1 00:00:03,620 --> 00:00:04,863 Počet ću s ovim. 2 00:00:04,863 --> 00:00:07,276 Prije par godina zvala me organizatorica događaja 3 00:00:07,276 --> 00:00:09,550 jer sam trebala održati predavanje 4 00:00:09,550 --> 00:00:10,694 i rekla je: 5 00:00:10,694 --> 00:00:14,089 "Borim se s tim što da napišem o vama na letku." 6 00:00:14,089 --> 00:00:16,039 Pomislila sam: "Čemu borba?", 7 00:00:16,039 --> 00:00:18,718 a ona je rekla: "Čula sam vaš govor 8 00:00:18,718 --> 00:00:21,297 i nazvala bih vas istraživačicom, 9 00:00:21,297 --> 00:00:24,184 ali bojim se ako vas tako nazovem nitko neće doći 10 00:00:24,184 --> 00:00:27,244 jer će misliti da ste dosadni i nevažni." (Smijeh) 11 00:00:27,864 --> 00:00:29,080 Ja sam pomislila: "OK." 12 00:00:29,080 --> 00:00:31,390 Rekla je: "Ono što mi se svidjelo u vašem govoru 13 00:00:31,390 --> 00:00:33,320 je to da ste pripovjedačica. 14 00:00:33,320 --> 00:00:36,330 Tako da mislim da ću napisati da ste pripovjedačica." 15 00:00:36,330 --> 00:00:39,629 Akademski, nesiguran dio mene, pomislio je: 16 00:00:39,629 --> 00:00:41,798 "Kako ćete me nazvati?" (Smijeh) 17 00:00:41,798 --> 00:00:44,530 Rekla je: "Nazvat ću vas pripovjedačicom." 18 00:00:44,530 --> 00:00:49,169 Pomislih: "A zašto ne čarobnom vilom?" (Smijeh) 19 00:00:49,169 --> 00:00:52,860 Rekoh: "Da razmislim o tome." 20 00:00:52,860 --> 00:00:56,069 Pokušala sam prizvati svoju hrabrost 21 00:00:56,069 --> 00:00:57,660 i pomislila sam: 22 00:00:57,660 --> 00:01:00,819 "Ja jesam pripovjedačica. Vršim kvalitativna istraživanja. 23 00:01:00,819 --> 00:01:03,059 Prikupljam priče. 24 00:01:03,059 --> 00:01:07,926 Možda su priče samo podaci s dušom i možda sam ja pripovjedačica." 25 00:01:08,606 --> 00:01:09,949 Rekla sam: "Znate što? 26 00:01:09,949 --> 00:01:12,476 Zašto ne kažete da sam istraživačica pripovjedačica?" 27 00:01:12,476 --> 00:01:16,623 Ona je rekla: "Ha ha! To ne postoji!" 28 00:01:16,623 --> 00:01:18,250 (Smijeh) 29 00:01:18,250 --> 00:01:22,150 Tako sam ja istraživačica pripovjedačica i danas ću vam govoriti 30 00:01:22,174 --> 00:01:24,512 - govorimo o širenju percepcije - 31 00:01:24,512 --> 00:01:27,327 želim vam ispričati neke priče 32 00:01:27,327 --> 00:01:31,912 o dijelu mog istraživanja koji je iz temelja promijenio moju percepciju 33 00:01:31,912 --> 00:01:36,719 i način na koji živim, volim, radim i odgajam djecu. 34 00:01:36,719 --> 00:01:39,640 Ovo je kako moja priča počinje. 35 00:01:39,640 --> 00:01:42,389 Kad sam bila mlada istraživačica doktorantica 36 00:01:42,389 --> 00:01:44,880 na prvoj godini imala sam profesora 37 00:01:44,880 --> 00:01:47,970 koji je prvi dan predavanja rekao: 38 00:01:47,970 --> 00:01:52,646 "Evo kako stvari stoje. Ako nešto ne možete izmjeriti, to ne postoji." 39 00:01:53,852 --> 00:01:55,909 Pomislila sam da mi samo laska. 40 00:01:55,909 --> 00:01:58,720 Pitala sam: "Uistinu?" Rekao je: "Apsolutno." 41 00:01:58,720 --> 00:02:02,816 Morate znati da imam diplomu socijalnog rada, 42 00:02:03,006 --> 00:02:06,472 magisterij socijalnog rada i htjela sam doktorat iz socijalnog rada, 43 00:02:06,472 --> 00:02:09,481 tako da sam cijelu akademsku karijeru bila okružena ljudima 44 00:02:09,481 --> 00:02:13,670 koji su živjeli prema paroli "Život je smušen; voli ga." 45 00:02:14,262 --> 00:02:18,760 Ja sam više tip "Život je smušen, počisti ga," (Smijeh) 46 00:02:18,760 --> 00:02:21,633 "organiziraj ga i stavi u kutiju." 