1 00:00:01,042 --> 00:00:03,309 У кожного є історія, 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,268 а в ній - купа розділів, 3 00:00:06,292 --> 00:00:08,833 які зробили нас тими, ким ми є зараз. 4 00:00:10,458 --> 00:00:13,684 І саме найперші розділи цієї історії 5 00:00:13,708 --> 00:00:17,601 частіше за все визначають наше сьогодення. 6 00:00:17,625 --> 00:00:20,309 У Центрі з контролю захворювань 7 00:00:20,333 --> 00:00:24,101 виявили - більше половини дітей в США 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,333 пережили принаймні 1-2 типи дитячих травм. 9 00:00:29,475 --> 00:00:32,892 Такі страждання можуть мати тривалі наслідки. 10 00:00:34,167 --> 00:00:37,184 Коли в мене з'явилась можливість висловлюватись 11 00:00:37,208 --> 00:00:40,518 і ставати на захист учнів і вчителів, 12 00:00:40,542 --> 00:00:43,768 я виявила в себе унікальну схильність 13 00:00:43,792 --> 00:00:46,750 вільно говорити на тему дитячих травм. 14 00:00:47,483 --> 00:00:49,923 Та спершу я мала прийняти рішення. 15 00:00:49,923 --> 00:00:51,768 Я мала зрозуміти для себе, 16 00:00:51,792 --> 00:00:55,351 чи я ділитимуся лише яскравими та щасливими моментами життя, 17 00:00:55,375 --> 00:00:58,309 ну, знаєте, як ті, що ми викладаємо в соціальні мережі, 18 00:00:58,333 --> 00:01:01,018 де всі хочуть здаватися такими ідеальними, 19 00:01:01,042 --> 00:01:05,684 чи я хочу бути вразливою 20 00:01:05,708 --> 00:01:07,292 та стати відкритою книгою? 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,101 Вибір був очевидним. 22 00:01:11,125 --> 00:01:13,934 Для того, аби змінити ситуацію в житті дитини, 23 00:01:13,958 --> 00:01:17,809 я мала відкритися повністю. 24 00:01:17,833 --> 00:01:21,625 І тоді я зобов'язалась розказати власну історію. 25 00:01:22,625 --> 00:01:26,934 І ця історія наповнена людьми, які справді 26 00:01:26,958 --> 00:01:29,768 любили мене, піклувались та виростили. 27 00:01:29,792 --> 00:01:33,351 Які допомогли все пережити та зцілитися. 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,675 Настав час мені допомогти іншим зробити те ж саме. 29 00:01:39,958 --> 00:01:43,208 У мій перший день у школі я була прикладом нормальності. 30 00:01:44,042 --> 00:01:46,643 Дитина з гарної сім'ї , 31 00:01:46,667 --> 00:01:49,018 завжди добре одягнена, 32 00:01:49,042 --> 00:01:51,351 із посмішкою на обличчі, 33 00:01:51,375 --> 00:01:53,867 Я була по-справжньому готова до школи. 34 00:01:54,250 --> 00:01:57,893 Та моє життя було далеким від нормального. 35 00:01:57,917 --> 00:02:02,833 На той час я вже стала жертвою сексуального насилля. 36 00:02:03,667 --> 00:02:06,392 Це продовжувалось і до тих самих пір. 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,309 Мої батьки нічого не знали, 38 00:02:09,333 --> 00:02:12,083 і нікому іншому я теж не казала. 39 00:02:13,583 --> 00:02:19,851 Коли я пішла до школи, то сподівалася, що вона стане моїм безпечним місцем. 40 00:02:19,875 --> 00:02:22,268 Тож я була в захваті. 41 00:02:22,292 --> 00:02:27,613 Уявіть тепер мою тривогу, коли я побачила свого вчителя. 42 00:02:28,542 --> 00:02:30,851 Пан Рендольф. 43 00:02:30,875 --> 00:02:34,643 Ні, Пан Рендольф не був моїм насильником. 44 00:02:34,667 --> 00:02:38,806 Але він був утіленням усього, 45 00:02:38,900 --> 00:02:42,593 чого у своєму житті я боялася найбільше. 