre as mães no centro de detenção, 0:06:26.832,0:06:29.211 e agora ela estava a sofrer[br]a pressão dos guardas 0:06:29.261,0:06:33.056 que a estavam a ameaçar e a ser[br]muito abusivos com ela e com o Fernando. 0:06:33.869,0:06:37.105 Enquanto o Fernando e eu conversávamos [br]no pequeno escritório, 0:06:37.129,0:06:39.511 a mãe dele entrou de rompante e disse: 0:06:40.191,0:06:43.006 "Eles estão a ouvir-te![br]Estão a escutar-te." 0:06:43.274,0:06:45.602 Pôs-se de gatas no chão 0:06:47.315,0:06:50.803 e começou a espreitar por baixo da mesa,[br]a apalpar por baixo das cadeiras. 0:06:50.827,0:06:53.366 Verificou as tomadas elétricas 0:06:53.690,0:06:55.904 os cantos da sala, 0:06:55.928,0:06:57.810 o chão, os cantos do teto, 0:06:57.834,0:07:02.287 o candeeiro, as saídas de ar, à procura[br]de microfones e de câmaras escondidas. 0:07:03.403,0:07:07.754 Eu observei o Fernando[br]enquanto ele observava a mãe 0:07:07.778,0:07:09.749 naquela espiral de estado de paranoia. 0:07:10.161,0:07:13.271 Olhei-o nos olhos e vi um total terror. 0:07:13.826,0:07:17.300 Afinal, quem tomaria [br]conta dele, se ela não pudesse? 0:07:17.444,0:07:20.562 Eram só os dois.[br]Só se tinham um ao outro. 0:07:20.912,0:07:24.164 Eu podia contar-vos[br]história atrás de história, 0:07:25.782,0:07:28.074 mas não esqueço o Fernando. 0:07:29.901,0:07:33.732 E eu sei algo sobre o que [br]este tipo de trauma, de "stress", 0:07:33.766,0:07:35.809 de adversidade, faz às crianças. 0:07:36.913,0:07:39.537 Vou ser clínico convosco por um momento, 0:07:39.561,0:07:41.966 e vou ser o professor que sou. 0:07:42.772,0:07:46.804 Sob um "stress" prolongado e intenso, 0:07:47.068,0:07:51.245 traumas, dificuldades, adversidade, [br]condições extremas, 0:07:52.420,0:07:55.687 o cérebro em desenvolvimento [br]é prejudicado, 0:07:55.991,0:07:57.510 pura e simplesmente. 0:07:57.998,0:08:01.057 As suas conexões e a sua arquitetura[br]são danificadas. 0:08:01.349,0:08:05.477 O sistema de resposta natural [br]ao "stress" da criança é afetado. 0:08:05.917,0:08:08.189 Os seus fatores protetores enfraquecem. 0:08:08.467,0:08:13.064 As regiões do cérebro que estão[br]associadas à cognição, 0:08:13.428,0:08:15.447 às capacidades intelectuais, 0:08:15.481,0:08:19.441 ao julgamento, à confiança, [br]à autorregulação, à interação social 0:08:19.465,0:08:22.174 são enfraquecidas, [br]às vezes permanentemente. 0:08:22.538,0:08:24.969 Isso prejudica o futuro da criança. 0:08:25.424,0:08:27.377 Também sabemos que sob "stress", 0:08:27.377,0:08:29.619 o sistema imunitário[br]da criança é suprimido 0:08:29.659,0:08:32.973 tornando-a suscetível a infeções. 0:08:33.331,0:08:39.356 Doenças crónicas, como diabetes, [br]asma, doenças cardiovasculares, 0:08:39.390,0:08:44.737 acompanharão as crianças até à fase adulta[br]e, possivelmente, encurtarão a vida delas. 0:08:45.430,0:08:49.104 Problemas de doenças mentais [br]estão ligadas ao colapso do corpo. 0:08:49.689,0:08:51.904 Tenho visto crianças em detenção 0:08:52.559,0:08:55.961 que têm pesadelos[br]recorrentes e perturbadores, 0:08:55.985,0:08:57.854 terrores noturnos, 0:08:58.110,0:09:00.542 depressão e ansiedade, 0:09:00.976,0:09:03.099 reações dissociativas, 0:09:03.483,0:09:06.317 desespero, pensamentos suicidas 0:09:06.441,0:09:08.660 e transtorno pós-traumático. 