WEBVTT 00:00:01.491 --> 00:00:04.166 He sido trabajador social clínico y psicólogo evolutivo 00:00:04.190 --> 00:00:05.964 más de 40 años. 00:00:06.466 --> 00:00:10.261 Y para mí pareció casi natural orientarme hacia profesiones de ayuda. 00:00:10.285 --> 00:00:13.745 Mis padres me habían enseñado a hacer el bien a otros. 00:00:14.551 --> 00:00:17.048 Así que centré mi carrera 00:00:17.072 --> 00:00:20.828 en trabajar con familias en las peores circunstancias: 00:00:20.852 --> 00:00:23.026 pobreza, enfermedad mental, 00:00:23.050 --> 00:00:25.514 inmigración, refugiados,... 00:00:26.516 --> 00:00:30.087 Y en todos estos años he trabajado con optimismo y esperanza. NOTE Paragraph 00:00:31.857 --> 00:00:33.894 Sin embargo, en los últimos cinco años, 00:00:33.918 --> 00:00:37.386 mi optimismo y esperanza se han puesto a prueba. 00:00:38.414 --> 00:00:42.695 Estoy muy decepcionado con la forma en que el gobierno de EE. UU. 00:00:42.719 --> 00:00:47.132 trata a las familias que vienen a nuestra frontera sur, 00:00:47.156 --> 00:00:49.282 en busca de asilo político. 00:00:49.306 --> 00:00:55.400 Padres desesperados que vienen con hijos desde El Salvador, Guatemala y Honduras 00:00:55.424 --> 00:00:58.424 y que solo buscan la seguridad de sus niños. 00:00:59.683 --> 00:01:02.377 Huyen de la peor violencia que azota el mundo. 00:01:02.401 --> 00:01:04.007 Han sido atacados por bandas, 00:01:04.983 --> 00:01:07.648 asaltados, violados, chantajeados y amenazados. 00:01:08.822 --> 00:01:10.085 Han encarado a la muerte. 00:01:10.976 --> 00:01:15.138 Y no pueden ir a la policía porque la policía es cómplice, 00:01:15.162 --> 00:01:16.874 corrupta e ineficaz. 00:01:17.404 --> 00:01:20.071 Llegan hasta nuestra frontera 00:01:20.095 --> 00:01:22.330 y los metemos en centros de detención; 00:01:22.354 --> 00:01:25.275 prisiones, como su fueran criminales. NOTE Paragraph 00:01:27.625 --> 00:01:32.740 En 2014 conocí a algunos de los primeros niños en ir a esos centros. 00:01:34.737 --> 00:01:35.929 Y lloré. 00:01:36.631 --> 00:01:39.565 Me senté en el auto después de aquello y lloré. 00:01:41.041 --> 00:01:44.215 Fui testigo de los peores sufrimientos que jamas había conocido 00:01:44.968 --> 00:01:47.670 y que iban en contra de todo en lo que creía de mi país, 00:01:47.694 --> 00:01:49.206 el estado de derecho 00:01:50.399 --> 00:01:52.334 y todo lo que mis padres me enseñaron. NOTE Paragraph 00:01:54.751 --> 00:01:59.583 La forma en que EE. UU. ha tratado a los inmigrantes 00:01:59.607 --> 00:02:01.052 que buscan asilo aquí 00:02:01.076 --> 00:02:02.402 durante estos cinco años 00:02:02.426 --> 00:02:05.264 está mal, simplemente mal. 00:02:06.635 --> 00:02:09.832 Hoy, vengo a contarles que los niños en los centros de detención 00:02:09.856 --> 00:02:11.236 están siendo traumatizados. 00:02:12.516 --> 00:02:14.475 Y nosotros somos la causa. 00:02:16.166 --> 00:02:17.619 Nosotros en EE. UU., 00:02:17.643 --> 00:02:20.165 de hecho los que estamos aquí hoy, 00:02:20.189 --> 00:02:24.030 no tenemos por qué compartir la misma opinión sobre la inmigración. 