46 00:02:43,333 --> 00:02:47,434 Я вже навчилась активно використовувати методи самозбереження, 47 00:02:47,458 --> 00:02:52,841 оминаючи ситуації, де є шанс залишитись з будь-яким чоловіком сам на сам. 48 00:02:53,375 --> 00:02:57,143 І ось вона я, вже учениця, 49 00:02:57,167 --> 00:03:00,393 яка мусить знаходитись у класі з чоловіком кожного дня, 50 00:03:00,417 --> 00:03:02,875 протягом всього навчального року. 51 00:03:04,208 --> 00:03:07,000 Я була дуже налякана й не довіряла йому. 52 00:03:08,125 --> 00:03:09,393 Та знаєте що, 53 00:03:09,417 --> 00:03:12,375 ця людина виявилась моїм найкращим захисником. 54 00:03:13,375 --> 00:03:15,143 Та спочатку, 55 00:03:15,167 --> 00:03:19,033 ох, я зробила все, аби він знав про мою неприязнь до нього. 56 00:03:19,177 --> 00:03:21,038 Я не вписувалася. 57 00:03:21,292 --> 00:03:25,100 Я була не з активних дітей. 58 00:03:25,750 --> 00:03:30,143 Для моїх батьків це також було нелегким випробуванням. 59 00:03:30,167 --> 00:03:31,643 Я не хотіла йти до школи, 60 00:03:31,667 --> 00:03:35,143 тож кожного ранку, сідаючи в автобус, ми сварилися з цього приводу. 61 00:03:35,167 --> 00:03:36,893 Вночі я не могла спати, 62 00:03:36,917 --> 00:03:40,059 адже тривога не полишала мене. 63 00:03:40,083 --> 00:03:43,726 Тому до школи я приходила виснажена. 64 00:03:43,750 --> 00:03:48,266 А стомлені діти - завжди примхливі 65 00:03:48,390 --> 00:03:49,976 і вчити їх зовсім нелегко, 66 00:03:50,000 --> 00:03:51,480 ви розумієте це. 67 00:03:52,167 --> 00:03:56,851 Пан Рендольф міг розчаруватись і просто не зважати на мене, 68 00:03:56,905 --> 00:04:00,108 як роблять більшість вчителів із такими учнями, як я. 69 00:04:01,667 --> 00:04:03,476 Але він не з тих. 70 00:04:03,500 --> 00:04:07,184 Він виказував мені співчуття 71 00:04:07,208 --> 00:04:09,042 і проявляв гнучкість. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,668 Я була так вдячна за це. 73 00:04:12,722 --> 00:04:15,708 У шестирічному дитяті він розгледів втому та виснаження. 74 00:04:17,708 --> 00:04:20,559 Замість того, аби виставити мене за двері за поведінку, 75 00:04:20,583 --> 00:04:22,851 він дозволяв залишитись і поспати, 76 00:04:22,875 --> 00:04:25,667 адже знав - мені потрібен відпочинок. 77 00:04:27,208 --> 00:04:30,851 Замість того, щоб сидіти за обідом з вчителями, 78 00:04:30,875 --> 00:04:34,309 він сідав поряд з учнями за учнівський стіл. 79 00:04:34,333 --> 00:04:38,958 Він заохочував до спілкування мене і моїх однокласників. 80 00:04:39,958 --> 00:04:42,351 Озираючись назад, я розумію, 81 00:04:42,375 --> 00:04:43,768 це було не просто так, 82 00:04:43,792 --> 00:04:47,101 він слухав, він запитував. 83 00:04:47,125 --> 00:04:50,000 Для нього було важливо дізнатися, що нас так турбувало. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,893 Він знайшов спільну мову зі мною. 85 00:04:53,917 --> 00:04:56,559 Завоював мою довіру. 86 00:04:56,583 --> 00:04:57,851 І повільно, але впевнено 87 00:04:57,875 --> 00:05:00,434 стіни, що я збудувала навколо себе, 88 00:05:00,458 --> 00:05:02,393 він поступово руйнував їх, 89 00:05:02,417 --> 00:05:06,000 і тоді я нарешті усвідомила - він був їз тих гідних хлопців. 90 00:05:08,917 --> 00:05:13,792 Я знаю, він думав, що робить недостатньо. 