0:09:09.315,0:09:11.329 Regridem no seu comportamento, 0:09:11.353,0:09:13.993 como um rapaz de 11 anos 0:09:15.076,0:09:18.468 que começou a urinar na cama [br]depois de anos de continência. 0:09:19.073,0:09:21.880 E uma rapariga de nove anos [br]que estava a sucumbir à pressão 0:09:21.880,0:09:24.359 e insistia para que a mãe a amamentasse. 0:09:24.873,0:09:27.956 É isto que a detenção faz às crianças. 0:09:29.923,0:09:32.472 Vocês podem perguntar: 0:09:34.341,0:09:35.802 O que é que havemos de fazer? 0:09:35.826,0:09:37.968 O que é que o nosso governo devia fazer? 0:09:38.049,0:09:41.195 Eu sou apenas um profissional [br]de saúde mental, 0:09:41.219,0:09:44.611 Conheço bastante bem [br]a saúde e o desenvolvimento das crianças. 0:09:44.635,0:09:46.495 Mas tenho algumas ideias. 0:09:46.519,0:09:50.004 Primeiro, precisamos de reformular [br]as nossas práticas. 0:09:50.748,0:09:54.392 Precisamos de substituir[br]o medo e a hostilidade 0:09:54.416,0:09:56.380 por segurança e compaixão. 0:09:58.182,0:10:00.867 Precisamos de derrubar [br]as paredes das prisões, 0:10:00.891,0:10:03.363 o arame farpado, retirar as grades. 0:10:03.989,0:10:06.988 Em vez de prisão ou prisões, 0:10:08.099,0:10:12.773 devíamos criar, ordenadamente,[br]centros de processamento de asilo, 0:10:13.277,0:10:15.650 comunidades como acampamentos 0:10:15.684,0:10:18.442 onde crianças e famílias [br]possam viver juntas. 0:10:18.834,0:10:22.025 Podemos usar velhos motéis, [br]quartéis antigos de militares, 0:10:22.049,0:10:25.862 reequipá-los para as crianças e os pais [br]poderem viver como unidades familiares 0:10:25.886,0:10:27.965 com alguma segurança e normalidade. 0:10:27.989,0:10:29.925 em que as crianças possam correr. 0:10:30.172,0:10:32.270 Nesses centros de processamento, 0:10:32.294,0:10:35.416 pediatras, médicos de família, 0:10:35.440,0:10:37.156 dentistas e enfermeiras, 0:10:37.250,0:10:39.419 fariam triagens, examinariam, 0:10:39.489,0:10:41.373 tratariam e vacinariam as crianças, 0:10:41.397,0:10:45.614 criando registos que as acompanhassem [br]aos seus futuros médicos. 0:10:45.983,0:10:49.743 Assistentes sociais realizariam[br]avaliações de saúde mental 0:10:51.266,0:10:53.827 e proveriam o tratamento[br]aos que precisassem. 0:10:53.851,0:10:56.523 Esses assistentes sociais [br]ligariam as famílias 0:10:56.527,0:11:00.067 aos serviços de que viessem a precisar,[br]em qualquer lugar para onde fossem. 0:11:00.091,0:11:03.440 E professores estariam a ensinar[br]e a avaliar as crianças 0:11:04.424,0:11:06.954 e a documentar a sua aprendizagem, 0:11:06.978,0:11:09.506 de modo que os professores[br]nas suas futuras escolas 0:11:09.506,0:11:11.717 pudessem continuar [br]o ensino dessas crianças. 0:11:11.868,0:11:15.517 Podemos fazer muito mais[br]nos centros de processamento. 0:11:17.319,0:11:18.757 Muito mais. 0:11:19.146,0:11:21.179 Provavelmente, vocês estão a pensar: 0:11:21.233,0:11:23.477 "Isso é uma utopia". 0:11:25.458,0:11:27.000 Não posso culpar-vos. 0:11:27.262,0:11:29.894 Mas deixem que vos diga[br]que, no mundo inteiro, 0:11:29.924,0:11:32.294 há campos de refugiados[br]que contêm famílias 0:11:32.324,0:11:34.843 como as que temos[br]nos nossos centros de detenção, 0:11:34.877,0:11:38.550 e alguns desses campos de refugiados[br]estão a funcionar bem, 0:11:39.178,0:11:41.200 muito melhor do que os nossos. 0:11:41.332,0:11:45.777 Os EUA têm emitido relatórios [br]a descrever campos de refugiados 0:11:46.041,0:11:48.915 que protegem a saúde[br]e o desenvolvimento das crianças. 