WEBVTT 00:00:00.980 --> 00:00:03.469 안녕하세요 저는 엘사마리 드실바이고, 00:00:03.469 --> 00:00:06.432 레드 닷 재단의 창립자이자 CEO입니다 00:00:06.432 --> 00:00:08.219 저희 재단은 세이프시티라고도 불리죠 00:00:08.931 --> 00:00:12.541 세이프시티는 공공장소에서 발생하는 성폭력 대응 크라우드 맵으로, 00:00:12.541 --> 00:00:15.059 성폭력 발생 장소의 위치기반 동향을 수집하여 00:00:15.059 --> 00:00:17.484 지도에 핫스폿으로 시각화합니다 00:00:18.137 --> 00:00:20.748 아시다시피 성폭력은 세계적 유행병이기 때문에 00:00:21.419 --> 00:00:24.181 저희는 전 세계에서 발생한 수많은 사건을 00:00:24.181 --> 00:00:26.725 크라우드소싱으로 데이터를 처리한 후 00:00:26.725 --> 00:00:28.825 주소화하는 기술로 그 일을 처리하고 있죠 00:00:30.055 --> 00:00:31.485 그 결과를 00:00:31.545 --> 00:00:35.241 즉, 저희가 하고 있는 일을 세계 곳곳의 여러분에게 00:00:35.241 --> 00:00:38.661 널리 알리고 여러분과 공유하려면 00:00:38.664 --> 00:00:42.575 전 영어로 말하고 있지만 여러분은 영어를 모르거나 00:00:42.575 --> 00:00:44.610 제1 언어가 아닐 수 있기 때문에 00:00:44.614 --> 00:00:46.517 메시지를 전달하는데 번역은 무척 중요합니다 00:00:46.517 --> 00:00:47.907 그 이유는 00:00:47.907 --> 00:00:49.907 전하고자 하는 사실과 그 의도하는 바가 00:00:49.907 --> 00:00:52.737 제대로 전달돼야 하니까요 00:00:54.692 --> 00:00:57.209 예를 들면, 저는 지금 아르헨티나에 있으면서 00:00:57.209 --> 00:00:59.464 전해야 하는 말이 여러 곳에 있는 00:00:59.464 --> 00:01:02.468 500명이 넘는 사람이라면 00:01:03.478 --> 00:01:05.221 번역이 없이는 00:01:05.221 --> 00:01:08.221 제가 전하는 바를 전혀 이해할 수 없겠죠 00:01:08.541 --> 00:01:11.641 아직까지도 사람들은 저희가 하는 일을 알지 못하고 00:01:11.641 --> 00:01:15.581 저희 일의 목적과 그 의미도 몰랐을 겁니다 00:01:15.931 --> 00:01:18.567 그래서 "국제 번역의 날"에 00:01:18.567 --> 00:01:22.278 번역가들과 번역문까지 더불어 축하하고 싶습니다 00:01:22.478 --> 00:01:26.386 진심으로 감사한 점은 저희 일에 언어는 정말 중요하고 00:01:26.386 --> 00:01:28.281 저희가 경험했던 것을 서로 공유할 수 있는 00:01:28.281 --> 00:01:32.231 다리를 꼭 찾아야 해서죠 00:01:32.921 --> 00:01:33.927 감사합니다