00:02:25.182 --> 00:02:28.148 No estaremos de acuerdo en cómo vamos a encargarnos de aquellos 00:02:28.172 --> 00:02:29.782 que quieren venir a nuestro país. 00:02:31.369 --> 00:02:34.975 Sinceramente, no me importa si son republicanos o demócratas, 00:02:34.999 --> 00:02:36.444 liberales o conservadores. 00:02:38.830 --> 00:02:41.322 Quiero fronteras seguras. 00:02:42.552 --> 00:02:47.169 Y también quiero mantener fuera de ellas a los que actúan de mala fe. 00:02:47.678 --> 00:02:49.844 Quiero seguridad nacional. 00:02:49.868 --> 00:02:53.212 Y, por supuesto, Uds. tendrán su propia opinión al respecto. 00:02:55.180 --> 00:02:57.416 Pero creo que coincidimos 00:02:57.440 --> 00:03:00.273 en que EE. UU. no debería hacer daño. 00:03:01.310 --> 00:03:05.980 El gobierno, el estado, no debería tomar partido en el sufrimiento infantil. 00:03:06.855 --> 00:03:08.862 Debería protegerlos 00:03:09.864 --> 00:03:11.738 sin importar de dónde sean: 00:03:11.762 --> 00:03:14.697 sus hijos, mis nietos 00:03:16.093 --> 00:03:20.681 y los hijos de familias que buscan un refugio. NOTE Paragraph 00:03:22.227 --> 00:03:25.068 Podría contarles una historia tras otra 00:03:25.092 --> 00:03:28.409 de niños que han sido testigos de las peores violencias del mundo 00:03:28.433 --> 00:03:30.693 que están ahora en centros detención. 00:03:30.887 --> 00:03:35.117 Hay dos pequeños que han estado conmigo durante los últimos cincos años. 00:03:36.766 --> 00:03:38.231 Uno de ellos era Danny. 00:03:39.024 --> 00:03:42.479 Danny tenía siete años y medio cuando lo conocí en un centro 00:03:42.503 --> 00:03:44.920 de Karnes City, Texas, en 2014. 00:03:44.944 --> 00:03:47.066 Estaba ahí con su hermano y su madre 00:03:47.090 --> 00:03:48.574 y había huido de Honduras. 00:03:49.900 --> 00:03:53.132 Danny es de los típicos niños a los que amas al instante. 00:03:53.605 --> 00:03:56.228 Es divertido, inocente, 00:03:56.252 --> 00:03:58.315 encantador y muy expresivo. 00:03:59.931 --> 00:04:02.518 Hizo algunos dibujos para mí 00:04:02.542 --> 00:04:06.455 y uno de ellos era los Revos Locos. 00:04:06.479 --> 00:04:09.412 Los Revos Locos es el nombre 00:04:09.436 --> 00:04:12.278 que le dan a las bandas en la ciudad de la que vino. 00:04:13.329 --> 00:04:14.930 Le dije a Danny: 00:04:14.954 --> 00:04:17.373 "¿Qué los hace malos, Danny?" 00:04:18.440 --> 00:04:20.614 Danny me miró perplejo. 00:04:21.710 --> 00:04:23.425 Osea, su mirada fue como: 00:04:24.239 --> 00:04:26.591 "¿Eres solo estúpido o es que no tienes ni idea?" NOTE Paragraph 00:04:26.615 --> 00:04:27.911 (Risas) NOTE Paragraph 00:04:28.509 --> 00:04:30.128 Se inclinó hacia mí y me susurró: 00:04:30.152 --> 00:04:32.077 "¿No lo ves? 00:04:32.101 --> 00:04:33.763 Fuman cigarrillos". NOTE Paragraph 00:04:33.787 --> 00:04:35.089 (Risas) NOTE Paragraph 00:04:35.806 --> 00:04:37.444 "Y beben cerveza". 00:04:38.669 --> 00:04:42.161 Danny sabía, cómo no, lo nocivo de beber y fumar. 00:04:43.383 --> 00:04:45.236 Entonces, me dijo: "Y llevan pistolas". 00:04:46.342 --> 00:04:48.773 En una de las imágenes 00:04:48.797 --> 00:04:53.811 las figuras de Revos Locos disparan a pájaros y a personas. 