91 00:05:15,000 --> 00:05:19,518 Бо пішов на те, щоб поговорити з моєю мамою. 92 00:05:19,542 --> 00:05:21,601 Після чого отримав її дозвіл 93 00:05:21,625 --> 00:05:25,268 на мої відвідування шкільної консультантки, 94 00:05:25,292 --> 00:05:26,833 Пані МакФаден. 95 00:05:28,000 --> 00:05:30,809 Я почала ходити до неї один чи два рази на тиждень 96 00:05:30,833 --> 00:05:32,934 протягом наступних двох років. 97 00:05:32,958 --> 00:05:34,542 Це був довгий процес. 98 00:05:35,875 --> 00:05:37,143 За весь той час 99 00:05:37,167 --> 00:05:39,518 я не змогла розказати їй про акт насилля, 100 00:05:39,542 --> 00:05:42,184 адже це такий біль, 101 00:05:42,208 --> 00:05:44,434 який я намагалася приховати від усіх. 102 00:05:44,458 --> 00:05:46,976 Та вона побачила цілісну картину, знаю, що так, 103 00:05:47,000 --> 00:05:50,103 бо всі її дії були для того, 104 00:05:50,417 --> 00:05:53,875 щоб надати мені сил та допомогти віднайти свій голос. 105 00:05:54,958 --> 00:05:57,684 Вона навчила мене користуватися уявними образами 106 00:05:57,708 --> 00:06:00,559 для подолання страхів. 107 00:06:00,583 --> 00:06:02,601 Навчила дихальним технікам, 108 00:06:02,625 --> 00:06:05,393 які допомагали боротися із приступами тривоги, 109 00:06:05,417 --> 00:06:08,059 що виникали в мене так часто. 110 00:06:08,083 --> 00:06:10,125 Ми грали в рольові ігри. 111 00:06:11,042 --> 00:06:12,309 Вона хотіла впевнитись, 112 00:06:12,333 --> 00:06:16,417 що я можу постояти за себе в будь-якій ситуації. 113 00:06:17,250 --> 00:06:18,809 І настав день, 114 00:06:18,833 --> 00:06:21,351 коли я опинилася в одній кімнаті з моїм насильником 115 00:06:21,375 --> 00:06:23,851 і ще однією дорослою людиною. 116 00:06:23,875 --> 00:06:25,583 Я розказала свою правду. 117 00:06:27,208 --> 00:06:29,875 Я розказала про насильство. 118 00:06:30,792 --> 00:06:34,851 Насильник одразу ж почав все заперечувати, 119 00:06:34,875 --> 00:06:37,893 і людина, якій я відкрилась, 120 00:06:37,917 --> 00:06:40,684 вони просто не були готові впоратись з тією бомбою, 121 00:06:40,708 --> 00:06:43,559 що я тільки що на них скинула. 122 00:06:43,583 --> 00:06:47,226 Звичайно, було легше повірити насильнику, 123 00:06:47,250 --> 00:06:48,875 аніж малій дитині. 124 00:06:50,208 --> 00:06:54,125 Тому мені веліли більше ніколи такого не говорити. 125 00:06:55,167 --> 00:06:59,125 Мене змусили почуватися так, ніби я зробила щось не так, знову. 126 00:07:01,375 --> 00:07:03,375 Я була повністю розбита. 127 00:07:05,250 --> 00:07:06,518 Але знаєте що, 128 00:07:06,542 --> 00:07:08,393 у той день сталося й дещо добре. 129 00:07:08,417 --> 00:07:11,833 Мій насильник побачив, що я більше не буду мовчати. 130 00:07:13,125 --> 00:07:15,226 Влада перейшла в мої руки. 131 00:07:15,250 --> 00:07:18,601 І насилля припинилося. 132 00:07:18,625 --> 00:07:25,476 (Оплески) 133 00:07:25,500 --> 00:07:27,684 Але сором 134 00:07:27,708 --> 00:07:31,101 та страх, що це може статися знову, 135 00:07:31,125 --> 00:07:32,559 залишилися. 136 00:07:32,583 --> 00:07:34,768 Вони залишились зі мною 137 00:07:34,792 --> 00:07:37,458 ще на довгі-довгі роки. 138 00:07:39,583 --> 00:07:42,893 Пан Рендольф та Пані МакФаден 139 00:07:42,917 --> 00:07:45,583 допомогли мені відчути силу свого голосу. 