47 00:02:21,633 --> 00:02:23,976 (Smijeh) 48 00:02:23,976 --> 00:02:28,029 Mislila sam da sam pronašla svoj put, karijeru koju želim... 49 00:02:28,039 --> 00:02:32,432 jedna od važnih uzrečica u socijalnom radu je: 50 00:02:32,432 --> 00:02:35,925 "Prepusti se neugodi posla." 51 00:02:35,925 --> 00:02:38,768 Ja razmišljam na način "Izudaraj neugodu, 52 00:02:38,768 --> 00:02:41,741 premjesti je i dobij sve petice." (Smijeh) 53 00:02:41,741 --> 00:02:43,645 To je bila moja mantra. 54 00:02:43,645 --> 00:02:46,146 Bila sam jako oduševljena time. 55 00:02:46,146 --> 00:02:48,737 Mislila sam da to je karijera za mene, 56 00:02:48,737 --> 00:02:51,608 jer me zanimaju neke smušene teme, 57 00:02:51,608 --> 00:02:54,389 ali želim ih učiniti nesmušenima. 58 00:02:54,389 --> 00:02:55,979 Želim ih shvatiti. 59 00:02:55,979 --> 00:02:59,379 Želim se udubiti u te stvari za koje znam da su važne 60 00:02:59,379 --> 00:03:01,999 i svima dati na uvid kod. 61 00:03:03,339 --> 00:03:06,000 Počela sam s povezanošću. 62 00:03:06,182 --> 00:03:09,989 Jer kad ste deset godina socijalni radnik 63 00:03:09,989 --> 00:03:13,800 shvatite da smo ovdje zbog povezanosti. 64 00:03:13,986 --> 00:03:16,904 To našim životima daje smisao i svrhu. 65 00:03:16,904 --> 00:03:19,038 To je ono o čemu se radi. 66 00:03:19,038 --> 00:03:22,412 Nije bitno da li razgovarate s ljudima koji se bave socijalnim pravom, 67 00:03:22,412 --> 00:03:24,718 duševnim zdravljem,zlostavljanim, zanemarivanim. 68 00:03:24,718 --> 00:03:29,102 Ono što znamo je da povezanost, sposobnost da se osjećamo povezani 69 00:03:29,102 --> 00:03:31,930 je neurobiološka, tako smo stvoreni. 70 00:03:32,170 --> 00:03:33,924 To je razlog zašto smo ovdje. 71 00:03:33,924 --> 00:03:37,070 Mislila sam: "Znate što? Počet ću s povezanosti." 72 00:03:37,070 --> 00:03:39,639 Znate onu situaciju 73 00:03:39,639 --> 00:03:41,738 u kojoj vas šef procjenjuje. 74 00:03:41,738 --> 00:03:44,668 I kaže vam 37 stvari koje radite fenomenalno 75 00:03:44,668 --> 00:03:47,938 i jednu koju zove "prilikom za rast"? 76 00:03:47,938 --> 00:03:49,149 (Smijeh) 77 00:03:49,879 --> 00:03:53,109 I sve o čemu možete razmišljati je "prilika za rast", nije li? 78 00:03:53,109 --> 00:03:56,130 Tako je tekao i moj rad. 79 00:03:56,130 --> 00:04:00,750 Jer kad pitate ljude o ljubavi, oni govore o slomljenom srcu. 80 00:04:00,750 --> 00:04:03,769 Kad ih pitate o pripadnosti, 81 00:04:03,769 --> 00:04:06,539 pričat će vam o svojim najbolnijim iskustvima 82 00:04:06,539 --> 00:04:07,660 isključenosti. 83 00:04:07,660 --> 00:04:09,946 Kad ih pitate o povezanosti, 84 00:04:09,946 --> 00:04:12,749 priče koje su mi rekli bile su o nepovezanosti. 85 00:04:13,290 --> 00:04:16,980 Oko šest tjedana nakon početka istraživanja 86 00:04:16,980 --> 00:04:22,146 Naletjela sam na taj neki neimenovani pojam koji je zamrsio povezanost. 87 00:04:22,571 --> 00:04:25,162 Na način koji nisam razumjela niti prije vidjela. 88 00:04:25,350 --> 00:04:27,971 Povukla sam se iz istraživanja i pomislila: 89 00:04:27,971 --> 00:04:29,800 "Moram shvatiti što je to." 90 00:04:29,800 --> 00:04:32,199 Ispostavilo se da je to sram. 91 00:04:37,041 --> 00:04:38,980 "Sram" se lako može shvatiti 92 00:04:38,980 --> 00:04:40,910 kao strah od nepovezanosti. 