00:04:53.835 --> 00:04:58.724 Danny me contó del día en que los Revos Locos mataron a su tío 00:04:58.748 --> 00:05:01.675 y cómo corrió hasta la granja de su tío 00:05:01.699 --> 00:05:04.144 solo para encontrarlo muerto 00:05:04.168 --> 00:05:07.973 y con la cara desfigurada por las balas. 00:05:08.507 --> 00:05:12.310 Vio cómo los dientes de su tío salían de detrás de la cabeza. 00:05:13.548 --> 00:05:15.058 Tenía solo seis años. 00:05:15.893 --> 00:05:17.364 Un tiempo después, 00:05:17.388 --> 00:05:21.888 uno de los Revos Locos le dio una severa paliza a Danny 00:05:21.912 --> 00:05:23.770 y fue cuando sus padres dijeron: 00:05:23.794 --> 00:05:26.840 "O nos vamos o nos matan". NOTE Paragraph 00:05:29.087 --> 00:05:30.334 Así que se fueron. 00:05:30.959 --> 00:05:33.767 Pero el padre de Danny tenía una pierna e iba en muletas 00:05:33.791 --> 00:05:35.949 y no podía lidiar con el difícil terreno. 00:05:36.585 --> 00:05:38.174 Así que, le dijo a su esposa: 00:05:39.578 --> 00:05:42.157 "Ve sin mí y llévate a los niños". 00:05:43.111 --> 00:05:44.370 "Sálvalos". 00:05:44.575 --> 00:05:46.970 Así que se fueron la madre y los hijos. 00:05:46.994 --> 00:05:49.743 Danny me contó que miró atrás y le dijo adiós a su padre 00:05:49.767 --> 00:05:52.974 y miró un par de veces más hasta que perdió de vista a su padre. 00:05:52.998 --> 00:05:56.110 Durante la detención no había tenido noticias de su padre 00:05:56.134 --> 00:05:59.671 y es muy posible que los Revos Locos lo hayan matado 00:05:59.695 --> 00:06:01.352 por intentar huir. 00:06:02.128 --> 00:06:05.354 No puedo olvidar a Danny. NOTE Paragraph 00:06:07.664 --> 00:06:09.378 El otro chico era Fernando. 00:06:10.187 --> 00:06:13.423 Fernando estaba en el mismo centro de detención 00:06:13.447 --> 00:06:15.336 y tenía, más o menos, la edad de Danny. 00:06:15.899 --> 00:06:20.332 Fernando me contaba que había estado 24 horas en aislamiento con su madre 00:06:20.356 --> 00:06:21.535 en el centro. 00:06:21.559 --> 00:06:24.732 Estuvieron ahí porque su madre había dirigido una huelga de hambre 00:06:24.756 --> 00:06:26.808 entre las madres de aquel centro 00:06:26.832 --> 00:06:29.607 y ahora ella sucumbía a las presiones de los guardias 00:06:29.631 --> 00:06:32.987 que amenazaban y abusaban de Fernando y de su madre. 00:06:33.869 --> 00:06:37.105 Mientras Fernando y yo hablábamos en una oficina pequeña, 00:06:37.129 --> 00:06:39.006 su madre irrumpió y dijo: 00:06:39.030 --> 00:06:42.576 "¡Te están oyendo!" "¡Te están escuchando!" 00:06:43.274 --> 00:06:45.236 Se tiró de rodillas 00:06:47.315 --> 00:06:50.803 y comenzó a buscar bajo la mesa y las sillas. 00:06:50.827 --> 00:06:53.666 Buscó en los enchufes, 00:06:53.690 --> 00:06:55.904 en las esquinas de la habitación, 00:06:55.928 --> 00:06:57.810 en el suelo, en el techo, 00:06:57.834 --> 00:07:01.924 en la lámpara y en la salida del aire buscando cámaras o micrófonos escondidos. 00:07:03.403 --> 00:07:07.754 Observé a Fernando mientras veía a su madre caer en una espiral 00:07:07.778 --> 00:07:09.253 de paranoia. 