140 00:07:47,875 --> 00:07:52,125 Вони віднайшли те світло всередині мене. 141 00:07:53,667 --> 00:07:54,934 Але знаєте що, 142 00:07:54,958 --> 00:07:58,101 у світі є стільки дітей, яким не пощастило так, як мені. 143 00:07:58,125 --> 00:08:01,184 І вони навчаються у ваших класах. 144 00:08:01,208 --> 00:08:04,809 Ось чому для мене так важливо поговорити з вами сьогодні, 145 00:08:04,833 --> 00:08:06,934 щоб ви знали 146 00:08:06,958 --> 00:08:10,851 і могли почати ставити запитання, які мають бути поставлені 147 00:08:10,875 --> 00:08:13,809 та звертали увагу на таких студентів, 148 00:08:13,833 --> 00:08:18,042 аби ви теж могли допомогти їм знайти свій шлях. 149 00:08:19,583 --> 00:08:21,643 Як вихователька в дитячому садку, 150 00:08:21,667 --> 00:08:23,559 я починаю свій рік з того, 151 00:08:23,583 --> 00:08:28,184 що даю дітям завдання створити коробку-автобіографію. 152 00:08:28,208 --> 00:08:30,601 У мене є два таких учні. 153 00:08:30,625 --> 00:08:32,518 І я заохочую їх 154 00:08:32,542 --> 00:08:36,268 наповнити коробки тими речами, які без слів розкажуть про них 155 00:08:36,816 --> 00:08:37,559 та їхні життя, 156 00:08:37,583 --> 00:08:40,476 що є важливим для них, розумієте? 157 00:08:40,500 --> 00:08:42,059 Вони прикрашають їх, 158 00:08:42,083 --> 00:08:44,226 я маю на увазі, дійсно витрачають час, 159 00:08:44,250 --> 00:08:48,768 наповнюють їх фотографіями своїх сімей, домашніх улюбленців, 160 00:08:48,792 --> 00:08:52,458 а потім представляють свої роботи мені та всьому класу. 161 00:08:53,333 --> 00:08:56,417 І в той момент я слухаю дуже уважно. 162 00:08:57,417 --> 00:08:59,893 Адже те, що вони говорять, 163 00:08:59,917 --> 00:09:03,018 їхній вираз обличчя, 164 00:09:03,042 --> 00:09:06,684 та те, що вони замовчують, 165 00:09:06,708 --> 00:09:09,309 може стати червоним прапором для мене 166 00:09:09,333 --> 00:09:13,101 та допомогти з'ясувати їхні справжні потреби. 167 00:09:13,125 --> 00:09:15,893 Що спонукає їх 168 00:09:15,917 --> 00:09:19,375 поводити себе так, як вони поводяться в класі. 169 00:09:20,375 --> 00:09:22,768 Як я можу стати кращим викладачем, 170 00:09:22,792 --> 00:09:26,083 прислухаючись до їхніх голосів? 171 00:09:26,083 --> 00:09:29,434 Я також виділяю час на те, щоб вибудувати з ними стосунки, 172 00:09:29,458 --> 00:09:31,768 як робив Пан Рендольф у випадку зі мною. 173 00:09:31,792 --> 00:09:33,351 Я сідаю поряд під час обіду, 174 00:09:33,375 --> 00:09:36,309 ми спілкуємось у перерві між роботою, 175 00:09:36,333 --> 00:09:38,976 я ходжу на їхні ігри на вихідних 176 00:09:39,000 --> 00:09:41,101 та на танцювальні виступи. 177 00:09:41,125 --> 00:09:43,559 Я стаю частиною їхнього життя. 178 00:09:43,583 --> 00:09:46,976 Адже щоб по-справжньому зрозуміти людину, 179 00:09:47,000 --> 00:09:50,042 вам доведеться вникнути в їх життя. 180 00:09:51,458 --> 00:09:54,226 Я знаю, що дехто з вас вчителі середньої школи 181 00:09:54,250 --> 00:09:56,101 та вчителі старшої школи, 182 00:09:56,125 --> 00:09:58,893 і ви можете подумати, що ці діти 183 00:09:58,917 --> 00:10:02,143 вже ніби досягли певного рівня розвитку 184 00:10:02,167 --> 00:10:05,018 і тепер живуть на автопілоті. 185 00:10:05,042 --> 00:10:06,893 Але не обманюйте себе. 186 00:10:06,917 --> 00:10:09,559 Особливо ті, хто виглядають душевно і фізично зібраними, 187 00:10:09,583 --> 00:10:14,018 найчастіше є тими, кому ви потрібні найбільше. 