93 00:04:40,910 --> 00:04:44,606 Ima li u meni nešto, što ako drugi ljudi vide, 94 00:04:45,310 --> 00:04:48,302 neću biti vrijedan povezanosti? 95 00:04:49,387 --> 00:04:52,740 Ono što vam mogu reći jest: sram je univerzalan, svi se sramimo. 96 00:04:52,740 --> 00:04:54,929 Jedini ljudi koji ga ne osjećaju 97 00:04:54,929 --> 00:04:57,558 nemaju sposobnost za ljudsku empatiju ni povezanost. 98 00:04:57,558 --> 00:04:59,128 Nitko ne želi pričati o njemu, 99 00:04:59,128 --> 00:05:02,548 a što manje pričamo o njemu, to se više sramimo. 100 00:05:03,448 --> 00:05:06,348 Ono što podupire taj sram, 101 00:05:06,348 --> 00:05:09,418 taj svima nama poznat "nisam dovoljno dobra" osjećaj, 102 00:05:09,418 --> 00:05:12,308 "nisam dovoljno bijela, mršava, bogata, 103 00:05:12,308 --> 00:05:14,920 lijepa, pametna, uspješna."? 104 00:05:14,920 --> 00:05:19,865 Ono što ga podupire je nevjerojatna ranjivost. 105 00:05:20,959 --> 00:05:25,389 Ideja "ako se želimo povezati 106 00:05:25,835 --> 00:05:29,269 moramo dopustiti drugima da nas vide, uistinu vide." 107 00:05:30,658 --> 00:05:33,922 Znate kako se osjećam u vezi ranjivosti; mrzim je. 108 00:05:33,922 --> 00:05:38,100 I tako sam pomislila da je ovo prilika da je pobijedim štapom za mjerenje. 109 00:05:38,100 --> 00:05:41,000 Počinjem; prokljuvit ću ovo; 110 00:05:41,000 --> 00:05:44,920 Provest ću godinu dekonstruirajući sram; 111 00:05:44,920 --> 00:05:47,370 Shvatit ću kako ranjivost funkcionira; 112 00:05:47,370 --> 00:05:48,624 Nadmudrit ću je. 113 00:05:49,601 --> 00:05:52,080 Bila sam spremna i uzbuđena! 114 00:05:55,075 --> 00:05:57,249 Kao što znate, ovo neće ispasti dobro. 115 00:05:57,249 --> 00:05:59,089 (Smijeh) 116 00:05:59,329 --> 00:06:00,729 Znate to. 117 00:06:01,214 --> 00:06:02,963 Mogu vam svašta reći o sramu, 118 00:06:02,963 --> 00:06:05,146 ali trebalo bi mi dodatno vrijeme. 119 00:06:05,146 --> 00:06:08,369 Ali evo na što se svodi. 120 00:06:08,369 --> 00:06:11,845 Ovo je najvažnije što sam naučila 121 00:06:11,845 --> 00:06:14,451 za deset godina istraživanja. 122 00:06:16,371 --> 00:06:18,859 Moja jedna godina pretvorila se u šest. 123 00:06:20,419 --> 00:06:24,637 Tisuće priča, stotine dugih intervjua, fokus grupa. 124 00:06:24,811 --> 00:06:27,916 Ljudi su mi slali stranice svojih dnevnika, 125 00:06:27,916 --> 00:06:33,602 svoje priče, tisuće prikupljenih podataka tokom šest godina. 126 00:06:33,602 --> 00:06:35,564 I donekle sam povezala stvari, 127 00:06:35,564 --> 00:06:40,256 Donekle sam shvatila što je sram i kako djeluje. 128 00:06:40,256 --> 00:06:44,880 Objavila sam knjigu i teoriju, ali nešto nije bilo u redu. 129 00:06:46,030 --> 00:06:47,771 A to je bilo 130 00:06:47,771 --> 00:06:50,362 ako sam uzela u obzir ljude koje sam intervjuirala 131 00:06:50,362 --> 00:06:55,903 i podijelila ih u skupine prema osjećaju samovrijednosti 132 00:06:57,005 --> 00:06:59,796 - na ovo se svodi, na osjećaj samovrijednosti - 133 00:06:59,796 --> 00:07:03,270 imaju jak osjećaj ljubavi i pripadanja. 134 00:07:03,787 --> 00:07:05,496 Ljudi koji se bore s tim 135 00:07:05,496 --> 00:07:08,862 su ljudi koji se uvijek pitaju jesu li dovoljno dobri. 136 00:07:08,862 --> 00:07:11,440 Samo je jedna varijabla dijelila ljude 137 00:07:11,440 --> 00:07:16,887 koji su imali osjećaj ljubavi i pripadnosti od onih koji nisu: 138 00:07:16,887 --> 00:07:20,382 Ljudi koji osjećaju ljubav i pripadnost 139 00:07:20,382 --> 00:07:23,319 vjeruju da su vrijedni ljubavi i pripadnosti. 