WEBVTT 00:00:09.210 --> 00:00:13.510 fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com 00:02:08.560 --> 00:02:09.060 Fatmagül. 00:02:12.010 --> 00:02:13.210 Kolay gelsin. 00:02:15.530 --> 00:02:16.750 Hosbulduk. 00:02:17.790 --> 00:02:18.620 Te traje algo de comida para tener con su té. 00:02:19.220 --> 00:02:19.710 Gracias. Dale aquí. 00:02:20.050 --> 00:02:20.920 Kolay gelsin. 00:02:21.710 --> 00:02:22.310 Gracias Yenge, hoşgeldin. 00:02:22.600 --> 00:02:24.390 Tenemos chicos de fiesta real. 00:02:24.660 --> 00:02:28.030 Te he traído el pastel de chocolate, pasteles de patata y lentejas bolas. 00:02:28.170 --> 00:02:30.010 Gracias Yenge. Gracias por sus esfuerzos. 00:02:30.120 --> 00:02:31.810 Toma esto y conseguir la mesa preparada. 00:02:32.170 --> 00:02:33.220 Maestro bien. 00:02:33.930 --> 00:02:34.500 Esta fue una muy agradable sorpresa. 00:02:36.030 --> 00:02:37.130 También tengo otra sorpresa para ti Maestro Kerim. 00:02:40.935 --> 00:02:41.610 Qué es esto? 00:02:50.410 --> 00:02:51.210 Fatmagül? 00:02:53.220 --> 00:02:54.570 Pasé el examen teórico. Voy a ir a la conducción examen mañana. 00:02:55.250 --> 00:02:55.800 Felicitaciones. 00:02:57.065 --> 00:02:57.740 Esto me hizo muy feliz. 00:02:58.340 --> 00:02:58.850 Yo también. 00:03:00.760 --> 00:03:01.550 Pero empecé a entrar en pánico ya para mañana. 00:03:02.480 --> 00:03:03.200 No se preocupe usted pasará a eso también. 00:03:04.100 --> 00:03:04.940 Si no, te voy a dar un poco de práctica esta noche. 00:03:05.480 --> 00:03:05.890 Bueno. 00:03:08.550 --> 00:03:09.360 Te ayudaré ellos. 00:03:10.980 --> 00:03:12.520 Dejarlo para mí, voy a conseguir listo. 00:03:12.650 --> 00:03:14.120 ¡Hola. Gelsin Kolay. 00:03:14.460 --> 00:03:15.760 Hoşgeldiniz Hola Osman Bey. 00:03:15.970 --> 00:03:16.940 Hosbulduk. Cómo estás? 00:03:17.080 --> 00:03:18.460 Bien, gracias. Su auto? 00:03:18.560 --> 00:03:21.360 Agradecidos a Dios. Vine aquí para pagar lo que te debo. 00:03:21.580 --> 00:03:22.710 No deberías haber apresurado a pagar. 00:03:22.800 --> 00:03:25.900 Cuando tomó nuestro trabajo no ha hecho esperar, ¿por qué habría de hacerlo? 00:03:26.010 --> 00:03:28.280 Aunque tengo el dinero, pensé que te pago lo que le debía. 00:03:28.420 --> 00:03:29.920 Tómalo y disfrutar de gastarlo. 00:03:30.120 --> 00:03:31.530 Gracias. Dios se lo pague. 00:03:31.650 --> 00:03:32.410 Mismo a usted. 00:03:33.230 --> 00:03:35.110 Me gustaría presentarles a mi esposa para ti, Fatmagül! 00:03:35.710 --> 00:03:36.670 Esto es Osman Bey. 00:03:37.660 --> 00:03:38.480 Este es mi esposa Osman Bey. 00:03:38.750 --> 00:03:40.770 - Hola! ¿Cómo estás? - Gracias. 00:03:41.990 --> 00:03:44.220 Kerim Usta hecho un trabajo increíble ... 00:03:44.440 --> 00:03:46.530 No hemos visto lo que viene o va. 00:03:46.680 --> 00:03:48.360 No se creó ningún malestar ni estrés. 00:03:48.480 --> 00:03:50.080 No creado ningún dolor de cabeza o ajetreo. 00:03:50.290 --> 00:03:51.790 Gracias por tus esfuerzos Usta. 00:03:52.450 --> 00:03:54.810 Estamos a punto de tomar el té, ¿le gustaría participar? 00:03:55.290 --> 00:03:57.290 No tengo ningún momento me temo que, tal vez en otro momento. 00:03:57.460 --> 00:03:59.050 Me gustaría preguntarte algo Kerim Usta ... 00:03:59.190 --> 00:04:01.570 ¿Te asumir el trabajo en mi casa en Ağva? 00:04:01.650 --> 00:04:02.610 Claro, por qué no. 00:04:02.610 --> 00:04:02.620 Está bien, entonces, voy a estar allí este fin de semana ... Claro, por qué no. 00:04:02.620 --> 00:04:04.710 Está bien, entonces, voy a estar allí este fin de semana ... 00:04:04.860 --> 00:04:08.250 Se llega, tome las medidas y nos dan una cotización. 00:04:08.890 --> 00:04:10.880 Usted puede venir con usted esposa si te gusta ... 00:04:10.930 --> 00:04:12.490 Puede ser nuestros huéspedes. 00:04:12.720 --> 00:04:14.420 Tenemos un montón de espacio, usted puede permanecer si usted desea. 00:04:14.580 --> 00:04:16.910 Gracias por la oferta, pero tengo que trabajar los fines de semana. 00:04:17.020 --> 00:04:19.920 Sí sé que. Mi esposa es también cliente de Gul Mutfagi ... 00:04:20.050 --> 00:04:20.860 ¿Es ella? 00:04:21.030 --> 00:04:24.810 Ella dice que ella está ordenando todas las comidas para su lugar de trabajo de su cocina. 00:04:25.000 --> 00:04:26.660 Ella está elogiando altamente. 00:04:26.990 --> 00:04:28.910 Gracias a ella. Nos gusta verte en nuestro lugar así. 00:04:29.040 --> 00:04:30.160 Esperemos que vamos a venir un día. 00:04:30.500 --> 00:04:32.290 ¿Qué te parece el fin de semana Kerim Usta? 00:04:32.690 --> 00:04:34.290 Bueno voy a venir y tomar las mediciones. 00:04:34.440 --> 00:04:35.440 Voy a estar esperando. 00:04:35.650 --> 00:04:37.600 Estaríamos encantados si quieres venir también. 00:04:37.730 --> 00:04:40.200 Mi esposa y toda mi familia van a estar ahí. 00:04:40.310 --> 00:04:41.410 Esperemos que en otro momento. 00:04:41.820 --> 00:04:42.570 Claro. 00:04:42.720 --> 00:04:44.180 Gelsin Kolay, ustacığım. 00:04:44.290 --> 00:04:45.340 Gracias! 00:04:45.530 --> 00:04:46.790 Saludos a tu esposa. 00:04:46.940 --> 00:04:48.330 Gracias! 00:04:48.460 --> 00:04:50.900 - Kolay gelsin chicos. - Gracias. 00:04:51.940 --> 00:04:52.840 Nos vemos más tarde. 00:04:52.980 --> 00:04:54.270 De acuerdo, vamos a seguir en contacto. 00:04:56.650 --> 00:04:58.180 ¿Qué tratamiento debo conseguirle entonces? 00:04:58.370 --> 00:04:59.220 Nada. 00:04:59.350 --> 00:05:01.670 Además, beber su té y volver a su trabajo tan pronto como sea posible. 00:05:01.760 --> 00:05:03.760 No vaya. Vamos a sentarnos y comer algo juntos ... 00:05:03.880 --> 00:05:05.480 Para que yo pueda verte poco más. ¿Eh? 00:05:06.050 --> 00:05:07.050 Bueno. 00:05:10.710 --> 00:05:12.610 Míralos! ... 00:05:12.700 --> 00:05:14.560 ¿Qué iban a hacer, si no llevas todo eso. 00:05:14.920 --> 00:05:16.320 Quiet! No avergonzarlos. 00:05:16.620 --> 00:05:18.060 Ir a tomar asiento. 00:05:19.960 --> 00:05:21.720 Disfrute de su comida. 00:05:21.870 --> 00:05:23.770 Gracias Yenge, son deliciosos. 00:05:39.990 --> 00:05:40.950 Mehmet. 00:05:46.770 --> 00:05:49.150 Ve y dile a Rahmi venir a verme. Date prisa! 00:05:49.300 --> 00:05:50.380 Bueno. 00:05:53.740 --> 00:05:56.280 Yenge está aquí Rahmi Abi, ella está esperando. 00:05:59.900 --> 00:06:01.750 Tome estos y servirla para nosotros. 00:06:13.250 --> 00:06:14.920 Lo que sucedió Mukaddes? Que pasó? 00:06:15.020 --> 00:06:17.220 ¿Tiene algo que tiene que pasar para que me vienen aquí por el amor de Dios? 00:06:17.300 --> 00:06:18.840 Me voy al mercado, dame dinero. 00:06:18.980 --> 00:06:20.910 Déjame llevarlo a usted. ¿No lo tienes en ti? 00:06:21.020 --> 00:06:22.810 No, es en el bolsillo de mi chaqueta. 00:06:25.710 --> 00:06:26.310 Mi chica ... 00:06:26.490 --> 00:06:28.090 ¿Vas al mercado junto con mamá? 00:06:28.400 --> 00:06:29.400 ¿Vas al mercado? 00:06:30.590 --> 00:06:31.290 Vamos Rahmi .. 00:06:31.430 --> 00:06:33.820 Yo no tengo todo el día para esperar aquí. Venga! 00:06:34.010 --> 00:06:34.650 Ven adentro. 00:06:34.780 --> 00:06:37.650 ¿Por qué debo entrar? Para ver tus hermanas se enfrentan? 00:06:37.910 --> 00:06:39.530 Fatmagül no está aquí. No aquí. 00:06:39.750 --> 00:06:43.510 Se pasó la prueba de la teoría, se fue a taller para dar Kerim la noticia. 00:06:43.650 --> 00:06:45.250 Ella va a ir a la prueba de conducción de mañana ... 00:06:45.340 --> 00:06:47.180 Mi hermana finalmente va a tener su licencia de conducir. 00:06:47.280 --> 00:06:48.710 ¿Qué es esto que ver conmigo por amor de Dios! 00:06:48.900 --> 00:06:52.240 Ve y trae el dinero. No quiero llegar tarde al bazar. 00:06:55.990 --> 00:06:58.240 Mira la posición que me había puesto en Rahmi ... 00:06:58.460 --> 00:07:00.650 Estoy esperando en la parte frontal de la puerta como un mendigo. 00:07:01.820 --> 00:07:04.020 Qué usted que mira? Vamos Go. 00:07:25.490 --> 00:07:27.380 Ven adentro Mukaddes Hanim. 00:07:41.930 --> 00:07:43.320 Tienes que estar bromeando. 00:07:43.460 --> 00:07:45.540 ¿Qué estás murmurando ahora Mukaddes? ¿Qué? 00:07:45.650 --> 00:07:48.240 Ella se está burlando de mí "Ven dentro Mukaddes Hanim" 00:07:48.520 --> 00:07:51.010 Ni siquiera están preguntando cómo lo estamos haciendo, si estamos vivos o muertos ... 00:07:51.210 --> 00:07:52.200 Ellos no se preocupan en absoluto. 00:07:52.330 --> 00:07:53.930 No lo digas así Mukaddes, no lo hagas. 00:07:54.150 --> 00:07:55.620 Están preguntando por usted todos los días. 00:07:55.750 --> 00:07:58.280 Sí a la derecha! Todo para el espectáculo. 00:07:59.220 --> 00:08:01.420 Eh! Fatmagül está llegando. Coming! 00:08:02.510 --> 00:08:04.650 ¡Oh no! No fue ella. No lo fue. 00:08:04.850 --> 00:08:06.690 Rahmi Muy gracioso. 00:08:07.050 --> 00:08:10.680 Voy a tener la última risa Rahmi, lo que viene alrededor circunda querida Rahmi ... 00:08:10.890 --> 00:08:14.460 Llegará el día en todos ellos van a decir que lo siento. Usted verá! 00:08:36.570 --> 00:08:38.300 Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué has venido? 00:08:39.280 --> 00:08:42.680 Quiero hablar con Fatma ... gül. 00:08:43.010 --> 00:08:44.230 ¿Qué? 00:08:46.750 --> 00:08:49.060 Necesito ver Fatmagül. 00:08:49.280 --> 00:08:50.770 ¿Qué le ha pasado? 00:08:50.880 --> 00:08:53.030 En su bicicleta! Usted no puede ver Fatmagül. No se puede! 