00:07:10.161 --> 00:07:12.941 Lo miré a los ojos y vi auténtico horror. 00:07:13.826 --> 00:07:17.300 ¿Quién cuidaría de él si su madre no podía? 00:07:17.324 --> 00:07:20.162 Eran ellos dos. Solo se tenían el uno al otro. 00:07:20.912 --> 00:07:23.971 Podría contarles historia tras historia, 00:07:25.782 --> 00:07:27.710 pero no he olvidado a Fernando. 00:07:29.901 --> 00:07:33.332 Y sé algo sobre lo que ese tipo de trauma, 00:07:33.356 --> 00:07:35.446 estrés y adversidad provoca en los niños. 00:07:36.913 --> 00:07:39.537 Voy a ponerme clínico durante un momento 00:07:39.561 --> 00:07:41.770 y voy a comportarme como el profesor que soy. NOTE Paragraph 00:07:42.772 --> 00:07:47.044 El estrés intenso y prolongado, 00:07:47.068 --> 00:07:50.818 el trauma y las condiciones adversas 00:07:52.420 --> 00:07:55.967 daña al cerebro que está en desarrollo. 00:07:55.991 --> 00:07:57.324 Así de simple. 00:07:57.998 --> 00:07:59.754 Daña tanto las conexiones 00:07:59.778 --> 00:08:01.325 como la arquitectura. 00:08:01.349 --> 00:08:05.268 El sistema de respuesta natural al estrés se ve afectado. 00:08:05.917 --> 00:08:07.854 El factor protector se debilita. 00:08:08.467 --> 00:08:13.404 Las zonas del cerebro asociadas al conocimiento, 00:08:13.428 --> 00:08:15.367 a las funciones intelectuales, 00:08:15.391 --> 00:08:19.441 el sentido de la realidad, la confianza la interacción social y la autorregulación 00:08:19.465 --> 00:08:21.874 se debilitan. A veces de forma permanente. 00:08:22.538 --> 00:08:24.326 Eso perjudica el futuro del niño. 00:08:25.374 --> 00:08:29.445 También sabemos que el estrés reduce el sistema inmunológico, 00:08:29.469 --> 00:08:32.535 lo que lo hace vulnerable a sufrir infecciones. 00:08:33.331 --> 00:08:39.316 Enfermedades crónicas como la diabetes o las enfermedades cardiovasculares 00:08:39.340 --> 00:08:44.746 se presentarán en la edad adulta y probablemente acortarán sus vidas. NOTE Paragraph 00:08:45.430 --> 00:08:49.665 Los problemas de salud mental se relacionan con el deterioro físico. 00:08:49.689 --> 00:08:51.663 He visto a niños en detención 00:08:52.559 --> 00:08:55.961 sufriendo pesadillas recurrentes e inquietantes, 00:08:55.985 --> 00:08:58.086 terrores nocturnos, 00:08:58.110 --> 00:09:00.952 depresión y ansiedad, 00:09:00.976 --> 00:09:03.459 reacciones disociativas, 00:09:03.483 --> 00:09:06.417 abatimiento, pensamientos suicidas 00:09:06.441 --> 00:09:08.405 y trastornos por estrés postraumático. 00:09:09.315 --> 00:09:11.329 Y sufren una regresión en el comportamiento 00:09:11.353 --> 00:09:13.647 como le pasó a un chico de 11 años 00:09:15.076 --> 00:09:17.898 que volvió a mojar la cama después de tantos años. 00:09:19.073 --> 00:09:22.180 O la niña de ocho que, sucumbiendo a la presión, 00:09:22.204 --> 00:09:24.849 insistía en que su madre le diera el pecho. 00:09:24.873 --> 00:09:27.685 Eso es lo que le hace la detención a la infancia. NOTE Paragraph 00:09:29.923 --> 00:09:32.380 Y se preguntarán: 00:09:34.341 --> 00:09:35.802 "¿Y qué hacemos?" 00:09:35.826 --> 00:09:37.428 "¿Qué debería hacer el gobierno?" 