140 00:07:23,319 --> 00:07:24,414 To je to. 141 00:07:24,877 --> 00:07:27,436 Vjeruju da su vrijedni. 142 00:07:27,855 --> 00:07:33,474 Za mene je težak dio onoga što nas sprečava u povezanosti 143 00:07:34,394 --> 00:07:36,780 naš strah da nismo vrijedni povezanosti 144 00:07:36,780 --> 00:07:39,401 i to je nešto za što sam osobno i profesionalno 145 00:07:39,401 --> 00:07:42,424 osjećala da trebam bolje shvatiti. 146 00:07:42,424 --> 00:07:46,798 Uzela sam sve intervjue u kojima 147 00:07:46,798 --> 00:07:48,612 sam primijetila osjećaj vrijednosti 148 00:07:48,612 --> 00:07:52,358 i da ljudi žive prema njemu i samo njih proučavala. 149 00:07:52,388 --> 00:07:55,065 Što je tim ljudima bilo zajedničko? 150 00:07:55,065 --> 00:07:59,079 Imam blagu ovisnost o uredskom materijalu, ali to je druga tema. 151 00:07:59,079 --> 00:07:59,998 (Smijeh) 152 00:07:59,998 --> 00:08:02,555 Imala sam fascikl i olovka, 153 00:08:02,555 --> 00:08:05,532 razmišljala kako ću nazvati ovo istraživanje. 154 00:08:05,532 --> 00:08:08,779 Prvo mi je na pamet palo "punim srcem". 155 00:08:09,633 --> 00:08:13,482 Ti ljudi žive punim srcem iz osjećaja vlastite vrijednosti. 156 00:08:13,482 --> 00:08:17,240 Napisala sam to na fascikl i počela proučavati podatke. 157 00:08:17,240 --> 00:08:23,396 Prvo sam to učinila u sklopu intenzivne 4 dnevne analize podataka 158 00:08:23,396 --> 00:08:26,168 u kojoj sam izvukla sve te intervjue, 159 00:08:26,168 --> 00:08:28,239 priče i incidente. 160 00:08:28,239 --> 00:08:30,905 "Koja je tema? Koji je uzorak?" 161 00:08:30,905 --> 00:08:33,526 Moj je muž otišao s djecom iz grada (Smijeh) 162 00:08:33,526 --> 00:08:36,707 jer sam ludila oko toga. 163 00:08:36,707 --> 00:08:40,390 Bila sam u fazi istraživanja i pisanja. 164 00:08:40,919 --> 00:08:42,890 Evo što sam otkrila. 165 00:08:46,043 --> 00:08:48,420 Zajednički im je osjećaj hrabrosti. 166 00:08:48,420 --> 00:08:53,360 Želim razdvojiti hrabrost od junaštva. 167 00:08:53,360 --> 00:08:55,634 Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti, 168 00:08:55,634 --> 00:08:57,768 kad je postala dijelom engleskog jezika, 169 00:08:57,768 --> 00:09:00,183 od latinske riječi cor koja znači srce, 170 00:09:00,183 --> 00:09:03,052 izvorna definicija je značila pričati priču o sebi 171 00:09:03,052 --> 00:09:04,764 cijelim svojim srcem. 172 00:09:05,791 --> 00:09:10,090 Vrlo jednostavno, ti ljudi imaju hrabrosti biti nesavršeni. 173 00:09:11,720 --> 00:09:15,450 Imaju samilosti prema sebi, 174 00:09:15,450 --> 00:09:17,752 a onda i prema drugima jer 175 00:09:17,752 --> 00:09:20,132 ne možemo biti samilosni prema drugima 176 00:09:20,132 --> 00:09:22,595 ako to nismo prema sebi. 177 00:09:22,595 --> 00:09:25,690 Naposljetku, bili su povezani, 178 00:09:25,690 --> 00:09:27,726 a to je težak dio, 179 00:09:27,726 --> 00:09:29,822 kao posljedica autentičnosti. 180 00:09:29,822 --> 00:09:33,124 Mogli su napustiti ideju onoga što su mislili da trebaju biti 181 00:09:33,124 --> 00:09:34,962 kako bi bili ono što jesu, 182 00:09:34,962 --> 00:09:39,804 a to je nužno za stvaranje povezanosti. 183 00:09:41,635 --> 00:09:44,797 Druga stvar koja im je zajednička: 184 00:09:49,290 --> 00:09:51,500 U potpunosti su prigrlili ranjivost. 185 00:09:53,710 --> 00:10:00,283 Vjerovali su da ih ono što ih čini ranjivima, ujedno čini prekrasnima. 