[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.04,0:00:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Ola, son ElsaMarie DSilva Dialogue: 0,0:00:03.47,0:00:06.43,Default,,0000,0000,0000,,e son a fundadora e xefa\Nde Red Dot Foundation Dialogue: 0,0:00:06.43,0:00:08.17,Default,,0000,0000,0000,,tamén chamada Safecity. Dialogue: 0,0:00:08.93,0:00:12.54,Default,,0000,0000,0000,,Safecity é un mapa\Nque amosa a violencia sexual en público Dialogue: 0,0:00:12.54,0:00:15.06,Default,,0000,0000,0000,,a cal se recolle coma\Ntendencias de localización Dialogue: 0,0:00:15.06,0:00:17.22,Default,,0000,0000,0000,,que se ven nun mapa\Nmediante puntos quentes. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:20.75,Default,,0000,0000,0000,,A violencia sexual\Né una pandemia mundial. Dialogue: 0,0:00:21.42,0:00:24.18,Default,,0000,0000,0000,,Recibimos un gran\Nrecoñecemento mundial Dialogue: 0,0:00:24.18,0:00:27.76,Default,,0000,0000,0000,,polo noso traballo\Nno crowdsourcing e a tecnoloxía Dialogue: 0,0:00:27.76,0:00:28.86,Default,,0000,0000,0000,,para abordala. Dialogue: 0,0:00:29.70,0:00:36.01,Default,,0000,0000,0000,,Coma resultado, nos invitaron\Npara falar polo mundo e compartir Dialogue: 0,0:00:36.04,0:00:38.72,Default,,0000,0000,0000,,o noso traballo con moitos públicos. Dialogue: 0,0:00:38.72,0:00:41.83,Default,,0000,0000,0000,,Eu falo inglés, mais \No público pode falar Dialogue: 0,0:00:41.83,0:00:44.29,Default,,0000,0000,0000,,unha lingua materna\Nque non sexa o inglés. Dialogue: 0,0:00:44.57,0:00:49.03,Default,,0000,0000,0000,,Porén, a tradución é esencial\Nporque podo compartir a miña mensaxe Dialogue: 0,0:00:49.03,0:00:55.47,Default,,0000,0000,0000,,co contexto e significado que quero.\NPor exemplo: Dialogue: 0,0:00:55.47,0:00:59.23,Default,,0000,0000,0000,,Agora estou na Arxentina\Ne teño feitas algunhas charlas Dialogue: 0,0:00:59.46,0:01:02.15,Default,,0000,0000,0000,,con 500 personas\Ndestes lugares. Dialogue: 0,0:01:03.48,0:01:05.89,Default,,0000,0000,0000,,Sen a axuda dos traductores,\Nesta xente Dialogue: 0,0:01:05.89,0:01:08.18,Default,,0000,0000,0000,,non podería entender\Nnada do que dixen. Dialogue: 0,0:01:08.52,0:01:13.76,Default,,0000,0000,0000,,Inda así, aprecian o meu traballo\Ne entenderon o contexto e significado Dialogue: 0,0:01:14.28,0:01:15.57,Default,,0000,0000,0000,,do que estamos a facer. Dialogue: 0,0:01:15.93,0:01:18.57,Default,,0000,0000,0000,,Así que, \Nneste Día internacional da Tradución, Dialogue: 0,0:01:18.57,0:01:22.28,Default,,0000,0000,0000,,gustaríame aclamar\Nós tradutores e traducións. Dialogue: 0,0:01:22.48,0:01:26.39,Default,,0000,0000,0000,,E moitas grazas, porque\Na lingua é tan importante\N Dialogue: 0,0:01:26.39,0:01:30.53,Default,,0000,0000,0000,,que temos que buscar pontes\Npara compartir as nosas experiencias Dialogue: 0,0:01:30.59,0:01:31.87,Default,,0000,0000,0000,,os uns cos outros. Dialogue: 0,0:01:32.62,0:01:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Graciñas.