00:08:53.420 --> 00:08:54.740 Fatmagül no está aquí. No aquí! 00:08:54.980 --> 00:08:56.980 Mira, si no te vas Voy a llamar a la policía. 00:08:57.270 --> 00:08:59.330 Eso será muy malo, ¡Fuera! 00:08:59.800 --> 00:09:03.710 Quiero pedir perdón a Fatmagül ... 00:09:03.950 --> 00:09:05.230 Por favor. 00:09:05.870 --> 00:09:08.040 Mira ... No me importa si no está bien ... 00:09:08.260 --> 00:09:10.380 Te agarro del brazo y te tiro. 00:09:12.730 --> 00:09:14.680 Qué estás haciendo aquí? 00:09:19.500 --> 00:09:21.180 Él ... hola. 00:09:22.670 --> 00:09:24.340 ¿Cómo te atreves a venir aquí ... ¿Cómo te atreves! 00:09:29.000 --> 00:09:31.870 Quiero ... 00:09:32.570 --> 00:09:34.830 ... Pedir perdón a Fatmagül. 00:09:37.150 --> 00:09:38.880 Fatmagül no está aquí. 00:09:39.270 --> 00:09:40.470 Por favor, vaya. 00:09:44.360 --> 00:09:46.620 Li..listen a mí ... 00:09:50.550 --> 00:09:53.830 Estoy muy, muy ... lamentable. 00:09:54.140 --> 00:09:55.800 Usted es un mentiroso. ¡Mentiroso! 00:09:56.100 --> 00:09:58.050 Quién sabe por qué viniste aquí. 00:10:00.880 --> 00:10:04.760 Vine aquí a tus pies en esta condición. 00:10:09.320 --> 00:10:12.590 Estoy sufriendo con una coincidencia culpable. 00:10:15.590 --> 00:10:19.620 Necesito hablar con Fa..Fa..Fatmagul. 00:10:21.810 --> 00:10:24.920 Usted es demasiado tarde para que este señor Resat. 00:10:25.450 --> 00:10:26.500 Demasiado tarde. 00:10:26.970 --> 00:10:28.620 Que tenía que hacer pensar en esto ... 00:10:28.850 --> 00:10:32.640 El día que llegué a su puerta por el principio. 00:10:33.850 --> 00:10:36.550 No después de año y medio pasado de largo. 00:10:36.930 --> 00:10:40.430 ¡Nunca! después de todo el dolor y el sufrimiento que ha causado a Fatmagül. 00:10:44.280 --> 00:10:47.820 Lo que usted diga, tienes razón. 00:10:48.110 --> 00:10:50.060 Tienes razón. 00:10:50.440 --> 00:10:51.640 Sí estamos en lo correcto. 00:10:53.290 --> 00:10:54.390 Estábamos justo todo el tiempo ... 00:10:55.660 --> 00:10:56.980 Pero usted ... 00:10:57.420 --> 00:11:01.030 ... Intentado todos los trucos en el libro de la prueban lo contrario. 00:11:01.490 --> 00:11:03.480 Pero no tuvo éxito. 00:11:03.900 --> 00:11:06.430 Y usted nunca tendrá éxito. 00:11:09.930 --> 00:11:11.910 Como se puede ver ... 00:11:12.390 --> 00:11:15.050 Estoy pagando el precio de todas mis malas acciones. 00:11:16.340 --> 00:11:18.420 Como se puede ver. 00:11:20.840 --> 00:11:26.350 Os lo digo desde el fondo de mi corazón ... 00:11:28.330 --> 00:11:29.370 Yo ... 00:11:29.640 --> 00:11:32.150 Caí profundo pesar. 00:11:32.350 --> 00:11:34.470 Nosotros no creemos. Nosotros no hacemos ... 00:11:34.640 --> 00:11:36.430 ¿Por qué debemos creer hombre como usted? 00:11:36.700 --> 00:11:38.880 Usted está hablando de esta manera sólo porque audiencia judicial se acercaba. 00:11:39.000 --> 00:11:40.980 No es que usted se preocupa por Fatmagül. 00:11:42.210 --> 00:11:45.690 Si usted siente pesar por las cosas que has hecho ... 00:11:46.000 --> 00:11:48.320 Usted no hace esto aquí molestar Fatmagül ... 00:11:48.790 --> 00:11:53.300 Que va a hacer esto de ir a la corte y decir la verdad sobre los hechos reales. 00:11:53.600 --> 00:11:56.570 Pero ¿dónde está ese tipo de decencia en su vida? Derecho, ¿dónde? 00:11:56.700 --> 00:11:59.780 Pero, usted no decir la verdad en ese entonces, ¿por qué ahora? 00:12:02.690 --> 00:12:05.570 Estoy ser..serving mi castigo. 00:12:06.010 --> 00:12:07.800 Al menos a entender eso. 00:12:08.860 --> 00:12:11.400 Pero, por desgracia ... Demasiado tarde. 00:12:13.120 --> 00:12:16.060 Lo he perdido todo. 00:12:19.000 --> 00:12:21.060 En primer lugar perdido a mi esposa ... 00:12:22.360 --> 00:12:23.770 Mi dinero ... 00:12:25.680 --> 00:12:29.100 Lo más importante ... 00:12:29.320 --> 00:12:31.850 Como Usted ve usted mismo ... 00:12:32.010 --> 00:12:34.400 Perdí mi salud. 00:12:38.960 --> 00:12:40.800 Quiero que ... 00:12:41.850 --> 00:12:45.190 Ayúdame. 00:12:49.670 --> 00:12:52.880 Tengo ... 00:12:53.500 --> 00:12:57.050 petición de hacer Fatmagül ... 00:12:57.560 --> 00:13:00.550 antes de la fecha de corte. 00:13:04.210 --> 00:13:06.160 Si yo ... 00:13:07.500 --> 00:13:11.690 sen..sentenced en esta condición con ... ... 00:13:11.830 --> 00:13:12.970 Ahí estás! 00:13:13.330 --> 00:13:15.530 Ahí lo tienes, él está aquí para sí mismo ... 00:13:15.720 --> 00:13:17.850 él está aquí por su propio interés. 00:13:20.620 --> 00:13:23.050 ¿Por qué no lo dijo desde el principio? 00:13:23.670 --> 00:13:25.880 No has venido aquí debido a su conciencia ... 00:13:26.080 --> 00:13:29.140 Usted está aquí sólo por su miedo a Fatmagül. 00:13:30.010 --> 00:13:31.220 ¡Fuera de aquí! 00:13:31.970 --> 00:13:33.790 Deja aquí inmediatamente. 00:13:34.480 --> 00:13:35.840 Meryem Hanim ... 00:13:36.180 --> 00:13:37.630 Mejorate pronto. 00:13:39.480 --> 00:13:40.380 Bienvenido. 00:13:40.680 --> 00:13:42.050 ¡Adiós. ¡Adiós. 00:13:42.300 --> 00:13:43.670 Venga! 00:13:57.180 --> 00:13:59.170 Todo ... 00:14:01.110 --> 00:14:03.840 E..everything sólo por ti. 00:14:04.040 --> 00:14:05.930 ¡Dios mío! 00:14:08.340 --> 00:14:12.320 Aprendo de ti lo que pasó ... 00:14:12.540 --> 00:14:14.390 Yo estaba confundido. 00:14:14.550 --> 00:14:16.820 De qué estás hablando? 00:14:20.070 --> 00:14:23.920 Antes de que pudiera averiguar lo que realmente sucedió ... 00:14:24.490 --> 00:14:28.330 ... Usted comenzó negociaciones. 00:14:32.000 --> 00:14:36.530 Tú no me diste ninguna oportunidad para pensar en ello. 00:14:36.730 --> 00:14:37.510 Es eso así? 00:14:37.610 --> 00:14:41.110 Si tuviera tiempo para pensar, te llevarías a tu hijo y entregarlo a la policía? 00:14:41.180 --> 00:14:44.800 - ¿Eh? - Usted me dijo, tengo una opción para negociar. 00:14:48.120 --> 00:14:53.990 Usted quería salvar Selim antes que yo. 00:14:57.400 --> 00:15:00.320 Usted es el responsable de todo. 00:15:00.510 --> 00:15:02.800 Tú eres! 00:15:13.380 --> 00:15:16.170 No sé lo que ese lunático en sobre. Por el amor de Dios! 00:15:18.230 --> 00:15:20.150 Mira lo que está haciendo para conseguir la simpatía. 00:15:20.320 --> 00:15:22.310 Pero él sabe dónde está su hijo se esconde ... 00:15:22.400 --> 00:15:24.830 ¿Le entreguen? Por supuesto que no. 00:15:27.490 --> 00:15:29.060 ¿No es esto una mentira? Mira a ese hombre loco ... 00:15:29.190 --> 00:15:32.460 Él piensa que se va a limpiar su nombre, echándome la culpa. 00:15:37.960 --> 00:15:38.800 Rahmi ... 00:15:38.900 --> 00:15:42.160 ¿Alguna vez defender a su esposa en contra de nadie? 00:15:42.990 --> 00:15:44.490 Mukaddes bien. Silencio. 00:15:44.910 --> 00:15:47.110 Vamos! Ir al mercado. 00:15:47.200 --> 00:15:48.900 ¿Por qué tengo que estar en silencio? No entiendo ... 00:15:49.130 --> 00:15:51.370 Es Resat Yasaran derecho y estoy equivocado? 00:15:51.600 --> 00:15:53.460 Es Kerim derecho que estoy en el mal? 00:15:53.770 --> 00:15:55.580 ¿Por qué te incluyes en Kerim a esto? 00:15:55.720 --> 00:15:57.330 Para que no se le olvide! 00:15:57.460 --> 00:15:59.020 Que no se le olvide lo que pasó. 00:15:59.520 --> 00:16:03.840 Todo el mundo tiene que lavar su boca limpia primero, antes de abrirlo. 00:16:04.990 --> 00:16:07.100 Tuve suficiente de todos ustedes. 00:16:25.650 --> 00:16:27.310 - ¿Quieres otro? - No. 00:16:27.500 --> 00:16:30.210 Permítanme aclarar esto y salir, por lo que puede volver a su trabajo. 00:16:30.680 --> 00:16:32.890 Tengo que decir que es grande, tenemos que hacer esto a menudo. 00:16:33.240 --> 00:16:34.100 Claro. 00:16:37.390 --> 00:16:39.180 ¿Voy a estar en mi propio este fin de semana? 00:16:39.450 --> 00:16:40.850 Ven, vamos a ir juntos. 00:16:40.930 --> 00:16:43.370 No, no es justo en Abla, además tengo la prueba de conducción de mañana ... 00:16:43.440 --> 00:16:45.370 Yo no quiero que se sienta la presión de todo el trabajo del fin de semana. 00:16:49.050 --> 00:16:51.270 Se le va allí por la mañana y volver por la noche de todos modos. 00:16:51.480 --> 00:16:53.130 No es cierto, tal vez será una lluvia de nuevo ... 00:16:53.300 --> 00:16:54.800 Quizás árboles caerán, ríos desbordan ... 00:16:54.890 --> 00:16:56.870 Voy a tener que permanecer allí más tiempo. 00:16:59.600 --> 00:17:01.560 Vamos, a ordenar el trabajo de ese día, así que podemos ir juntos. 00:17:01.630 --> 00:17:04.440 Si tiene dudas de decirle a mi hermana, voy a hablar con ella. 00:17:04.640 --> 00:17:06.610 Ella no va a decir que no, junto a ella será feliz. 00:17:06.940 --> 00:17:08.020 No estoy seguro. 00:17:08.130 --> 00:17:10.420 Vamos a ir juntos ... Durante el día voy a hacer el trabajo lo solucionaron ... 00:17:10.740 --> 00:17:12.840 Por la noche nos quedaremos en el mismo hotel que nos hemos alojado antes. 00:17:14.090 --> 00:17:16.910 Debo ser genial allí en primavera, Iremos a dar un paseo ... 00:17:17.320 --> 00:17:19.490 Esto también podría ser una mini luna de miel para nosotros. 00:17:21.410 --> 00:17:22.290 Qué dices? 00:17:22.420 --> 00:17:25.360 Meryem Abla me va a matar. Me han tocado la barriga mucho últimamente. 00:17:25.620 --> 00:17:28.750 Espere hasta que mi hermana se entere, que va a patear a salir diciendo: "¿Qué estás haciendo aquí" 00:17:29.050 --> 00:17:32.430 Espera, déjame pensar en ello, vamos a hablar de nuevo esta noche. 