188 00:10:14,042 --> 00:10:15,809 Якби ви переглянули мій щорічник, 189 00:10:15,833 --> 00:10:18,059 то побачили б мене на кожній сторінці, 190 00:10:18,083 --> 00:10:22,476 бо я залучалась до всіх видів діяльності. 191 00:10:22,500 --> 00:10:24,143 Я навіть водила шкільний автобус. 192 00:10:24,167 --> 00:10:25,559 (Сміється) 193 00:10:25,583 --> 00:10:27,351 Тож я була тією дитиною, 194 00:10:27,375 --> 00:10:30,101 яку вчителі вважали успішною, 195 00:10:30,125 --> 00:10:31,643 популярною особистістю, 196 00:10:31,667 --> 00:10:34,042 яка не мала жодних комплексів. 197 00:10:34,958 --> 00:10:37,976 Але, друзі, я була розгублена. 198 00:10:38,000 --> 00:10:39,393 Я заплуталась 199 00:10:39,417 --> 00:10:42,393 і хотіла, щоб хтось спитав мене: 200 00:10:42,417 --> 00:10:44,518 "Ліза, чому ти постійно тут, 201 00:10:44,542 --> 00:10:48,476 навіщо хапаєшся за все це?" 202 00:10:48,500 --> 00:10:50,684 Чи замислювались вони коли-небудь про те, 203 00:10:50,708 --> 00:10:52,976 чи тікала я таким чином від когось, 204 00:10:53,000 --> 00:10:55,893 чи може тікала від чогось? 205 00:10:55,917 --> 00:10:59,726 Чому я не хотіла бути в своєму районі 206 00:10:59,750 --> 00:11:01,184 чи в себе вдома? 207 00:11:01,208 --> 00:11:04,000 Чому я хотіла бути в школі весь час? 208 00:11:05,375 --> 00:11:07,458 Ніхто ніколи мене не питав. 209 00:11:08,958 --> 00:11:10,518 Не зрозумійте мене неправильно, 210 00:11:10,542 --> 00:11:12,726 всі відмінники в ваших школах 211 00:11:12,750 --> 00:11:16,226 не є жертвами насильства чи інших травм. 212 00:11:16,250 --> 00:11:21,226 Я лише хочу, щоб ви знайшли час, аби поцікавитись. 213 00:11:21,250 --> 00:11:23,458 Спитайте їх, "чому?" 214 00:11:24,458 --> 00:11:28,184 І можливо, дізнаєтесь, що причина, насправді, є. 215 00:11:28,208 --> 00:11:33,476 Ви можете стати причиною, чому вони почнуть рухатися далі 216 00:11:33,500 --> 00:11:36,083 зі своєю історією. 217 00:11:37,208 --> 00:11:39,684 Будьте обережні, аби не припустити, 218 00:11:39,708 --> 00:11:42,601 що ви знаєте кінець їхньої історії. 219 00:11:42,625 --> 00:11:46,309 Не ставте крапку там, де мала стояти крапка з комою. 220 00:11:46,333 --> 00:11:47,851 Нехай історія не закінчується 221 00:11:47,875 --> 00:11:52,476 і допоможіть їм зрозуміти, що навіть, якщо щось травматичне сталося з ними, 222 00:11:52,500 --> 00:11:55,125 їхнє життя варте, щоб про нього говорили. 223 00:11:56,208 --> 00:11:59,390 Варто розказувати про їх життя. 224 00:12:01,625 --> 00:12:03,934 Аби зробити це, 225 00:12:03,958 --> 00:12:09,000 я справді відчуваю, що ми маємо охопити наші власні особисті історії як педагоги. 226 00:12:09,750 --> 00:12:12,059 Багато з вас, можливо, сидять там 227 00:12:12,083 --> 00:12:14,333 і думають, "Так. 228 00:12:15,542 --> 00:12:17,476 Це сталося зі мною. 229 00:12:17,500 --> 00:12:20,143 Але я не готовий поділитися." 230 00:12:20,167 --> 00:12:21,583 І це абсолютно нормально. 231 00:12:22,667 --> 00:12:24,518 Настане час, 232 00:12:24,542 --> 00:12:27,559 коли ви відчуєте всередині, 233 00:12:27,583 --> 00:12:31,101 що настав час перетворити ваш біль минулого 234 00:12:31,125 --> 00:12:33,893 в ціль у майбутньому. 235 00:12:33,917 --> 00:12:36,375 Ці діти - наше майбутнє. 