0:11:49.076,0:11:52.582 As crianças e os pais[br]vivem em unidades familiares 0:11:52.956,0:11:55.773 e os agregados familiares[br]são alojados juntos. 0:11:56.327,0:11:59.701 Os pais recebem permissão para trabalhar[br]e assim podem ganhar dinheiro, 0:11:59.762,0:12:04.443 recebem vales para ir às lojas locais[br]e comprar comida. 0:12:04.916,0:12:08.485 As mães agrupam-se para cozinhar[br]refeições saudáveis para as crianças, 0:12:08.509,0:12:11.865 e as crianças vão para a escola [br]todos os dias e são ensinadas. 0:12:12.802,0:12:15.696 Depois da escola, vão para casa [br]e andam de bicicleta, 0:12:15.720,0:12:18.276 passam tempo com os amigos,[br]fazem os trabalhos de casa 0:12:18.306,0:12:19.646 e exploram o mundo 0:12:19.706,0:12:22.894 — todas as coisas essenciais [br]para o desenvolvimento das crianças. 0:12:24.300,0:12:27.780 Nós podemos fazer o que está certo.[br]Temos os recursos para o fazer. 0:12:28.681,0:12:33.879 Do que nós precisamos é a vontade [br]e a insistência dos americanos 0:12:36.240,0:12:38.758 para tratarmos as crianças humanamente. 0:12:40.663,0:12:45.672 Eu não consigo esquecer [br]o Danny e o Fernando. 0:12:46.339,0:12:48.151 Pergunto-me onde eles estarão hoje, 0:12:48.175,0:12:50.751 e rezo para que eles estejam [br]saudáveis e felizes. 0:12:51.594,0:12:53.947 Eles são só duas das muitas[br]crianças que conheci 0:12:53.967,0:12:56.774 e dos milhares que sabemos[br]que estão em detenção. 0:12:58.528,0:13:01.051 Posso estar entristecido 0:13:01.185,0:13:03.599 por causa do que está [br]a acontecer com as crianças, 0:13:03.623,0:13:05.599 mas sou inspirado por elas, 0:13:06.205,0:13:09.033 Posso chorar, como chorei, 0:13:10.550,0:13:13.275 mas admiro a força daquelas crianças. 0:13:13.818,0:13:17.623 Elas mantêm viva a minha esperança [br]e o meu otimismo no meu trabalho. 0:13:18.686,0:13:22.715 Mesmo que discordemos[br]quanto à abordagem à imigração, 0:13:23.109,0:13:26.439 devíamos estar a tratar as crianças[br]com dignidade e respeito. 0:13:27.325,0:13:29.677 Devíamos fazer[br]o que está certo por causa delas. 0:13:29.998,0:13:31.612 Se o fizermos, 0:13:32.120,0:13:35.811 podemos preparar as crianças [br]que permanecerem nos EUA, 0:13:35.835,0:13:40.801 para se tornarem produtivas, [br]membros empenhados na nossa sociedade. 0:13:41.543,0:13:45.454 E aquelas que regressarem ao seu país,[br]voluntariamente ou não, 0:13:45.808,0:13:49.469 estarão preparadas para se tornarem[br]professores, comerciantes, líderes 0:13:49.493,0:13:51.074 nos seus países. 0:13:51.149,0:13:54.607 Eu espero que, em conjunto,[br]todas essas crianças e pais 0:13:54.631,0:13:58.657 possam dar testemunho ao mundo [br]sobre a bondade do nosso país. 0:13:58.971,0:14:00.626 e dos nossos valores. 0:14:00.907,0:14:02.897 Mas temos de fazer o que está certo. 0:14:03.988,0:14:08.137 Podemos concordar [br]em discordar sobre a imigração, 0:14:08.161,0:14:10.353 mas espero que concordemos numa coisa: 0:14:10.377,0:14:15.436 que nenhum de nós quer olhar [br]para este momento da nossa história, 0:14:15.890,0:14:20.743 quando soubemos que infligimos traumas,[br]para a vida toda, nestas crianças, 0:14:20.767,0:14:23.499 e que nos sentámos e não fizemos nada. 0:14:25.495,0:14:29.363 Esta seria a maior tragédia de todas. 0:14:30.827,0:14:32.001 Obrigado. 0:14:32.055,0:14:35.094 (Aplausos)