00:17:33.280 --> 00:17:35.520 Está bien, lo haremos de esta manera. 00:17:35.930 --> 00:17:37.310 Gelsin Kolay. 00:17:37.410 --> 00:17:40.140 - Gracias Yenge. Gracias por la comida. - Afiyet olsun. 00:17:40.290 --> 00:17:42.230 - ¿Vas a la tienda? - No voy a volver a casa. 00:17:42.300 --> 00:17:43.450 ¿Quieres que llame a un taxi? 00:17:43.620 --> 00:17:44.830 No, voy a caminar. 00:17:45.240 --> 00:17:46.390 ¿No te cansas. 00:17:46.690 --> 00:17:47.890 Voy a tomar un poco de aire fresco. Podría ser bueno. 00:17:48.250 --> 00:17:49.750 Bueno, usted sabe mejor. 00:17:52.590 --> 00:17:54.670 - Nos vemos en casa. - Nos vemos. 00:18:39.470 --> 00:18:41.670 Esta es su anillo de compromiso hijos. 00:18:46.250 --> 00:18:48.540 He encontrado en el mismo lugar donde lo hizo violación Fatmagül. 00:19:10.330 --> 00:19:12.070 ¿Dónde han estado? 00:19:12.810 --> 00:19:15.050 ¿Cómo puede el paseo tan largo? 00:19:15.240 --> 00:19:17.130 Volverán pronto no te preocupes. 00:19:19.620 --> 00:19:24.010 Nedim podría haberle llevado a la orilla del mar, tal vez se sentaron en alguna parte. 00:19:33.780 --> 00:19:34.750 Quien? 00:19:35.040 --> 00:19:36.300 Mukaddes Hanim. 00:19:39.810 --> 00:19:41.740 - ¡Hola. - Perihan Hanim ... 00:19:41.870 --> 00:19:43.750 Hola, soy yo Mukaddes Ketenci ... 00:19:44.090 --> 00:19:45.050 Qué deseas? 00:19:45.320 --> 00:19:47.270 ¿Qué quieres de mí realmente? 00:19:47.540 --> 00:19:49.260 Tú eres el que me llamó. 00:19:49.420 --> 00:19:50.970 No finjas que usted no entiende ... 00:19:51.140 --> 00:19:53.470 Así que usted está fuera de opciones. Y usted está tratando éste ahora? 00:19:53.570 --> 00:19:55.040 Qué estás diciendo? No entiendo? 00:19:55.460 --> 00:19:58.700 ¿Acaso Resat Yasaran llegar a esto para encontrar la salida? 00:19:58.860 --> 00:20:00.590 - ¿Qué? - Le digo esto ... 00:20:00.710 --> 00:20:02.630 Él no puede ganar nada tratando de sacrificar. 00:20:02.730 --> 00:20:05.240 Yo era el que puso su fuego. 00:20:05.510 --> 00:20:09.200 No se olvide Perihan Hanim, si su hijo no está en la cárcel hoy sólo por mí. 00:20:09.640 --> 00:20:12.510 No se puede tratar de hacerme pagar por sus errores garrafales. 00:20:12.690 --> 00:20:15.860 Ahora no se puede pisar mí y alejarse Perihan Hanim. 00:20:16.080 --> 00:20:17.160 Espera un minuto, cálmate ... 00:20:17.290 --> 00:20:18.710 No entiendo lo que estás hablando. 00:20:18.830 --> 00:20:21.890 Mukaddes fue grande cuando ella cubrió su desorden y cerró Fatmagül arriba. No era ella? ... 00:20:21.970 --> 00:20:22.970 Pero ahora ella es mala, es eso? 00:20:24.080 --> 00:20:28.060 Pero yo hice lo correcto, yo hice lo que pensé que sería mejor para todos. 00:20:28.330 --> 00:20:29.400 Puedes oírme? 00:20:29.480 --> 00:20:31.940 Después de todo eso, Reşat Bey llega a los pies de Fatmagül ... 00:20:32.010 --> 00:20:33.710 Actuando como si él está sufriendo de su conciencia ... 00:20:33.880 --> 00:20:34.960 ... Y se siente remordimiento. 00:20:35.410 --> 00:20:38.240 ¿Acaso Resat ... ir a Fatmagül? 00:20:39.650 --> 00:20:44.060 Sí. Él está tratando de culparme de todo lo que todo es mi culpa Perihan Hanim .... 00:20:44.200 --> 00:20:47.140 Usted está tratando en vano. Usted no va a ganar nada de ella. 00:20:47.400 --> 00:20:51.380 Y muy pronto en la corte, vamos a hacer que te arrepientas por ello, Perihan Hanım. 00:20:51.830 --> 00:20:53.530 Acabaremos con usted para siempre. 00:20:59.280 --> 00:21:00.490 Que pasó? ¿Quién era? 00:21:06.170 --> 00:21:07.640 Mukaddes Hanim ... 00:21:09.190 --> 00:21:13.260 Resat fue a ver Fatmagül a pedir perdón. 00:21:19.840 --> 00:21:21.650 Tés! ... 00:21:27.620 --> 00:21:29.130 Tenga un buen día. 00:21:29.920 --> 00:21:31.900 Hola. 00:21:49.230 --> 00:21:51.190 Yo iba a conseguir el jugo de fruta. 00:21:51.420 --> 00:21:54.380 - No hablar con ella. ¿Es usted? - No Abla. 00:21:54.650 --> 00:21:57.450 Aléjate de ella, ellos vienen con un nuevo incidente todos los días ... 00:21:57.620 --> 00:21:59.100 Sus problemas no terminan nunca. 00:21:59.380 --> 00:22:02.170 - ¿Qué quieres? - Zumo de frutas. 00:22:02.260 --> 00:22:03.630 Ir y conseguir que desde el interior. 00:23:21.890 --> 00:23:25.220 Fecha de corte se acercaba, ellos están entrando en pánico cada vez más. 00:23:25.550 --> 00:23:27.920 Eso es bien, pero, ¿por qué ese hombre vino aquí? 00:23:28.070 --> 00:23:30.050 ¿No sabe que no va a ganar nada. 00:23:30.190 --> 00:23:32.370 Él no tiene vergüenza eso es por donde vino. 00:23:33.220 --> 00:23:35.210 No creo que su honestidad tampoco. 00:23:35.470 --> 00:23:37.500 Podría tener algo en su mente. 00:23:38.860 --> 00:23:40.850 Fatmagül está llamando. 00:23:41.670 --> 00:23:42.770 Hola cariño. 00:23:43.050 --> 00:23:44.370 ¿Cómo estás hermana? 00:23:44.520 --> 00:23:47.340 Nosotros estamos bien, Kadir es aquí querida ... 00:23:47.440 --> 00:23:48.840 Estamos disfrutando de nuestro té. 00:23:49.030 --> 00:23:50.230 Disfrútala. 00:23:50.380 --> 00:23:52.360 ¿Cómo surgió la fisioterapia del Kadir Abi fue? 00:23:52.610 --> 00:23:54.290 Él dijo que estaba bien, sin problemas. 00:23:54.360 --> 00:23:56.220 Estoy contento con eso, digo hola a todos. 00:23:56.460 --> 00:23:57.690 Claro que lo haré. 00:23:58.040 --> 00:23:59.740 También dicen hola a ti. 00:24:00.050 --> 00:24:01.370 Gracias. 00:24:01.650 --> 00:24:03.970 Qué hiciste? ¿Te sientes? ¿Cómo fue el negocio? 00:24:04.140 --> 00:24:07.130 Hicimos ... era tranquilo después de que saliste de todos modos. 00:24:07.180 --> 00:24:08.110 ¿Cómo lo hiciste? 00:24:08.330 --> 00:24:09.800 Kerim agradó a verme, por supuesto ... 00:24:09.970 --> 00:24:12.470 Fueron muy ocupado trabajando, este fue un descanso para ellos también. 00:24:12.620 --> 00:24:15.730 Toca madera, negocio por lo menos lo que tenemos. 00:24:16.110 --> 00:24:17.310 Claro ... 00:24:17.910 --> 00:24:20.240 De todos modos, comieron, bebieron y dijo gracias. 00:24:20.550 --> 00:24:22.410 Afiyet olsun. 00:24:23.810 --> 00:24:25.570 Fatmagül, querido ... 00:24:26.040 --> 00:24:27.600 Tengo algo que decirte. 00:24:27.790 --> 00:24:28.710 ¿Qué pasó Abla? 00:24:28.780 --> 00:24:31.070 Diles que vengan a cenar esta noche. 00:24:33.460 --> 00:24:37.060 Kadir diciendo venga a nosotros la cena de esta noche, que va a conseguir algo de pescado. 00:24:37.210 --> 00:24:39.250 Sí, lo haré. Lo haremos. 00:24:40.270 --> 00:24:41.550 ¿Qué dice usted querido? 00:24:41.650 --> 00:24:44.730 Les diré Kerim, Si él no será demasiado cansado ... 00:24:45.030 --> 00:24:47.250 Vale, vale. Hablaré con Kerim. Usted vendrá. 00:24:47.410 --> 00:24:49.610 Bueno. Voy a hacer las ensaladas para esta noche. 00:24:49.780 --> 00:24:51.320 En ese caso nos vemos esta noche. 00:24:51.520 --> 00:24:53.470 - Nos vemos más tarde. - Adiós. 00:24:55.920 --> 00:24:58.040 Su vienen así esta noche hablaremos. 00:24:58.300 --> 00:25:01.350 Tenemos que ir a los suegros esta noche yo estaba poniendo así durante días ... 00:25:01.640 --> 00:25:03.030 No podía escapar de éste, No puedo hacer nada. 00:25:03.110 --> 00:25:05.450 Esto es lo que se siente al ser el novio ... 00:25:05.730 --> 00:25:07.680 Usted necesita para mantener su mujer feliz. 00:25:08.660 --> 00:25:12.490 Usted pensó en ello así, la mejor manera de hablar con ellos cara a cara. 00:25:12.870 --> 00:25:15.170 Si le dijimos que ahora, ella sería tan incómoda. 00:25:15.400 --> 00:25:16.230 Yo también lo creo. 00:25:16.480 --> 00:25:20.360 Voy a hablar con la fiscalía mañana, me pregunto si hay algo nuevo que se agregue a la causa. 00:25:20.700 --> 00:25:22.810 ¿Por qué se asustan y entraron en pánico como esto, de repente? 00:25:23.020 --> 00:25:25.440 ¿Por qué Resat Yasaran llegó hasta aquí? 00:25:25.790 --> 00:25:28.340 Verdadero. Lo mejor es tomar un vistazo si hay algo que no sabemos. 00:25:29.610 --> 00:25:32.050 Iré con Omer, así por lo que me va a dejar a la pescadería. 00:25:32.190 --> 00:25:32.930 Bueno. 00:25:33.330 --> 00:25:35.650 Rahmi voy a conseguir que los peces también. 00:25:36.230 --> 00:25:37.570 Pescado para la parrilla. 00:25:38.330 --> 00:25:39.570 No, no ... 00:25:40.040 --> 00:25:42.510 Mukaddes no lo quiere en el apartamento, ella dice que es apesta todo el lugar. 00:25:42.600 --> 00:25:43.450 Ella no lo quiere. 00:25:43.640 --> 00:25:46.110 Voy a cocinar para ti y enviaré por Murat. Obtén pescado para ellos también, Kadir. 00:25:46.480 --> 00:25:47.700 No molestar ... 00:25:47.860 --> 00:25:52.640 O voy a pasar por aquí esta noche, así Murat puede ver a su tía también. 00:25:52.750 --> 00:25:53.940 Eso sería fantástico. 00:25:53.990 --> 00:25:55.030 De acuerdo, vamos a estar esperando. 00:25:55.240 --> 00:25:57.500 Bien fantástico. ¿Necesitas algo más? 00:25:57.580 --> 00:26:00.610 Tenemos carbón de todos modos, Fatmagül va a hacer las ensaladas ... 00:26:00.730 --> 00:26:01.950 Usted obtiene algún postre después ... 00:26:02.130 --> 00:26:05.150 O no te preocupes, voy a conseguir algo de aquí. 00:26:05.310 --> 00:26:07.710 Muy bien, es hora de ir a continuación. Gelsin Kolay. 00:26:09.380 --> 00:26:12.830 Por el amor de Dios, no utilice este brazo. Bueno? No lleve nada con ella. 00:26:13.000 --> 00:26:15.840 Mira Omer Te lo digo así, no dejes que se trata de ser un héroe. Bueno? 