186 00:10:04,343 --> 00:10:07,736 Nisu rekli da je ranjivost ugodna 187 00:10:07,736 --> 00:10:10,410 niti da je mučna 188 00:10:10,410 --> 00:10:13,114 kao što sam prije pretpostavila kod intervjuiranja srama. 189 00:10:13,114 --> 00:10:15,600 Rekli su samo da je nužna. 190 00:10:17,199 --> 00:10:20,890 Pričali o spremnosti da prvi kažeš "volim te". 191 00:10:22,290 --> 00:10:27,784 Spremnosti za učiniti nešto u čemu nema garancije. 192 00:10:30,010 --> 00:10:32,680 Spremnosti strpljivog čekanja 193 00:10:32,680 --> 00:10:36,433 rezultata mamografije. 194 00:10:36,866 --> 00:10:39,680 Bili su spremni ući u vezu 195 00:10:39,680 --> 00:10:41,786 koja može, ali i ne mora uspijeti. 196 00:10:42,134 --> 00:10:44,299 Mislili su da je to ključno. 197 00:10:45,849 --> 00:10:48,770 Ja sam mislila da je to izdaja. 198 00:10:48,770 --> 00:10:54,553 Nisam mogla vjerovati da sam se obvezala na ovo istraživanje, 199 00:10:54,683 --> 00:10:57,591 definicija istraživanja je kontrola i predviđanje, 200 00:10:57,591 --> 00:10:59,279 istraživanje fenomena 201 00:10:59,279 --> 00:11:02,199 s eksplicitnim razlogom kontrole i predviđanja. 202 00:11:02,400 --> 00:11:07,553 I sad je moja misija kontrole i predviđanja dovela do otkrića 203 00:11:07,553 --> 00:11:10,266 da živjeti znači prigrliti ranjivost. 204 00:11:10,286 --> 00:11:12,650 I prestati kontrolirati i predviđati. 205 00:11:12,650 --> 00:11:16,138 To me dovelo do malog sloma. 206 00:11:16,623 --> 00:11:19,316 (Smijeh) 207 00:11:20,886 --> 00:11:24,309 Izgledao je ovako: [slom, duhovno buđenje] 208 00:11:24,309 --> 00:11:25,291 (Smijeh) 209 00:11:25,291 --> 00:11:26,383 Uistinu. 210 00:11:26,383 --> 00:11:28,356 Dovelo je do onog što ja nazivam slomom, 211 00:11:28,356 --> 00:11:30,763 a moja terapeutkinja "duhovnim buđenjem". 212 00:11:30,763 --> 00:11:31,570 (Smijeh) 213 00:11:31,570 --> 00:11:35,000 Duhovno buđenje zvuči bolje, ali uvjeravam vas da je to bio slom. 214 00:11:37,215 --> 00:11:41,106 Trebala sam pustiti svoje podatke i pronaći terapeuta. 215 00:11:41,106 --> 00:11:43,632 I da vam kažem, znate tko ste 216 00:11:43,632 --> 00:11:47,421 u trenu kad nazovete prijatelje i pitate: "Mislim da mi je potrebna pomoć. 217 00:11:47,421 --> 00:11:49,900 Možeš li mi nekog preporučiti?" 218 00:11:49,900 --> 00:11:52,680 Jer petorica mojih prijatelja rekli su 219 00:11:52,680 --> 00:11:57,420 "Oh, ne bih ti htio biti terapeut." (Smijeh) 220 00:11:57,420 --> 00:11:59,309 Pitala sam ih: "Što to znači?" 221 00:11:59,309 --> 00:12:01,472 A oni su rekli: "Znaš, samo kažem. 222 00:12:01,472 --> 00:12:03,494 Nemoj uzeti svoj štap za mjerenje." 223 00:12:03,494 --> 00:12:05,764 (Smijeh) 224 00:12:05,834 --> 00:12:07,368 Rekla sam: "OK." 225 00:12:08,219 --> 00:12:10,589 I tako sam našla terapeutkinju. 226 00:12:10,589 --> 00:12:13,266 Na svoj prvi susret s Diane 227 00:12:13,266 --> 00:12:17,532 uzela sam listu s načelima života punim srcem. 228 00:12:17,532 --> 00:12:21,589 Sjela je i pitala kako sam. 229 00:12:21,589 --> 00:12:23,809 Rekla sam: "Super. OK sam." 230 00:12:23,809 --> 00:12:25,699 Pitala me što se zbiva. 231 00:12:25,699 --> 00:12:27,999 To je terapeut koji radi s drugim terapeutima, 232 00:12:27,999 --> 00:12:32,819 jer moramo se međusobno sastajati jer imamo dobre detektore zavaravanja. 