236 00:12:38,000 --> 00:12:41,393 Я лишень закликаю вас сприймати це день у день. 237 00:12:41,417 --> 00:12:43,559 Поговоріть із кимось. 238 00:12:43,583 --> 00:12:46,292 Будьте щирими і просто відкрийтеся. 239 00:12:48,042 --> 00:12:51,601 Історія мого життя повністю змінилась 240 00:12:51,625 --> 00:12:54,643 навесні 2018 року, 241 00:12:54,667 --> 00:12:56,309 коли мене запросили виступити 242 00:12:56,333 --> 00:12:59,976 перед групою наставників та вчителів-початківців. 243 00:13:00,000 --> 00:13:03,268 Я розповіла свою історію, так само, як вам сьогодні, 244 00:13:03,292 --> 00:13:06,167 і згодом до мене звернулась одна пані. 245 00:13:07,333 --> 00:13:12,184 Зі сльозами на очах вона тихо сказала, "Дякую. 246 00:13:12,208 --> 00:13:14,643 Дякую, що поділились цим. 247 00:13:14,667 --> 00:13:18,559 Не можу дочекатися, коли розповім своєму батькові 248 00:13:18,583 --> 00:13:20,625 все, що я сьогодні почула." 249 00:13:21,625 --> 00:13:25,101 Думаю, вона побачила збентежений вираз мого обличчя, 250 00:13:25,125 --> 00:13:28,101 адже одразу додала наступне: 251 00:13:28,125 --> 00:13:30,309 "Пан Рендольф - мій тато." 252 00:13:30,333 --> 00:13:32,643 Аудиторія: Ооо. 253 00:13:32,667 --> 00:13:36,559 "Він часто замислюється: 254 00:13:36,583 --> 00:13:38,333 Чи вдалося йому щось змінити? 255 00:13:39,833 --> 00:13:41,976 Сьогодні, я піду додому і скажу йому: 256 00:13:42,000 --> 00:13:44,667 'Тобі однозначно вдалося щось змінити.'" 257 00:13:45,833 --> 00:13:47,559 Який дар! 258 00:13:47,583 --> 00:13:49,601 Який подарунок долі! 259 00:13:49,625 --> 00:13:51,184 І це спонукало мене 260 00:13:51,208 --> 00:13:54,226 звернутися також до доньки пані МакФаден 261 00:13:54,250 --> 00:13:56,184 і поділитися з нею тим, 262 00:13:56,208 --> 00:13:59,518 який вплив справила пані МакФаден. 263 00:13:59,542 --> 00:14:01,351 І я хотіла, щоб вона знала, 264 00:14:01,375 --> 00:14:04,226 що я виступаю за підвищення фінансових послуг 265 00:14:04,250 --> 00:14:07,476 для консультантів з профорієнтації, шкільних соціальних працівників, 266 00:14:07,500 --> 00:14:09,393 психологів та медсестер, 267 00:14:09,417 --> 00:14:13,851 тому що вони неймовірно важливі для ментального та фізичного здоров'я 268 00:14:13,875 --> 00:14:15,726 наших дітей. 269 00:14:15,750 --> 00:14:17,726 Я дуже вдячна пані МакФаден. 270 00:14:17,750 --> 00:14:22,143 (Оплески) 271 00:14:22,167 --> 00:14:24,934 Я одного разу почула, як хтось казав, 272 00:14:24,958 --> 00:14:27,643 що для того, щоб знайти вихід із темряви, 273 00:14:27,667 --> 00:14:29,792 потрібно шукати світло. 274 00:14:30,792 --> 00:14:33,976 Сподіваюсь, сьогодні ви залишите це місце 275 00:14:34,000 --> 00:14:38,268 і почнете шукати можливості, аби стати цим світлом. 276 00:14:38,292 --> 00:14:40,018 Не тільки для учнів, 277 00:14:40,042 --> 00:14:43,226 але й для дорослих у ваших класах, 278 00:14:43,250 --> 00:14:45,583 у ваших школах, у вашому оточенні. 279 00:14:46,672 --> 00:14:49,643 У вас є дар 280 00:14:49,667 --> 00:14:52,042 допомогти комусь пережити, 281 00:14:53,292 --> 00:14:55,809 впоратися з їхньою травмою 282 00:14:55,833 --> 00:14:59,934 та зробити їхню історію такою, яку варто розповісти. 283 00:14:59,958 --> 00:15:01,226 Дякую. 284 00:15:01,250 --> 00:15:07,335 (Оплески)