00:09:38.049 --> 00:09:41.195 Bueno, solo soy un profesional de la salud mental, 00:09:41.219 --> 00:09:44.611 así que lo único que sé es acerca de salud y desarrollo infantil. 00:09:44.635 --> 00:09:46.495 Pero tengo algunas ideas. NOTE Paragraph 00:09:46.519 --> 00:09:49.909 Primero, debemos replantearnos la forma de actuar. 00:09:50.748 --> 00:09:54.392 Debemos cambiar el miedo y la hostilidad 00:09:54.416 --> 00:09:56.214 por la seguridad y la compasión. 00:09:58.182 --> 00:10:00.867 Debemos echar abajo los muros, 00:10:00.891 --> 00:10:03.363 el alambre de espino y las celdas. 00:10:03.989 --> 00:10:06.988 En vez de una cárcel, o cárceles, 00:10:08.099 --> 00:10:13.253 debemos crear centros para el proceso de asilo 00:10:13.277 --> 00:10:15.620 parecidos a los campus, 00:10:15.644 --> 00:10:18.084 donde los niños y las familias convivan juntos. 00:10:18.834 --> 00:10:22.025 Podríamos usar viejos moteles, viejos barracones militares 00:10:22.049 --> 00:10:25.862 y acondicionarlos para que hijos y padres vivan como una familia 00:10:25.886 --> 00:10:27.965 en un lugar normal y seguro 00:10:27.989 --> 00:10:29.270 donde los niños corran. 00:10:30.172 --> 00:10:32.270 En estos centros, 00:10:32.294 --> 00:10:35.416 pediatras, médicos de familia, 00:10:35.440 --> 00:10:37.156 dentistas y personal de enfermería 00:10:37.180 --> 00:10:39.689 examinarían, explorarían, 00:10:39.713 --> 00:10:41.373 tratarían e inmunizarían a niños; 00:10:41.397 --> 00:10:45.274 crearían historias clínicas que le serviría al próximo médico. 00:10:45.983 --> 00:10:49.504 Los trabajadores sociales harían evaluaciones psicológicas 00:10:51.266 --> 00:10:53.827 y les ofrecerían tratamiento a quienes lo necesitasen. 00:10:53.851 --> 00:10:56.523 Estos trabajadores harían de nexo entre las familias 00:10:56.547 --> 00:10:59.827 y los servicios que necesitaran donde quieran que fueran. 00:10:59.851 --> 00:11:04.400 Y el profesorado enseñaría y haría exámenes a los niños 00:11:04.424 --> 00:11:07.064 y registraría su aprendizaje 00:11:07.088 --> 00:11:09.027 para que en la siguiente escuela 00:11:09.051 --> 00:11:11.187 pudiesen continuar con su educación. 00:11:11.868 --> 00:11:15.247 Hay mucho más que podemos hacer en estos centros. 00:11:17.319 --> 00:11:18.581 Mucho más. NOTE Paragraph 00:11:19.146 --> 00:11:21.049 Y seguramente estén pensando 00:11:21.073 --> 00:11:23.477 que es imposible. 00:11:25.458 --> 00:11:26.656 No los culpo. 00:11:27.262 --> 00:11:32.170 Les diré que hay campos de refugiados en todo el mundo que cobija familias 00:11:32.194 --> 00:11:34.753 como los que tenemos en los centros de detención 00:11:34.777 --> 00:11:37.630 y algunos de esos campos lo están haciendo mucho mejor 00:11:39.178 --> 00:11:40.503 que nosotros. 00:11:41.332 --> 00:11:46.017 Naciones Unidas tiene informes donde describen campos de refugiados 00:11:46.041 --> 00:11:48.387 que protegen el desarrollo y salud de los niños. 00:11:49.076 --> 00:11:52.932 Padres e hijos viven juntos 00:11:52.956 --> 00:11:56.303 y se unen a las familias mediante casas anexas. 