233 00:12:33,099 --> 00:12:35,020 (Smijeh) 234 00:12:35,179 --> 00:12:39,585 Rekla sam: "Evo u čemu je stvar. Borim se." 235 00:12:40,285 --> 00:12:42,541 "Čemu borba?", pitala je. 236 00:12:42,541 --> 00:12:45,299 "Imam problem s ranjivošću. 237 00:12:45,399 --> 00:12:50,672 Znam da je ona u srži srama i straha 238 00:12:51,022 --> 00:12:54,035 i naše borbe za vrijednošću, ali izgleda da je i 239 00:12:54,035 --> 00:12:59,652 srce radosti, kreativnosti, pripadanja i ljubavi. 240 00:13:00,781 --> 00:13:06,098 Mislim da imam s tim problem i da trebam pomoć." 241 00:13:06,399 --> 00:13:11,078 Rekla sam: "Ovako, nema analize obitelji, sranja iz djetinjstva, 242 00:13:11,078 --> 00:13:13,177 (Smijeh) 243 00:13:13,177 --> 00:13:16,566 potrebne su mi samo strategije." 244 00:13:17,336 --> 00:13:19,773 (Smijeh) 245 00:13:21,083 --> 00:13:24,083 (Pljesak) 246 00:13:24,083 --> 00:13:25,340 Hvala vam. 247 00:13:28,207 --> 00:13:30,479 A ona napravi ovo. 248 00:13:30,479 --> 00:13:32,899 (Smijeh) 249 00:13:32,899 --> 00:13:35,262 Kažem: "Loše je, ha?" 250 00:13:35,262 --> 00:13:38,531 Rekla je: "Nije ni dobro ni loše. 251 00:13:38,531 --> 00:13:40,512 (Smijeh) 252 00:13:40,512 --> 00:13:42,299 Tako je kako je." 253 00:13:43,889 --> 00:13:46,626 Rekla sam: "Ovo će biti gadno!" 254 00:13:46,626 --> 00:13:49,363 (Smijeh) 255 00:13:49,363 --> 00:13:50,843 I bilo je i nije. 256 00:13:50,843 --> 00:13:53,270 Trajalo je oko godinu dana. 257 00:13:53,270 --> 00:13:55,503 Znate kako postoje ljudi 258 00:13:55,503 --> 00:13:59,198 koji se, kad shvate da su ranjivost i nježnost važne, 259 00:13:59,198 --> 00:14:02,803 predaju, prepuste. 260 00:14:02,803 --> 00:14:04,522 A) To nisam ja. 261 00:14:04,522 --> 00:14:07,181 B) Čak se ni ne družim s takvim ljudima. 262 00:14:07,181 --> 00:14:09,840 (Smijeh) 263 00:14:09,840 --> 00:14:12,650 Za mene je to bila mučna jednogodišnja borba. (Smijeh) 264 00:14:12,650 --> 00:14:17,729 Karneval borbe. Ranjivost je udarala, ja uzvraćala. 265 00:14:17,729 --> 00:14:21,370 Izgubila sam bitku, ali vjerojatno sam osvojila svoj život. 266 00:14:22,064 --> 00:14:25,399 Vratila sam se istraživanju i provela nekoliko godina 267 00:14:25,399 --> 00:14:28,499 pokušavajući shvatiti ljude koji žive punim srcem, 268 00:14:28,499 --> 00:14:34,039 njhove izbore i kako se nose s ranjivošću. 269 00:14:34,049 --> 00:14:36,903 Zašto se toliko borimo s njome? 270 00:14:36,903 --> 00:14:40,215 Jesam li sama u toj borbi? 271 00:14:40,765 --> 00:14:41,719 Ne. 272 00:14:41,719 --> 00:14:43,610 Naučila sam slijedeće. 273 00:14:44,969 --> 00:14:47,360 Otupljujemo ranjivost. 274 00:14:48,266 --> 00:14:50,440 Kad čekamo poziv... 275 00:14:51,852 --> 00:14:56,939 Smiješno je. U srijedu sam nešto stavila na Twitter i Facebook: 276 00:14:56,968 --> 00:15:00,469 "Kako biste definirali ranjivost i što vas čini ranjivima?" 277 00:15:00,469 --> 00:15:04,599 i u roku sat i pol dobila sam 150 odgovora. 278 00:15:05,862 --> 00:15:08,739 Željela sam opipati puls javnosti. 279 00:15:08,799 --> 00:15:13,200 "Zamoliti muža za pomoć jer sam bolesna, a tek smo nedavno vjenčani." 280 00:15:14,193 --> 00:15:16,450 "Iniciranje seksa s mužem." 281 00:15:16,450 --> 00:15:18,709 "Iniciranje seksa sa ženom." 282 00:15:18,709 --> 00:15:21,320 "Biti odbijen." "Pozvati nekog na izlazak." 283 00:15:22,418 --> 00:15:24,303 "Čekanje uzvratnog poziva od doktora." 284 00:15:24,303 --> 00:15:25,396 "Dobiti otkaz." 285 00:15:25,396 --> 00:15:26,630 "Davati otkaz ljudima." 