00:26:16.130 --> 00:26:18.980 - Está bien, has oído? - Sí, lo hice. Vamos vamos. 00:26:24.810 --> 00:26:26.690 Lodos! 00:26:27.540 --> 00:26:30.210 Es la comida el tiempo estimado. 00:26:30.900 --> 00:26:34.250 Disfrútala. ¿Sabía que te guarde nuestra casa todo el día ... 00:26:34.520 --> 00:26:37.140 ¿Sabía usted consigue realmente hambriento mi cariño. 00:26:41.490 --> 00:26:42.950 Hola. 00:26:45.360 --> 00:26:48.950 Lo siento mucho Fatmagül, yo no podría decir hola a usted antes. 00:26:49.730 --> 00:26:50.860 Sí, eso me molesta mucho. 00:26:51.030 --> 00:26:54.630 Pero tú sabes que yo no soy como los demás. Es sólo que, no quiero que le digan a mi padre. 00:26:54.810 --> 00:26:57.410 Prohíben que usted hable con nosotros, ¿no? 00:26:57.560 --> 00:26:59.010 Estoy muy avergonzado, pero ... 00:26:59.160 --> 00:27:02.670 No sea ... me acostumbré a las personas que tratan a nosotros como una enfermedad contagiosa. 00:27:02.920 --> 00:27:04.740 Lo siento, por favor, no lo dijo así. 00:27:04.930 --> 00:27:07.860 Al menos tú y yo, que estábamos hablando, al menos de vez en cuando. 00:27:08.600 --> 00:27:11.010 Pero cuando te diste la cabeza, le duele muy adentro. 00:27:11.200 --> 00:27:12.710 Pensé que podríamos ser amigos. 00:27:12.900 --> 00:27:15.540 Realmente quiero ser un amigo. 00:27:19.740 --> 00:27:22.270 Yo sé lo que los vecinos haciendo no es justo, pero ... 00:27:22.510 --> 00:27:23.570 Ya sabes. 00:27:23.860 --> 00:27:26.080 Está bien no estar molesto por eso. Te entiendo. 00:27:26.400 --> 00:27:29.150 Se darán cuenta de que un día se equivocaron. 00:27:29.490 --> 00:27:30.990 Yo espero que sí. ya veremos ... 00:27:31.210 --> 00:27:34.330 Me gusta ser un vecino, ser capaz de sentarse a tomar una taza de café ... 00:27:34.390 --> 00:27:37.270 ... Tener invitados alrededor. - Me encantaría tomar un café. 00:27:38.490 --> 00:27:41.900 Aunque mis padres no están en casa, tengo algo de tiempo. 00:27:42.550 --> 00:27:44.560 Claro. Con mucho gusto. Tome asiento. 00:27:47.200 --> 00:27:49.420 - ¿Cómo le gustaría tener su café? - Con azúcar. 00:27:50.180 --> 00:27:52.950 - Tengo limonada fresca lo quieres en el lado? - Sí. 00:27:53.220 --> 00:27:54.380 Viniendo de inmediato. 00:28:31.860 --> 00:28:33.370 Es su nombre Lodos? 00:28:33.510 --> 00:28:36.070 Usted es una cosa tan dulce. 00:28:51.610 --> 00:28:53.120 Hayriye! 00:29:03.230 --> 00:29:05.430 Vengo de la puerta, te vas de la chimenea. 00:29:11.050 --> 00:29:12.570 ¿Dónde diablos está? 00:29:13.180 --> 00:29:15.270 Sí, claro que estoy en casa. 00:29:15.690 --> 00:29:17.160 Dónde estás? 00:29:18.110 --> 00:29:20.160 Al igual que me importa su reunión semanal. 00:29:20.370 --> 00:29:22.320 Es Esma con usted también? 00:29:25.620 --> 00:29:28.060 Nadie está en la casa, conseguir sus cosas y volver a casa. Date prisa! 00:29:28.160 --> 00:29:31.430 Bien Şükrü estaré allí i dos minutos. Vengo miel. 00:29:33.690 --> 00:29:37.110 Toma esto como bueno, él no dio usted la oportunidad de tener alguna. 00:29:37.460 --> 00:29:39.860 Gracias, la chica no está en casa, ya sea ... 00:29:39.940 --> 00:29:42.340 Ella estaba fuera de compras, el infierno se desatará hoy. 00:29:44.260 --> 00:29:46.460 Adiós por ahora. Esta fue la piedra de un ciego. 00:29:46.800 --> 00:29:48.760 No estoy contando esto como una visita. 00:29:53.140 --> 00:29:54.910 Es ella la? 00:30:02.170 --> 00:30:04.160 Se trata de su hermana-en-ley. 00:30:05.430 --> 00:30:08.070 - ¿Quieres que presentarle a usted? - No, de ninguna manera ... 00:30:08.230 --> 00:30:10.870 Que se queden lejos de nosotros, como de distancia ahora es posible. 00:30:11.040 --> 00:30:14.570 Su marido es un buen hombre, pero éste es un poco ... 00:30:17.200 --> 00:30:19.920 ¿Sabes quién es amigo y quién no lo es, cuando hablan de su detrás. 00:30:20.100 --> 00:30:22.650 No tienes vergüenza chismes acerca de alguien a quien no conoces. ¿No es así? 00:30:22.960 --> 00:30:26.210 ¿Cree usted que estamos hablando de usted? 00:30:26.380 --> 00:30:30.370 Tienes que estamos equivocados, cuando vi la puerta abierta que quería invitar a usted también. 00:30:30.580 --> 00:30:33.100 Usted no debe creer todo lo que lee en el periódico. 00:30:33.300 --> 00:30:35.040 Usted no debe juzgar a las personas sobre la base de lo que se lee ... 00:30:35.170 --> 00:30:36.480 Es la vergüenza y que es un pecado. 00:30:36.590 --> 00:30:39.480 Si usted está hablando a mis espaldas sólo por Fatmagül ... 00:30:39.620 --> 00:30:42.000 ... ¿Sabías que también soy una de las víctimas de ese incidente? 00:30:42.120 --> 00:30:43.840 He perdido mi casa y mi consuelo. 00:30:44.270 --> 00:30:47.600 Ayer mismo estaba viviendo en mi propia casa, hoy estoy en una casa de alquiler por desgracia. 00:30:48.020 --> 00:30:49.720 Yo no he dicho nada. 00:30:49.830 --> 00:30:52.280 Tal vez no he entendido bien, pero hay un Dios por encima de ... 00:30:52.470 --> 00:30:54.240 Y él lo sabe todo. 00:30:54.360 --> 00:30:57.970 - Oh, por favor, ahora ... - Estoy harto de todo esto de todos modos. 00:30:58.120 --> 00:31:01.490 Estoy harto de ser tratado como este, pero todavía guardo dentro y no decir nada. 00:31:01.600 --> 00:31:05.210 Escucha ... Que cada uno diga lo que quiera. Sólo tienes que ignorar. 00:31:05.330 --> 00:31:06.860 ¿Qué está pasando Nafiye? 00:31:07.050 --> 00:31:09.890 - Nafiye lo que está pasando? - Nada ... 00:31:10.190 --> 00:31:12.250 Uno va por dentro, me voy en un minuto. 00:31:12.420 --> 00:31:14.540 Tengo su atención Nafiye Hanim. 00:31:14.730 --> 00:31:17.030 No lo digas así, esto me hace molesto. 00:31:17.180 --> 00:31:20.400 Además he descendido para invitar a usted, pero no estabas en casa. 00:31:20.770 --> 00:31:22.200 Salí para ir de compras. 00:31:22.490 --> 00:31:25.990 Está bien, entonces venir ahora. Tenemos todos los vecinos nos juntamos ... 00:31:26.170 --> 00:31:28.730 Si lo deseas, puedes cerrar la boca a ti mismo. 00:31:28.930 --> 00:31:32.990 Nop. No puedo estar molesto con nadie. Deja que la gente habla lo que quieren. 00:31:33.240 --> 00:31:36.020 Además, espero que alguna vez hablar cosas buenas sobre mí termina siendo feliz ... 00:31:36.320 --> 00:31:39.410 ... Y espero que los malos conversadores terminarán incluso peor que yo. 00:31:40.000 --> 00:31:44.500 Vale su elección, si usted cambia de opinión, puede entrar. 00:31:44.990 --> 00:31:46.470 Veremos. 00:31:47.010 --> 00:31:49.470 Tienen un gran tiempo para usted. 00:31:54.340 --> 00:31:55.270 Que pasó? 00:31:55.360 --> 00:31:57.790 No pasó nada. Uno va por dentro. 00:31:59.500 --> 00:32:02.380 Como Me encanta vivir aquí ... 00:32:03.210 --> 00:32:05.180 Quedarse atrapado en esta casa. 00:32:11.140 --> 00:32:14.440 Usted disfruta de la vida, y tengo que lidiar con todo esto. 00:32:14.970 --> 00:32:17.430 Al igual que ella es el único que se siente el dolor. 00:32:17.710 --> 00:32:18.970 Desagradecido. 00:32:21.660 --> 00:32:23.400 No llores tampoco. 00:32:23.570 --> 00:32:24.960 No llores. 00:32:29.270 --> 00:32:30.660 ¡Hola. 00:32:31.190 --> 00:32:32.750 Vengo Şükrü, estoy en mi camino. 00:32:32.880 --> 00:32:34.230 ¿Dónde está la chica? Aún no se donde se ve. 00:32:34.350 --> 00:32:36.220 Ella fue a las compras, va a venir en breve. 00:32:36.400 --> 00:32:38.470 Ella vino y se fue, las bolsas están en la casa. 00:32:38.620 --> 00:32:40.910 Tal vez ella hizo olvidar algo y se fue a la tienda de la esquina para conseguirlo. 00:32:41.130 --> 00:32:43.160 Espero que Dios te va a castigar como se merece! 00:32:45.330 --> 00:32:48.260 Después de terminar la escuela secundaria, tomé los exámenes de la Universidad, pero ... 00:32:48.560 --> 00:32:51.060 No tuve éxito. ¿No lo intentas de nuevo? 00:32:51.280 --> 00:32:52.140 No, no lo hice. 00:32:52.230 --> 00:32:54.260 Mi padre no podía permitirse el lujo de mandarme a tomar un lecciones extras ... 00:32:54.460 --> 00:32:56.470 Realmente no se puede estudiar mucho es dueño de su propia ... 00:32:56.590 --> 00:32:59.130 ... Cuando tu madre te dice que cuidar de sus hermanos, limpiar la casa ... 00:32:59.250 --> 00:33:02.960 ... Hacer la compra. No tienes tiempo de izquierda a estudiar para su examen. 00:33:03.360 --> 00:33:05.410 Con el tiempo te olvidarás de lo que has aprendido ... 00:33:05.610 --> 00:33:07.500 No traté de nuevo después. 00:33:08.490 --> 00:33:09.490 Qué hay de tí? 00:33:09.760 --> 00:33:12.060 Estoy tratando de terminar la escuela secundaria de casa. 00:33:12.210 --> 00:33:13.410 Eso es muy bonito. 00:33:13.820 --> 00:33:16.040 También tomé el examen de conocimientos del conductor. He pasado por él. 00:33:16.310 --> 00:33:18.910 Mañana me voy a tomar la prueba práctica, para obtener mi licencia de conducir. 00:33:19.060 --> 00:33:21.280 - Eso es maravilloso. - Gracias. 00:33:21.650 --> 00:33:23.490 Pruebe estos. Yo los hago yo mismo. 00:33:23.800 --> 00:33:26.580 Lo sé. Cuando el Gul Mutfagi fue inaugurado Vine con mi madre. 00:33:26.860 --> 00:33:29.390 Y cuando te diste cuenta de lo que somos ... 00:33:29.700 --> 00:33:33.930 Por favor no lo pongas así, estoy viviendo la vida elegido para mí por mis padres. 00:33:34.360 --> 00:33:37.510 Quiero decir, yo no puedo tomar mi propia decisión. 