00:11:56.327 --> 00:11:59.501 A los padres se les da permiso de trabajo para poder ganar dinero, 00:11:59.525 --> 00:12:04.255 se les da tiques de comida para ir a las tiendas locales. 00:12:04.916 --> 00:12:08.485 Se junta a las madres para que cocinen sano para sus hijos, 00:12:08.509 --> 00:12:11.612 y los niños van a la escuela todos los días y aprenden. 00:12:12.802 --> 00:12:15.696 Después de la escuela, vuelven a casa y montan en bicicleta, 00:12:15.720 --> 00:12:19.412 salen con amigos, hacen los deberes y exploran el mundo, 00:12:19.436 --> 00:12:22.204 todo lo esencial para el desarrollo del niño. 00:12:24.300 --> 00:12:27.243 Podemos hacerlo bien. Tenemos los recursos para ello. 00:12:28.681 --> 00:12:34.169 Necesitamos la voluntad e insistencia de los estadounidenses 00:12:36.240 --> 00:12:38.436 de que tratemos a los niños con humanidad. NOTE Paragraph 00:12:40.663 --> 00:12:45.672 ¿Saben? No puedo olvidar ni a Danny ni a Fernando. 00:12:46.339 --> 00:12:48.151 Me pregunto dónde están hoy, 00:12:48.175 --> 00:12:50.528 y rezo porque estén sanos y felices. 00:12:51.594 --> 00:12:53.713 Son solo dos de los muchos niños que conocí 00:12:53.737 --> 00:12:56.774 y de los miles que sabemos que han estado en detención. 00:12:58.528 --> 00:13:01.161 Debería estar triste 00:13:01.185 --> 00:13:03.599 por lo que les ocurre, 00:13:03.623 --> 00:13:05.306 pero me siento inspirado. 00:13:06.205 --> 00:13:08.923 Puede que llore, como ya hice, 00:13:10.550 --> 00:13:12.886 pero admiro la fuerza de esos niños. 00:13:13.818 --> 00:13:17.348 Mantienen vivos mi esperanza y mi optimismo por mi trabajo. NOTE Paragraph 00:13:18.686 --> 00:13:23.085 Y, aunque discrepemos en cómo afrontar la inmigración, 00:13:23.109 --> 00:13:26.111 deberíamos tratar a los niños con respeto y dignidad. 00:13:27.325 --> 00:13:28.946 Deberíamos hacerles bien. 00:13:29.998 --> 00:13:31.271 Y, si lo hacemos, 00:13:32.120 --> 00:13:35.811 prepararemos a esos niños que se quedan en EE. UU., 00:13:35.835 --> 00:13:40.694 para ser miembros comprometidos con nuestra sociedad. 00:13:41.543 --> 00:13:45.784 Y aquellos que vuelvan a sus países, de forma voluntaria o no, 00:13:45.808 --> 00:13:49.469 estarán preparados para ser los profesores y los líderes 00:13:49.493 --> 00:13:50.764 de su país. 00:13:51.149 --> 00:13:54.607 Y espero que esas familias 00:13:54.631 --> 00:13:58.947 puedan dar testimonio al mundo sobre la bondad y los valores 00:13:58.971 --> 00:14:00.210 de nuestro país. 00:14:00.907 --> 00:14:02.430 Pero debemos hacerlo bien. NOTE Paragraph 00:14:03.988 --> 00:14:08.137 Podemos estar en desacuerdo con respecto a la inmigración, 00:14:08.161 --> 00:14:10.353 pero espero que estemos de acuerdo en una cosa: 00:14:10.377 --> 00:14:15.866 que nadie quiere mirar atrás a este momento de nuestra historia, 00:14:15.890 --> 00:14:20.743 sabiendo que causábamos traumas de por vida a los niños 00:14:20.767 --> 00:14:22.805 y que no hicimos nada para impedirlo. 00:14:25.495 --> 00:14:29.363 Esa sería la mayor tragedia de todas. NOTE Paragraph 00:14:30.827 --> 00:14:32.001 Gracias. NOTE Paragraph 00:14:32.025 --> 00:14:35.574 (Aplausos)