286 00:15:26,630 --> 00:15:28,990 To je svijet u kojem živimo. 287 00:15:28,990 --> 00:15:31,200 Živimo u ranjivom svijetu. 288 00:15:31,200 --> 00:15:35,430 I jedan od načina na koji se s njim nosimo je otupljivanje ranjivosti. 289 00:15:35,430 --> 00:15:38,532 Za to postoje dokazi, i to nije jedini razlog 290 00:15:38,532 --> 00:15:41,765 zašto dokazi postoje, ali je važan razlog. 291 00:15:41,765 --> 00:15:45,000 Najzaduženija smo, 292 00:15:46,140 --> 00:15:48,563 najdeblja, 293 00:15:48,563 --> 00:15:50,476 najovisnija, 294 00:15:50,476 --> 00:15:53,409 najlječenija kohorta odraslih u američkoj povijesti. 295 00:15:57,940 --> 00:16:02,608 Problem je, a to sam naučila iz istraživanja, 296 00:16:05,409 --> 00:16:08,279 u tome što ne možete selektivno otupljivati emocije. 297 00:16:08,279 --> 00:16:11,130 Ne možete reći: "Evo loših emocija. 298 00:16:11,130 --> 00:16:13,701 Evo ranjivosti, tuge, srama, 299 00:16:13,701 --> 00:16:16,833 straha, razočaranja. Njih ne želim osjećati." 300 00:16:16,833 --> 00:16:20,538 Popit ću nekoliko piva i pojesti mufin od banane." 301 00:16:20,538 --> 00:16:22,113 (Smijeh) 302 00:16:22,353 --> 00:16:24,539 Ne želim ih osjećati! 303 00:16:24,539 --> 00:16:27,109 I znam da se smijete jer vam je to poznato. 304 00:16:27,119 --> 00:16:30,079 Ja zarađujem zavirujući u vaša živote. To znači: "O, Bože!" 305 00:16:30,079 --> 00:16:31,739 (Smijeh) 306 00:16:33,446 --> 00:16:36,242 Ne možete zatupljivati teške osjećaje 307 00:16:36,242 --> 00:16:39,305 bez da zatupljujete druge osjećaje. 308 00:16:39,307 --> 00:16:40,769 Ne možete tako zatupljivati. 309 00:16:40,769 --> 00:16:43,620 Kad njih zatupite, 310 00:16:43,620 --> 00:16:48,299 zatupili ste i radost, zahvalnost, sreću. 311 00:16:50,379 --> 00:16:54,179 I onda smo nesretni i tražimo smisao i svrhu, 312 00:16:54,179 --> 00:16:56,372 pa se osjetimo ranjivima 313 00:16:56,372 --> 00:17:00,048 i popijemo par piva i pojedemo mufin s bananom i lješnjacima. 314 00:17:00,048 --> 00:17:02,584 I tako to posatne začaran krug. 315 00:17:04,114 --> 00:17:09,400 Mislim da je važno da razmislimo kako i zašto otupljujemo, 316 00:17:09,400 --> 00:17:12,360 jer nije to samo pitanje ovisnosti. 317 00:17:12,909 --> 00:17:17,799 Druga stvar je da se želimo riješiti nesigurnosti. 318 00:17:17,900 --> 00:17:22,799 Religija se iz misterija i vjere pretvorila u sigurnost. 319 00:17:22,900 --> 00:17:26,083 "Ja sam u pravu. Ti si u krivu. Zašuti." 320 00:17:26,613 --> 00:17:28,177 To je to. 321 00:17:29,071 --> 00:17:30,346 Samo sigurnost. 322 00:17:31,029 --> 00:17:33,869 Što se više bojimo, to smo ranjiviji, 323 00:17:33,869 --> 00:17:35,429 te se još više bojimo. 324 00:17:35,429 --> 00:17:37,679 Tako danas izgleda politika. 325 00:17:37,679 --> 00:17:40,949 Nema dijaloga, nema razgovora. 326 00:17:40,949 --> 00:17:42,439 Samo krivnja. 327 00:17:42,439 --> 00:17:45,546 Znate kako se krivnja opisuje u istraživanju? 328 00:17:45,546 --> 00:17:49,262 "Način rješavanja boli i neugode." 329 00:17:51,023 --> 00:17:52,340 Usavršavamo. 330 00:17:52,340 --> 00:17:53,566 Da vam kažem, 331 00:17:53,566 --> 00:17:56,601 ako netko želi da mu život tako izgleda, 332 00:17:56,601 --> 00:17:57,436 ja sam ta. 333 00:17:57,436 --> 00:17:58,612 Ali to ne funkcionira. 334 00:17:58,612 --> 00:18:02,119 Jer vadimo mast iz naših guzica i stavljamo je u obraze. 