00:33:38.410 --> 00:33:42.970 No estoy pensando en lo mismo que ellos, pero no me puedo levantar mi voz tampoco. 00:33:47.940 --> 00:33:49.160 Es Esma atrás todavía? 00:33:49.310 --> 00:33:51.280 No. ¿Dónde está usted viajando hija? 00:33:51.510 --> 00:33:53.910 Volverá pronto Şükrü. 00:34:07.310 --> 00:34:09.990 ¿Dónde diablos has estado? ¿Dónde está Esma? 00:34:10.300 --> 00:34:11.290 Es una hora ahora. 00:34:11.420 --> 00:34:12.900 Voy a echar un vistazo Şükrü. 00:34:13.060 --> 00:34:15.560 Después de ir a trabajar, ustedes dos van dar un paseo por eh? 00:34:15.650 --> 00:34:16.650 No, no es así. 00:34:16.840 --> 00:34:19.580 Espero que ella desapareció por una buena razón ... 00:34:19.750 --> 00:34:21.660 ... O bien, sé lo que voy a hacer a los dos. 00:34:21.740 --> 00:34:23.340 No te enojes fuera nada Şükrü. 00:34:23.450 --> 00:34:25.630 De la nada? Llegué a casa no hay nadie aquí ... 00:34:25.710 --> 00:34:28.130 Usted está en algún lugar, y su hija está por ningún lado ... 00:34:28.270 --> 00:34:30.290 Dime dónde está esa chica! 00:34:36.100 --> 00:34:38.880 En realidad, la suya es una historia que va a ser una lección para todo el mundo ... 00:34:39.270 --> 00:34:41.890 Usted luchó por sus derechos. Admiro eso tanto. 00:34:42.090 --> 00:34:43.570 Yo no estaba realmente en mi propia ... 00:34:43.800 --> 00:34:46.270 Mi hermano estaba allí, había Kerim ... 00:34:46.570 --> 00:34:49.430 Meryem Abla, más tarde Kadir Abi unió. 00:34:50.790 --> 00:34:55.130 - Ellos no me dejaron rindo. - Qué bueno. 00:34:55.270 --> 00:34:56.520 Esma! ... 00:34:56.960 --> 00:34:57.990 Esma! 00:34:58.580 --> 00:35:01.210 Por el amor de Dios Şükrü vuelve aquí, Ella no puede estar allí. 00:35:02.710 --> 00:35:05.790 - ¿Papá? - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 00:35:07.940 --> 00:35:09.600 Qué estás haciendo aquí? 00:35:09.840 --> 00:35:11.800 Ella ha hecho nada malo, la llamé aquí para tomar un café. 00:35:11.980 --> 00:35:13.890 Voy a romper los huesos! 00:35:14.230 --> 00:35:17.320 Cállate! ¿No te dije que no viniera aquí? 00:35:17.510 --> 00:35:18.490 Qué estás haciendo? 00:35:18.800 --> 00:35:20.600 ¿No dije ningún contacto con esta casa! 00:35:21.330 --> 00:35:23.040 ¿No escuchas una palabra de tu padre? 00:35:23.270 --> 00:35:24.980 Voy a aplastar los huesos! 00:35:27.820 --> 00:35:29.880 ¿No te dije que no vinieras aquí? 00:35:32.230 --> 00:35:34.000 No le pegues a ella nunca más. No le pegues a ella! 00:35:35.040 --> 00:35:36.260 Şükrü favor la dejó ir. 00:35:36.590 --> 00:35:38.120 Usted no escucha una palabra de un Padre ¿Eh? 00:35:39.100 --> 00:35:40.820 Ella no hizo nada que no alcancen a ella! 00:35:42.610 --> 00:35:44.750 Te dije que no para ir a esa casa! 00:35:45.110 --> 00:35:46.820 No escuchas a tu padre ¿Eh? 00:35:49.250 --> 00:35:50.220 Ir a la casa! 00:35:50.590 --> 00:35:53.190 Vas a pagar por no escuchar mis palabras. 00:35:55.210 --> 00:35:57.100 Déjala ir! 00:36:30.440 --> 00:36:33.300 No puedo describir lo mucho que quiero a esos hombres para ir a la cárcel. 00:36:33.540 --> 00:36:34.980 Ellos lo harán. 00:36:37.150 --> 00:36:39.570 Deben confesar su crimen con sus propias bocas. 00:36:39.780 --> 00:36:41.580 Tienen que decir toda la injusticia contra mí ... 00:36:41.780 --> 00:36:42.680 Quiero que este tanto. 00:36:43.130 --> 00:36:45.160 Espero que mi chica. Yo espero que sí. 00:36:46.040 --> 00:36:48.500 Sólo quiero mantener mi cabeza en contra de todo el barrio. 00:36:48.830 --> 00:36:49.720 Lo quiero tanto. 00:36:49.970 --> 00:36:52.150 Su cabeza se mantiene hasta que ya ... 00:36:52.690 --> 00:36:54.440 ¿Por qué estás tan indeciso? 00:36:54.600 --> 00:36:56.690 Serán un avergonzado de un día de golf. 00:36:56.920 --> 00:36:58.580 Es muy difícil tomar en Abla. 00:36:58.690 --> 00:37:00.770 Ese hombre golpeó a su hija sólo por mí ... 00:37:00.980 --> 00:37:03.000 El hecho de que ella ha hablado conmigo. ¿Te imaginas? 00:37:03.240 --> 00:37:05.520 Ni siquiera podía ponerse de pie y decir "¿Qué estás haciendo?" 00:37:06.140 --> 00:37:07.680 Observé que suceda sin poder hacer nada. 00:37:07.910 --> 00:37:09.740 En verdad yo era la paliza ... 00:37:10.200 --> 00:37:12.060 Pobre chica sufrió sólo por mí. 00:37:12.310 --> 00:37:14.120 No porque ustedes Fatmagül ... 00:37:14.350 --> 00:37:16.620 El hecho de que lo que está en la cabeza de ese cabrón ni idea. 00:37:16.860 --> 00:37:19.510 ¿Por qué es tan difícil de defender su auto o luchar por su propio derecho? 00:37:19.760 --> 00:37:22.180 Porque nadie tiene el coraje para hacerlo, es por eso que mi querido. 00:37:22.820 --> 00:37:25.560 Y es por eso que su lucha contra el mal es preocupante esa gente .. 00:37:26.050 --> 00:37:27.730 Porque, su ira no es para ti ... 00:37:27.910 --> 00:37:31.140 Es por la oscuridad y la ignorancia en su interior. 00:37:32.230 --> 00:37:36.260 Espero que el hombre es sincero acerca de lo que dijo a Meryem Abla hoy. 00:37:36.810 --> 00:37:40.120 Espero que ir y decir la verdad, uno tras otro, cuando llegue el momento. 00:37:40.280 --> 00:37:42.410 Olvídalo. Él es Resat Yasaran ... 00:37:42.600 --> 00:37:45.800 Él es ahora sólo piensa en sí mismo, Dios sabe lo que está planeando en este momento. 00:37:46.110 --> 00:37:47.100 Yo también lo creo. 00:37:47.290 --> 00:37:51.400 Él quiere que no la culpa a él, para que pueda seguir viviendo su vida fuera patéticamente. 00:37:51.640 --> 00:37:54.800 Ya sabes como dice la gente, De un modo u otro Dios servirás la justicia ... 00:37:55.050 --> 00:37:57.680 Él es verdaderamente tuvo un golpe en la cara. 00:37:57.870 --> 00:38:00.710 Ellos ahora están permaneciendo como una familia en la casa de esa mujer, el que solía trabajar para ellos, ... 00:38:00.900 --> 00:38:04.390 Yadigar Hanim creo, El les informó a la policía. 00:38:04.710 --> 00:38:06.160 Sé Abi. Lo sé. 00:38:06.330 --> 00:38:08.940 ¿Qué es viene alrededor circunda en este mundo. 00:38:09.230 --> 00:38:11.030 La mujer se divorció es el cuidado de él ... 00:38:11.190 --> 00:38:14.500 Yo nunca haría lo que ella hizo, ella debe ser una mujer de conciencia. 00:38:14.760 --> 00:38:16.750 Conciencia! ¿Qué conciencia? 00:38:17.190 --> 00:38:20.570 Si fueran seres humanos decentes, que no se quedaría tranquila en la noche de los hechos. 00:38:24.770 --> 00:38:26.350 De esta manera o de esta otra ... 00:38:27.040 --> 00:38:29.230 Llegamos a este día de alguna manera. 00:38:41.370 --> 00:38:44.530 Me pregunto si se puede hacer sin mí? 00:38:46.520 --> 00:38:50.200 Mi hija va a estar ocupado y tengo que cuidar de mi nieto. 00:38:51.890 --> 00:38:54.510 Claro. Vas Yadigar. 00:38:56.480 --> 00:38:57.680 Derecha, Perihan? 00:38:58.210 --> 00:39:00.160 Vamos a estar en casa mañana de todos modos. 00:39:00.270 --> 00:39:01.390 Yadigar ... 00:39:01.530 --> 00:39:04.490 Ella necesita el bebé se sienta a su nieto, ella nos estaba informando. 00:39:04.990 --> 00:39:06.550 Por supuesto Yadigar. 00:39:07.180 --> 00:39:09.940 Lo siento, yo estaba a kilómetros de distancia. 00:39:14.830 --> 00:39:17.320 Siéntate y terminar su comida, usted necesita tomar su medicamento. 00:39:18.650 --> 00:39:21.570 ¿Sabía usted deje cualquier apetito? 00:39:21.980 --> 00:39:24.710 No puedo creer que después de tanto tiempo después de todo lo que pasó ... 00:39:24.920 --> 00:39:28.060 Fuiste a ver que las niñas y decir lo siento? 00:39:28.250 --> 00:39:29.120 Perihan! 00:39:29.430 --> 00:39:30.500 Suficiente. 00:39:32.260 --> 00:39:34.860 Usted seguramente pensado en algo antes de ir allí ... 00:39:35.100 --> 00:39:37.410 Definitivamente usted tenía un plan de juego. 00:39:37.870 --> 00:39:40.650 Mírame a mí por el amor de Dios. 00:39:40.960 --> 00:39:44.660 Estoy lamentable, yo soy miserable! 00:39:45.300 --> 00:39:48.340 Ya he terminado de Perihan. Hecho para. 00:39:48.950 --> 00:39:51.280 Está bien, hablar sin gritar. Cálmese. 00:39:51.950 --> 00:39:52.880 Sí ... 00:39:53.160 --> 00:39:55.830 Fui a decir que lo siento. 00:39:56.980 --> 00:40:00.520 Fui a su puerta para pedir disculpas. 00:40:02.070 --> 00:40:04.600 ¿Qué más me queda que perder ¿Eh? 00:40:04.820 --> 00:40:07.860 Mi dignidad? Mi dignidad! 00:40:26.430 --> 00:40:27.680 Que tengas una buena noche. 00:40:27.890 --> 00:40:28.950 Bienvenido. 00:40:32.980 --> 00:40:34.010 ¿Cómo estás tío? 00:40:34.630 --> 00:40:36.120 Jodido! 00:40:38.260 --> 00:40:40.080 Bienvenido. Tienes hambre? 00:40:40.260 --> 00:40:42.490 Ni yo no lo soy. No voy a quedarme mucho tiempo. 00:40:43.680 --> 00:40:45.280 Voy a conseguir algunas firmas y se van. 00:40:45.380 --> 00:40:47.570 Permítanme poner el té, voy a recoger la mesa después. 00:40:52.260 --> 00:40:53.500 Qué hiciste? 00:40:53.670 --> 00:40:57.110 Estoy trabajando. Estoy muy ocupado tratando de llegar a todos los rincones. 00:40:57.660 --> 00:41:00.340 También empecé a escribir mi alegato de defensa que va bien. 00:41:00.580 --> 00:41:01.660 Abla ... 00:41:01.860 --> 00:41:03.750 Tienes que firmar aquí. 00:41:04.250 --> 00:41:05.340 Qué es esto? 00:41:06.170 --> 00:41:08.110 Este es el acuerdo de venta de la casa en Cannes .. 00:41:09.250 --> 00:41:12.890 Si nosotros la venta de nuestros activos en el extranjero y obtener algo de dinero de esta venta ... 00:41:13.020 --> 00:41:14.750 Podríamos ser capaces de pagar algunas de estas deudas. 00:41:14.980 --> 00:41:17.470 Mira, yo he estado trabajando sin parar. 00:41:17.970 --> 00:41:20.510 Tenemos que ser muy querido en nuestro entorno ... 00:41:20.950 --> 00:41:24.560 Nadie puso sus manos en sus bolsillos, yo ni siquiera conseguir un centavo de nadie. 00:41:25.740 --> 00:41:27.730 ¿Qué va a pasar en la corte? 00:41:28.840 --> 00:41:32.270 ¿Hay alguna posibilidad de que podamos terminar en la cárcel? 00:41:33.590 --> 00:41:36.310 Yo no lo puedo ver, ¿Dónde debo inscribirme? 00:41:37.190 --> 00:41:39.780 Tal vez usted no irá en el interior debido a sus problemas de salud. 00:41:39.930 --> 00:41:41.430 ¿Qué quiere decir "tal vez"? 00:41:41.710 --> 00:41:44.100 Ellos no van a meter en la cárcel en esta condición, ¿verdad? 00:41:44.360 --> 00:41:48.410 Háblame como un abogado. Al igual que un abogado, como un hombre ... 00:41:48.540 --> 00:41:52.000 Dime en detalle, lo que está pasando? Qué estás haciendo? 00:41:52.690 --> 00:41:55.480 Estoy trabajando para que el tío ... 00:41:55.560 --> 00:41:58.640 Estoy persiguiendo para esto, segundo por segundo. Estoy trabajando en ello. 00:42:02.480 --> 00:42:04.470 Fuiste a ver a Erdogan el otro día. 00:42:04.860 --> 00:42:06.210 Sí. 00:42:07.890 --> 00:42:09.170 ¿Ocurre algo? 00:42:10.060 --> 00:42:11.200 Nº 00:42:12.020 --> 00:42:13.530 ¿Cómo es su salud? 00:42:13.770 --> 00:42:15.120 Ha perdido peso .... 00:42:15.220 --> 00:42:16.540 Él se veía pálido. 00:42:17.400 --> 00:42:19.200 Él dijo que no estábamos molestando a verlo bien. 00:42:19.500 --> 00:42:21.830 Yo no estaba molestando con él? Es eso así? 00:42:22.130 --> 00:42:24.010 Estoy tratando tan duro por su interés ... 00:42:24.190 --> 00:42:26.030 No puedo seguir el ritmo de todo. 00:42:26.800 --> 00:42:29.040 También estoy escribiendo mi alegato de defensa en el mismo tiempo. 00:42:30.530 --> 00:42:32.950 De todos modos, me voy ahora. 00:42:33.330 --> 00:42:35.840 Estancia y hable con su tío por un rato. 00:42:36.060 --> 00:42:37.220 Vendré otra vez Abla ... 00:42:37.390 --> 00:42:39.340 Los niños me están esperando ... 00:42:39.510 --> 00:42:41.980 Que había reunido a todos los abogados asistentes juntos y delegó todo el trabajo por ellos ... 00:42:42.320 --> 00:42:45.030 Es como un centro de mando, todos están trabajando como una abeja de. 00:42:45.240 --> 00:42:47.750 Cuida de ti mismo tío. Adiós. 00:42:47.910 --> 00:42:49.160 Sí a la derecha! 00:42:51.280 --> 00:42:53.110 Idiota estúpido! 00:42:56.720 --> 00:42:59.500 ¡Mira! No he visto el tío bien te digo. 00:42:59.690 --> 00:43:02.480 Audiencia de la Corte cada vez más cerca, por eso es poco nervioso. 00:43:02.770 --> 00:43:04.980 Estamos haciendo lo mejor que podemos ... 00:43:05.500 --> 00:43:07.090 Bueno nos vemos luego. 00:43:07.830 --> 00:43:10.060 ¡Adiós. 00:43:17.610 --> 00:43:19.320 ¿Sabe él fue a ella Fatmagül? 00:43:19.570 --> 00:43:20.880 Es obvio que no sabe. 00:43:21.060 --> 00:43:23.620 Esto significa Resat fue allí todos en es propia. 00:43:23.940 --> 00:43:25.950 ¿Por qué iba a hacer una cosa así? 00:43:26.210 --> 00:43:31.030 ¿De verdad crees que después de todo esto sucedió Fatmagül para perdonar? 00:43:31.260 --> 00:43:33.120 ¿Crees esto? 00:43:33.350 --> 00:43:35.340 No sé qué creer Perihan. 00:43:35.570 --> 00:43:38.480 No tenemos nada que queda en nuestras manos. 00:43:38.770 --> 00:43:41.760 Si esta es la única esperanza que tenemos ... 00:43:41.990 --> 00:43:43.500 Hay que aferrarse a ella. 00:43:43.810 --> 00:43:45.160 No hay esperanza! 00:43:45.790 --> 00:43:48.760 Fatmagül nunca dio un paso atrás. 00:43:50.420 --> 00:43:55.800 Tal como Resat dijo, esa mujer ... me refiero a su hermana-en-ley nos puede ayudar. 00:44:07.600 --> 00:44:09.010 ¿Qué pasa Rahmi? ¿A dónde? 00:44:10.470 --> 00:44:12.780 Vamos a Mukaddes de Meryem Abla. Meryem Abla. 00:44:13.070 --> 00:44:14.670 ¿Qué vas a hacer allí esta vez de la del día? 00:44:14.960 --> 00:44:16.290 Mi tía está ahí. 00:44:16.670 --> 00:44:17.540 Es eso así! 00:44:18.210 --> 00:44:20.650 No han visto el uno al otro durante mucho tiempo ... 00:44:20.880 --> 00:44:22.770 Van a ver entre sí. No vamos a estar mucho tiempo de todos modos. 00:44:22.850 --> 00:44:24.570 No señor! Usted no puede ir! 00:44:24.860 --> 00:44:26.930 Si ella quiere ver que mucho, ella puede venir aquí y verlo a sí misma. 00:44:27.060 --> 00:44:28.930 ¿Por qué mi niño tiene que ir a verla? 00:44:29.100 --> 00:44:30.420 No seas como este Mukaddes. 00:44:30.510 --> 00:44:31.610 Si digo que no, Eso significa que no Rahmi! 00:44:31.820 --> 00:44:34.090 - Quiero ver a mi tía. - Usted acaba de ser tranquilo. 00:44:34.180 --> 00:44:35.980 ¿Cuál de los niños tienen que hacer con Mukaddes? 00:44:36.150 --> 00:44:37.780 Si no quieres hablar con ellos, entonces no lo hagas ... 00:44:37.900 --> 00:44:41.040 - Pero no se puede separar a los niños de su tía. - Claro que lo haré! 00:44:41.450 --> 00:44:43.450 Si quieres ir, puedes ir a tu hermana ... 00:44:43.570 --> 00:44:44.670 ... Y no volver nunca más, si lo desea no hacerlo. 00:44:44.910 --> 00:44:47.400 - Me voy también. - Te vas y nos dejas así. 00:44:47.470 --> 00:44:50.420 ¿Sabías que ningún cuerpo habla conmigo en el bloque debido a ella? 00:44:50.660 --> 00:44:52.580 Todo el mundo hablando a mis espaldas. 00:44:52.750 --> 00:44:53.690 ¿Quién tiene? 00:44:53.880 --> 00:44:57.250 ¿Quién crees? El que usted no puede dejar de hablar. Eso Nafiye Hanim .... 00:44:57.460 --> 00:44:59.250 Y su clan como ella. 00:44:59.410 --> 00:45:00.620 Quiero ver a mi tía. 00:45:00.830 --> 00:45:03.600 ¡No! No me obligues a tomar mi ira sobre ti. 00:45:04.030 --> 00:45:07.710 Me encantó nuestra antigua casa. Tenía un gran patio. 00:45:07.830 --> 00:45:10.790 Sí, fue genial hasta que su tía nos echó. 00:45:11.060 --> 00:45:13.030 Y sin embargo sigues hablando de ella. 00:45:13.160 --> 00:45:14.660 No digas eso, Mukaddes. No. 00:45:14.750 --> 00:45:16.740 No digas lo Mukaddes? 00:45:16.900 --> 00:45:18.220 - ¿Me equivoco? - Está usted equivocado. 00:45:18.340 --> 00:45:20.480 Tuvimos que venir aquí porque de lo que hiciste. 00:45:20.630 --> 00:45:22.710 Lo hiciste a ti mismo. 00:45:22.720 --> 00:45:24.240 Vinimos aquí por ti. 00:45:24.400 --> 00:45:27.310 No culpes a nadie. Venga, hijo. 00:45:27.680 --> 00:45:30.040 - Vamos a ver a mi tía? - Sí. 00:45:30.140 --> 00:45:33.130 Rahmi, usted no quiere hacer eso a mí ... 00:45:34.540 --> 00:45:36.510 (???) 00:45:38.940 --> 00:45:42.220 Te voy a hacer pagar por esto. 00:45:53.450 --> 00:45:55.950 Las grandes mentes piensan igual. 00:45:57.320 --> 00:45:58.670 Hola Perihan Hanım. 00:45:58.860 --> 00:46:01.380 ¿Hay algo que pueda hacer por nosotros? 00:46:02.160 --> 00:46:04.240 Usted me dice, Perihan Hanım. 00:46:04.460 --> 00:46:06.050 Tu decides. 00:46:26.750 --> 00:46:29.840 "Contraseña incorrecta" 00:46:49.010 --> 00:46:52.060 "Nombre de usuario no existe" 00:46:58.760 --> 00:47:01.130 Todo Reşat decía era cierto. 00:47:01.300 --> 00:47:03.730 Usted puede venir aquí y ver por sí mismo, si quieres. 00:47:03.820 --> 00:47:07.470 Bueno, Perihan Hanım, no sé lo que es correcto y lo incorrecto ya. 00:47:07.670 --> 00:47:10.720 Todo lo que sé es que no voy a estar con gente que cruzó por mi nombre. 00:47:10.860 --> 00:47:12.880 ¿Qué puede hacer, sin embargo? 00:47:13.250 --> 00:47:15.700 ¿Puedes convencer Fatmagül? 00:47:15.860 --> 00:47:18.940 - No puedes. - Mi situación es la misma que Reşat Yaşaran de. 00:47:19.210 --> 00:47:23.300 En realidad, en el juicio, es sólo con nosotros, ¿quién puede ayudarnos unos a otros. 00:47:23.880 --> 00:47:26.560 Mientras mi nombre no será mencionado en el juicio ... 00:47:27.200 --> 00:47:30.750 ... Lo que puedo decir a ellos ... ... que Reşat Yaşaran no es culpable. 00:47:30.900 --> 00:47:33.000 No debemos hablar de esas cosas en el teléfono. 00:47:33.110 --> 00:47:34.870 Deberíamos hablar de ello en persona. 00:47:35.040 --> 00:47:37.010 Está bien, te llamaré cuando esté disponible. 00:47:37.170 --> 00:47:39.520 - Puedo ir a cualquier lugar que desee. - Date prisa sin embargo. 00:47:39.710 --> 00:47:43.550 - La fecha del juicio se acerca. - Espera mi llamada. 00:47:46.900 --> 00:47:48.830 Así, Fatmagül Hanım ... 00:47:49.470 --> 00:47:52.320 ... No voy a dejar que me tortures más. 00:47:53.670 --> 00:47:56.960 - Lo conseguiría, cariño, ven aquí. - Lo tengo, que está bien. 00:48:01.100 --> 00:48:02.760 ¿Quieren otra cosa de aquí? 00:48:02.880 --> 00:48:04.620 Estamos bien abi. Ven siéntate. 00:48:04.780 --> 00:48:08.520 - Está bien, viniendo. - Ellerine Sağlık, abi. Todo es genial. 00:48:08.970 --> 00:48:10.610 Afiyet olsun. 00:48:10.730 --> 00:48:14.510 Esta frase "Sağlık Ellerine" es ahora aún más significativa. 00:48:15.440 --> 00:48:17.900 Que nunca va a pasar de nuevo. 00:48:18.000 --> 00:48:20.780 Que pasará con ninguno de nosotros. 00:48:24.050 --> 00:48:26.620 Abla, iré a Ağva para el trabajo este fin de semana. 00:48:27.020 --> 00:48:29.870 - Le pregunté Fatmagül venir conmigo, pero ... - Oh, eso sería tan agradable! 00:48:30.010 --> 00:48:32.780 - Ustedes dos deben ir entonces. - Pero le dije que no. 00:48:32.900 --> 00:48:36.000 - Te he dejado sola tanto tiempo en estos días. - Vamos, no te preocupes, tengo todo cubierto. 