335 00:18:02,119 --> 00:18:04,819 (Smijeh) 336 00:18:05,229 --> 00:18:06,812 Ali to ne funkcionira! 337 00:18:06,812 --> 00:18:10,148 Nadam se da će se za stotinjak godina ljudi osvrnuti i reći: "Wow!" 338 00:18:10,148 --> 00:18:12,364 (Smijeh) 339 00:18:12,954 --> 00:18:15,560 Najopasnije od svega, usavršavamo svoju djecu. 340 00:18:15,560 --> 00:18:19,869 Da vam nabrzinu kažem što mislimo o djeci. 341 00:18:19,869 --> 00:18:23,019 Oboružani su za borbu kad se nađu u njoj. 342 00:18:23,019 --> 00:18:26,752 Kad držite ta savršena mala bića u svojim rukama, naš posao nije reći: 343 00:18:26,752 --> 00:18:29,115 "Gledajte ih, savršeni su. 344 00:18:29,115 --> 00:18:30,963 Moj posao je da ostanu savršeni, 345 00:18:30,963 --> 00:18:33,448 da do petog razreda uđu u teniski tim 346 00:18:33,448 --> 00:18:35,433 i upišu Yale do sedmog razreda." 347 00:18:35,433 --> 00:18:38,140 To nije naš posao. Ono što jest, je reći: 348 00:18:38,140 --> 00:18:41,605 "Nesavršen si i naoružan za borbu, 349 00:18:41,605 --> 00:18:44,322 ali i vrijedan ljubavi i pripadanja." 350 00:18:44,322 --> 00:18:47,964 To je naš posao. Odgojimo takvu generaciju 351 00:18:47,964 --> 00:18:50,980 i nećemo imati probleme s kojima se danas suočavamo. 352 00:18:50,980 --> 00:18:56,062 Pravimo se da ono što radimo nema utjecaja na ljude. 353 00:18:57,290 --> 00:19:00,656 To radimo privatno, poslovno, 354 00:19:00,656 --> 00:19:04,502 neovisno radi li se o spašavanju, naftnoj mrlji ili opozivu. 355 00:19:05,152 --> 00:19:06,298 Pravimo se kao da 356 00:19:06,298 --> 00:19:10,434 ono što radimo nema velikog utjecaja na druge ljude. 357 00:19:10,434 --> 00:19:14,030 Rekla bih kompanijama: "Ovo nam nije prvi rodeo, ljudi." 358 00:19:15,137 --> 00:19:18,546 Samo nam je potrebno da ste autentični, stvarni i da kažete: 359 00:19:18,548 --> 00:19:21,548 "Žao nam je. Popravit ćemo to." 360 00:19:24,169 --> 00:19:27,400 Ali postoji i drugi način, i s ovim završavam. 361 00:19:27,410 --> 00:19:29,583 Ovo sam otkrila: 362 00:19:29,583 --> 00:19:33,728 da dopustimo drugima da nas vide, duboko vide, do ranjivosti. 363 00:19:36,606 --> 00:19:40,469 Voljeti cijelim srcem, premda nema garancije. 364 00:19:40,469 --> 00:19:42,429 A to je uistinu teško. 365 00:19:42,429 --> 00:19:46,019 Kao roditelj vam mogu reći da je to mučno. 366 00:19:47,701 --> 00:19:50,499 Prakticirati zahvalnost i radost 367 00:19:50,499 --> 00:19:53,715 u trenucima straha i zabrinutosti. 368 00:19:53,715 --> 00:19:56,991 "Mogu li te toliko voljeti? Mogu li strastveno vjerovati? 369 00:19:56,991 --> 00:19:58,581 Moram li biti gnjevan oko toga?" 370 00:19:58,581 --> 00:20:00,177 Samo biti sposoban stati 371 00:20:00,177 --> 00:20:02,773 i umjesto zamišljanja katastrofičnih scenarija, 372 00:20:02,773 --> 00:20:04,503 reći: "Zahvalan sam. 373 00:20:04,503 --> 00:20:08,000 Jer ako se osjećam ranjivo, znači da sam živ." 374 00:20:08,000 --> 00:20:11,766 I posljednje, i ono što smatram najvažnijim, 375 00:20:11,766 --> 00:20:14,282 je vjerovati da smo dovoljni. 376 00:20:14,282 --> 00:20:18,773 Jer kad djelujemo iz osjećaja da smo dovoljni, 377 00:20:20,439 --> 00:20:23,599 prestajemo vrištati i počinjemo slušati. 378 00:20:23,700 --> 00:20:26,033 Ljubazniji smo prema ljudima oko nas 379 00:20:26,033 --> 00:20:28,366 i prema samima sebi. 380 00:20:28,935 --> 00:20:31,230 To je sve. Hvala vam. 381 00:20:31,230 --> 00:20:32,880 (Pljesak)