00:48:36.100 --> 00:48:38.270 Voy a ser molesto, si no te vas. 00:48:38.380 --> 00:48:40.580 Pero tal vez usted y Kadir Abi querría hacer algo así? 00:48:40.670 --> 00:48:43.680 - Su mano se acaba de recuperar. - No querida, tengo que trabajar. 00:48:43.760 --> 00:48:45.960 Mira, lo dijo él mismo. 00:48:46.640 --> 00:48:50.110 Además, podemos cerrar las puertas e ir siempre que queramos. No es gran cosa. 00:48:50.250 --> 00:48:52.050 Es por eso que no podemos pagar las cuentas. 00:48:52.120 --> 00:48:55.060 Quiero decir, si Gül Mutfağı trabajó plena capacidad ... 00:48:57.130 --> 00:48:59.550 Bueno, estoy muy contento con él, ya que es ... 00:48:59.710 --> 00:49:02.200 En primer lugar, Gül Mutfağı Ni siquiera se siente como un trabajo. 00:49:02.320 --> 00:49:04.340 Tenemos la oportunidad de conocer a mucha gente allí. 00:49:04.530 --> 00:49:06.980 Y tengo la oportunidad de estar donde el que más me gusta. 00:49:07.130 --> 00:49:08.870 Pensé que querías estar conmigo más. 00:49:09.080 --> 00:49:11.630 Quise decir, que no sea usted, mi querido. 00:49:11.770 --> 00:49:13.560 Está bien, entonces, así que vamos? 00:49:13.710 --> 00:49:16.730 Mañana voy a tirar los boreks y Sarmas del fin de semana entonces. 00:49:16.840 --> 00:49:18.180 Voy a hacer los rellenos de boreks, también. 00:49:18.330 --> 00:49:21.060 Ella no va a dormir si no me puede ayudar. 00:49:21.460 --> 00:49:24.460 Nos quedaremos allí por una noche de todos modos. Estaremos aquí al día siguiente. 00:49:24.570 --> 00:49:26.120 Eso está muy bien entonces. 00:49:26.300 --> 00:49:28.370 Tipo de una corta luna de miel. 00:49:30.020 --> 00:49:32.210 Eso es exactamente lo que le dije. 00:49:33.120 --> 00:49:34.550 Está bien, entonces. 00:49:34.700 --> 00:49:37.160 Brindemos por conseguir mano de Kadir así ... 00:49:37.320 --> 00:49:40.420 ... Y para la licencia Fatmagül obtendrá espero que mañana. 00:49:40.580 --> 00:49:42.920 - Lo tendrás, ¿verdad? - Lo haré, lo haré. 00:49:43.100 --> 00:49:44.730 Saludos. 00:49:46.070 --> 00:49:47.560 Tía! 00:49:47.860 --> 00:49:50.880 Ah, sí? 00:49:51.160 --> 00:49:53.940 Murat, canım hoşgeldin. 00:49:55.870 --> 00:49:57.920 Echaba de menos su olor. 00:49:58.630 --> 00:50:00.110 Afiyet olsun, afiyet olsun. 00:50:00.280 --> 00:50:02.330 - Hoşgeldin. - Hoşbulduk. 00:50:02.520 --> 00:50:05.450 Abi bienvenida. 00:50:06.510 --> 00:50:08.840 Abiciğim, qué bien que hayas venido! 00:50:09.210 --> 00:50:11.300 Me había prometido a Meryem Abla. 00:50:11.410 --> 00:50:13.770 Así que quise venir a ver chicos. 00:50:13.870 --> 00:50:15.850 Rahmi sentarse, me voy a llevar a los peces. 00:50:15.950 --> 00:50:18.470 Por favor, ustedes se sienta a. Hicimos todos ustedes se levanta. 00:50:21.080 --> 00:50:24.430 ¿Cómo es Lodos, ¿por qué no está aquí? No lo has traído? 00:50:24.580 --> 00:50:26.560 Lodos está vigilando la casa. 00:50:26.750 --> 00:50:28.610 ¿Se ha perdido sólo tu tía? 00:50:28.940 --> 00:50:31.070 Ven aca. 00:50:40.360 --> 00:50:43.330 Casi no podemos venir aquí. Mi mamá no nos quería. 00:50:43.470 --> 00:50:45.540 Eso no es cierto, ¿por qué no iba a querer eso? 00:50:45.710 --> 00:50:49.080 Ella gritó y lloró. Dijo que "ellos deben ser los que vienen aquí". 00:50:52.200 --> 00:50:54.120 Oh, Muratcığım, estoy seguro de que ella no quería decir eso. 00:50:54.240 --> 00:50:57.150 - Ella lo hizo. - Pero Murat, no es amable de tu parte. 00:50:57.260 --> 00:51:00.000 No se ha podido llegar aquí después de que gritaba a ella? 00:51:00.980 --> 00:51:02.620 Bueno, bueno, lo hecho, hecho está. 00:51:02.780 --> 00:51:05.180 Capitán Murat, te estoy dando el pez más grande. 00:51:05.350 --> 00:51:07.370 Claro. 00:51:08.900 --> 00:51:10.820 Hay que ir. 00:51:11.120 --> 00:51:14.600 Muratcığım, usted puede venir aquí siempre que quieras, ¿de acuerdo? 00:51:14.720 --> 00:51:16.860 Ni siquiera he tocado tus juguetes. 00:51:16.980 --> 00:51:19.480 Usted puede venir y limpiar su polvo, también. 00:51:25.070 --> 00:51:27.130 ¿Cómo va el negocio, Kerim? 00:51:27.210 --> 00:51:30.150 - Fatmagül dijo que iba bien, pero ... - Es bueno, abi. Mejorando poco a poco. 00:51:30.280 --> 00:51:32.650 Hablamos con Fahrettin Bey el otro día, en Gül Mutfağı. 00:51:32.800 --> 00:51:35.850 - Fatmagül lo llamó. - Sí abi, oí hablar de él. 00:51:36.010 --> 00:51:37.820 ¿Sabías que hay un comprador que esté interesado en nuestras tierras. 00:51:38.170 --> 00:51:39.870 - Tía. - Sí, querida? 00:51:40.000 --> 00:51:42.320 Usted no nos quiere aquí? 00:51:43.450 --> 00:51:46.270 - Hmm? - ¿Cómo no te quiero? 00:51:46.370 --> 00:51:49.070 Pero ¿por qué nos alejamos entonces? 00:51:51.900 --> 00:51:53.950 Murat, ¿qué está pasando allí? 00:51:54.110 --> 00:51:55.960 Me perdí este jardín. 00:51:56.120 --> 00:51:58.030 Este jardín está siendo tuyo, Muratcığım. 00:51:58.130 --> 00:51:59.950 En realidad es sólo tuya. 00:52:00.080 --> 00:52:04.030 Usted puede reunir a todos sus amigos y jugar aquí todo el verano, ¿de acuerdo? 00:52:04.170 --> 00:52:07.400 Nuestra casa tiene un patio también. Podemos hablar con tu mamá y ... 00:52:07.560 --> 00:52:10.730 ... Usted puede permanecer con nosotros durante un tiempo en verano. - Nunca me lo permitió. 00:52:10.910 --> 00:52:13.200 Sólo espera. Con el tiempo las cosas van a mejorar. 00:52:13.350 --> 00:52:16.410 ¿En serio? ¿Va a hacer las paces con mi mamá? 00:52:16.760 --> 00:52:18.940 Yo no sé nada de él Murat. 00:52:19.560 --> 00:52:21.740 Tu mamá me molesta tanto. 00:52:22.020 --> 00:52:24.160 Por eso, no puedo prometer. 00:52:24.650 --> 00:52:26.640 Pero te puedo prometer una cosa. 00:52:26.880 --> 00:52:29.230 Yo estaré con vosotros hasta el fin de mi vida. 00:52:29.460 --> 00:52:32.550 Vamos a ver unos a otros siempre que queramos. 00:52:32.810 --> 00:52:36.200 Dondequiera que estemos, nos encontraremos y nos vemos. 00:52:36.650 --> 00:52:39.460 - ¿Qué pasa con Elif? - Su también. 00:53:47.560 --> 00:53:50.640 Hola, Osman Bey. Te llamé y le dejé un mensaje. 00:53:50.760 --> 00:53:52.740 Sí, los chicos me dijeron. 00:53:53.080 --> 00:53:56.760 Voy a estar allí el sábado para tomar las mediciones. 00:53:56.950 --> 00:54:01.200 Oh, es por eso que te llamé. No vamos a estar en Ağva el fin de semana. 00:54:03.020 --> 00:54:05.050 - Oh, es así? - Sí ... 00:54:05.200 --> 00:54:08.220 ... La madre de mi esposa se enfermó. La llevamos al hospital. 00:54:08.360 --> 00:54:10.560 No podemos salir de aquí hasta que se recupere. 00:54:11.140 --> 00:54:12.950 Geçmiş olsun. 00:54:18.320 --> 00:54:20.440 Tomemos el siguiente a la izquierda. 00:54:35.750 --> 00:54:38.040 No, no, está bien. 00:54:39.020 --> 00:54:40.580 Claro, claro. 00:54:41.320 --> 00:54:43.250 Geçmiş olsun nuevo. 00:54:43.470 --> 00:54:46.170 Está bien, tener un buen día. Nos vemos. 00:54:48.600 --> 00:54:52.840 Ahora, vamos a tirar encima en donde empezamos. 00:55:01.530 --> 00:55:03.600 Vamos en coche hacia atrás. 00:55:16.700 --> 00:55:20.120 Muy bien, gracias. Puede desactivar el encendido ahora. 00:55:28.420 --> 00:55:30.730 ¿Puedo tener una firma aquí por favor. 00:55:35.500 --> 00:55:38.820 - ¿Qué acaba de suceder, maestro? - Felicitaciones. 00:55:39.060 --> 00:55:41.650 Llame al curso después del mediodía, para aprender su puntuación. 00:55:41.810 --> 00:55:44.800 - Gracias. - Felicitaciones. 00:55:53.800 --> 00:55:55.500 Los instructores dijeron "hayırlı Uğurlu olsun". 00:55:55.630 --> 00:55:58.330 Parece que debería llamar el curso posterior de aprender mi puntuación. 00:55:58.530 --> 00:56:01.360 - Creo que me he pasado la misma. - Eso es genial! 00:56:02.920 --> 00:56:06.610 Entonces yo le llevaré al Ağva este fin de semana. 00:56:06.820 --> 00:56:10.380 - Te lo advierto, no voy a estar sentado en el asiento del conductor más. - Trato. 00:56:10.550 --> 00:56:12.540 Lograste una cosa más, Fatmagül. 00:56:13.020 --> 00:56:15.700 Bien hecho, mi querido. Bien hecho. 00:56:19.940 --> 00:56:21.530 Voy a tener mi licencia. 00:56:21.700 --> 00:56:23.300 Venga, vámonos. 00:56:55.880 --> 00:56:57.330 ¡Hola. 00:56:57.950 --> 00:56:59.870 ¿Puedo hablar con Hasan Bey por favor? 00:57:00.030 --> 00:57:01.050 Hola, soy yo. 00:57:01.200 --> 00:57:03.560 Hola Hasan Bey. Es Kerim Ilgaz. 00:57:03.720 --> 00:57:07.510 No sé si te acordarás, pero yo y mi esposa nos hospedamos en el hotel este invierno. 00:57:07.660 --> 00:57:10.680 Fue un día de lluvia que habíamos atrapado en el bosque. 00:57:10.880 --> 00:57:13.080 Oh, sí, me acuerdo de ti. 00:57:13.380 --> 00:57:16.330 Si está disponible queremos visitar de nuevo. 00:57:16.520 --> 00:57:19.410 Para este fin de semana, vamos a tomar el camino de la mañana de mañana. 00:57:19.600 --> 00:57:21.720 - ¿Cuántas noches? - Sólo una noche ... 00:57:21.850 --> 00:57:23.410 ... A la noche siguiente, vamos a tomar nuestro permiso. 00:57:23.520 --> 00:57:25.510 De acuerdo, quieres dos habitaciones de nuevo? 00:57:25.660 --> 00:57:28.560 Me acuerdo que ha sido un problema la última vez. 00:57:28.860 --> 00:57:32.000 La última vez que no tenía suficientes habitaciones. Pero esta vez me puede dar dos habitaciones. 00:57:33.740 --> 00:57:36.850 No, abi, tuvimos nuestra boda. Vamos a tener una sola habitación. 00:57:37.060 --> 00:57:38.780 Oh, felicitaciones. 00:57:38.970 --> 00:57:42.320 - Gracias. - Está bien, vamos a estar esperando por usted, Kerim Bey. 00:57:42.510 --> 00:57:44.480 Bueno, nos vemos. 00:57:50.350 --> 00:57:56.000 ["Dale una firma para Ozan"] 00:57:57.240 --> 00:57:58.460 Mehmet ... 00:57:58.640 --> 00:58:01.070 - En este caso, tomar los postres. - Lo tengo, abla. 00:58:01.200 --> 00:58:03.720 - ¿Fue la llanura café? - Dos cafés sin formato y medio. 00:58:03.850 --> 00:58:07.110 Está bien, no hacen los clientes esperar entonces. 00:58:11.340 --> 00:58:13.630 Fatmagül, chica ... Es un poco llena aquí. 00:58:13.870 --> 00:58:16.170 Tal vez deberías hacerlo en otro lugar. 00:58:31.110 --> 00:58:32.410 ¿Te ayudo? 00:58:32.550 --> 00:58:35.530 No, no ... lo tengo, gracias. 00:58:41.270 --> 00:58:42.910 Abi ... 00:58:43.450 --> 00:58:46.120 No pude dormir anoche ... 00:58:46.650 --> 00:58:49.160 ¿Qué dijo Murat me me mantuvo despierto. 00:58:50.560 --> 00:58:53.140 No le hagas caso, es un chico. No importa. 00:58:53.280 --> 00:58:55.550 ¿Cómo no voy mente? Murat es mi vida. 00:58:55.820 --> 00:58:58.510 No puedo vivir, sabiendo que él piensa que soy malo. 00:58:58.760 --> 00:59:01.160 Ella gira mi sobrino en mi contra. Eso es lo que me preocupa. 00:59:01.300 --> 00:59:03.400 No te preocupes. ¿Por qué incluso preocuparse? 00:59:03.530 --> 00:59:05.650 ¿Qué hiciste mal? Usted no hizo nada malo. 00:59:05.780 --> 00:59:07.340 Le dije a Mukaddes así ... 00:59:07.450 --> 00:59:09.740 "Es todo por causa de vuestras obras." 00:59:09.870 --> 00:59:11.860 Le dije "no culpo a nadie por nada". 00:59:12.280 --> 00:59:14.160 Murat era gusto en la casa de Kadir Abi. 00:59:14.570 --> 00:59:17.720 Pero, no era como si él podría quedarse allí para siempre. 00:59:17.850 --> 00:59:20.060 Íbamos a pasar a nuestro propio lugar de todos modos. 00:59:20.280 --> 00:59:23.110 Tarde o temprano, no importa. 00:59:23.810 --> 00:59:26.110 Además, nuestra nueva casa es muy agradable. 00:59:26.210 --> 00:59:27.760 De verdad, me encanta. 00:59:27.870 --> 00:59:31.560 Murat no podía acostumbrarse a ella todavía. Pero lo hará en el tiempo, lo hará. 00:59:35.350 --> 00:59:37.620 Mira quién está aquí, mirar. 00:59:38.350 --> 00:59:40.210 Oh, Sinem? 00:59:42.440 --> 00:59:45.060 - Sinem, hoşgeldin. - Fatmagül. 00:59:46.020 --> 00:59:47.610 Dónde has estado? 00:59:47.750 --> 00:59:49.930 Yo estaba en un lugar muy lejos ... 00:59:50.130 --> 00:59:52.050 - Hoşgeldin, hoşgeldin. - Hoşbulduk. 00:59:52.210 --> 00:59:54.750 - Rahmi Abi, el cheque. - Si viene derecho hacia arriba. 00:59:54.840 --> 00:59:57.440 - Sinemciğim. - Meryem Abla. 00:59:57.700 --> 00:59:59.310 Canım. 00:59:59.770 --> 01:00:01.210 Echaba de menos a todos ustedes tanto. 01:00:01.350 --> 01:00:04.450 - Te he llamado muchas veces, pero no pude llegar a usted. - Yo estaba en América. 01:00:04.620 --> 01:00:06.330 Mi empresa me envió, durante dos meses. 01:00:06.470 --> 01:00:08.030 ¡Oh, qué bonito! 01:00:08.220 --> 01:00:09.810 Ven, siéntate. 01:00:10.140 --> 01:00:12.210 Déjame ver esa imagen primera. 01:00:15.200 --> 01:00:18.270 Oh, Fatmagül que se convirtió en un una hermosa novia tales. 01:00:18.420 --> 01:00:22.310 No se podía ver, pero Fatmagül querido que estés allí tanto. 01:00:22.620 --> 01:00:24.600 Me dio pena que ni siquiera podía hacerle saber al respecto. 01:00:24.740 --> 01:00:27.180 Y lo siento por no estar allí en su día feliz. 01:00:27.570 --> 01:00:30.240 Pero de todos modos, ¿cómo estás ahora? ¿Está todo bien? 01:00:30.410 --> 01:00:32.560 Sí, todo está muy bien. Ven, siéntate. 01:00:32.670 --> 01:00:36.070 Está bien, siéntese. ¿Tienes hambre, ¿qué te gusta comer? 01:00:36.260 --> 01:00:39.870 Realmente extrañaba sus albóndigas. 01:00:40.200 --> 01:00:42.510 - ¿Qué le gustaría beber? - Agua favor. 01:00:43.000 --> 01:00:45.200 Fatmagül, lo tengo, cariño. 01:00:47.900 --> 01:00:50.820 - ¿Cómo es Kerim? - Bueno, él creó un taller, que está trabajando. 01:00:50.980 --> 01:00:54.460 Eso es genial. Fatmagül, espero que no estoy conteniendo para arriba. 01:00:54.620 --> 01:00:57.770 No querida, puedo trabajar mientras estoy hablando con usted también. 01:00:58.000 --> 01:01:00.220 Yo y Kerim a ir fuera de la ciudad por un día de mañana. 01:01:00.310 --> 01:01:02.110 Va a ser unas pequeñas vacaciones para nosotros. 01:01:02.220 --> 01:01:04.480 No quiero dejar Meryem Abla con todo este trabajo. 01:01:04.630 --> 01:01:07.220 Bueno escuchar. 01:01:08.020 --> 01:01:11.110 En realidad se trata de un viaje de negocios para Kerim pero voy con él. 01:01:11.250 --> 01:01:13.460 Así que será tanto un oficio y vacaciones. 01:01:13.600 --> 01:01:15.700 Así que, ¿qué hiciste en América, nos dicen más. 01:01:15.810 --> 01:01:19.360 Me enviaron a la formación, en Estados Unidos. Trabajé mucho allí. 01:01:19.600 --> 01:01:22.010 Pero, volví con algunos proyectos en mi mente. 01:01:22.170 --> 01:01:24.030 Qué bueno. 01:01:24.240 --> 01:01:27.610 - Lo siento, ves que es un hoy poco ocupado. - Está bien. 01:01:30.310 --> 01:01:33.450 En realidad he venido aquí hoy para hablar con usted acerca de algo. 01:01:34.740 --> 01:01:37.200 Es una idea que está en mi mente durante mucho tiempo. 01:01:37.900 --> 01:01:39.200 Fatmagül ... 01:01:39.320 --> 01:01:41.060 Me decidí a escribir un libro. 01:01:41.220 --> 01:01:43.910 - Oh, eso es genial! - Sí ... 01:01:44.310 --> 01:01:46.850 ... Pero voy a escribir su historia. 01:01:49.570 --> 01:01:52.180 No fruncir el ceño por el estilo. 01:01:52.440 --> 01:01:55.780 - Fatmagül, por favor ... - De ninguna manera, Sinem. No puede hacerlo. 01:01:55.860 --> 01:01:58.900 - Lo que se vivió fue muy especial. - Sí, lo fue, pero gracias a los periódicos ... 01:01:59.060 --> 01:02:01.400 ... Todo el mundo sabe acerca de mi historia. 01:02:01.540 --> 01:02:03.820 No te puedes imaginar lo difícil que es. 01:02:04.080 --> 01:02:06.410 Todo el mundo me está mirando. Todo el mundo está hablando de mí ... 01:02:06.520 --> 01:02:08.250 ... Y detrás de la espalda. 01:02:08.340 --> 01:02:10.930 Esto ya es más que suficiente. Si se escribe el libro ... 01:02:11.010 --> 01:02:14.010 ... Que me va a asfixiarse. - Está bien, estoy de acuerdo ... 01:02:14.210 --> 01:02:16.340 ... Al principio, será sofocante. 01:02:16.500 --> 01:02:17.520 Pero entonces ... 01:02:17.760 --> 01:02:20.770 ... Cuando todo el mundo se olvida de todo, este libro va a prevalecer. 01:02:20.970 --> 01:02:24.250 Y esta será una esperanza para la gente que está en la misma situación. 01:02:24.360 --> 01:02:27.180 No sabemos lo que va a salir del juicio todavía. ¿Qué esperanza que estás hablando? 01:02:27.260 --> 01:02:29.810 Usted va a ganar el pleito, tarde o temprano. 01:02:30.530 --> 01:02:33.510 Bueno, podemos empezar en él una vez que la demanda ha terminado. 01:02:33.730 --> 01:02:36.180 Entonces usted puede comenzar lentamente contándome su historia. 01:02:37.500 --> 01:02:39.710 Sabemos el principio y el final de la historia de todos modos. 01:02:39.900 --> 01:02:42.480 Usted me va a decir cómo se sentía por ti. 01:02:42.780 --> 01:02:46.150 Las penurias que usted encontró durante este período, y cómo los superaron. 01:02:46.910 --> 01:02:49.870 Para que todos puedan leerlo. 01:02:50.330 --> 01:02:53.400 Su caso fue mi primera historia de mi carrera. 01:02:53.740 --> 01:02:56.130 De esta manera, todo el mundo verá que ... 01:02:56.220 --> 01:02:58.220 ... No me dejo llevar por esta historia. 01:02:58.320 --> 01:03:01.340 De ninguna manera, Sinem. Si este libro se publica ... 01:03:01.470 --> 01:03:03.460 ... La gente nunca me dejes sola aquí. 01:03:03.600 --> 01:03:05.620 Ellos siempre hablan de mí, ¿verdad? 01:03:05.780 --> 01:03:09.680 Anoche dijiste que querías que mantener la cabeza recta contra todos. 01:03:09.780 --> 01:03:13.470 Usted dijo que quería estar en contra de la gente que habla tonterías sobre mí. 01:03:13.600 --> 01:03:15.470 Hay que tener una buena oportunidad de hacer eso. 01:03:15.650 --> 01:03:16.860 Gracias, Meryem Abla! 01:03:16.970 --> 01:03:19.580 Que cada uno sabe lo que has pasado. 01:03:19.720 --> 01:03:21.730 Lo que había que combatir. 01:03:21.940 --> 01:03:22.940 No decir más. 01:03:23.110 --> 01:03:26.020 Fatmagül, creo que esta es una gran idea. 01:03:28.310 --> 01:03:30.920 Podemos empezar cada vez que lo desee. 01:03:36.800 --> 01:03:38.700 ¿Vas a escribir todas las cosas privadas? 01:03:38.820 --> 01:03:41.050 Voy a escribir todo lo que quieres. 01:03:44.570 --> 01:03:47.000 Así que, ¿qué dices? 01:03:48.050 --> 01:03:50.040 No sé, voy a hablar con Kerim primero. 01:03:50.210 --> 01:03:52.370 Y quiero preguntar Kadir Abi también. 01:03:52.600 --> 01:03:55.320 Voy a considerar a fondo. Y luego voy a decidir. 01:03:55.700 --> 01:03:58.530 Está bien querida, no estoy en un apuro. Puedo esperar. 01:04:05.840 --> 01:04:09.780 Mmm ... las albóndigas son deliciosos. Eline Sağlık Meryem Abla. 01:04:09.880 --> 01:04:12.240 Afiyet olsun canım. 01:04:30.360 --> 01:04:33.400 - Kerim! - Kerim me soltó! 01:04:43.230 --> 01:04:44.470 Abi ... 01:04:44.670 --> 01:04:46.460 Necesito más papeles. 01:04:46.620 --> 01:04:48.780 ¿Qué estás haciendo con todos esos papeles? Escribir una novela? 01:04:48.900 --> 01:04:50.800 Tal vez es lo que lo hace sentir mejor. 01:04:51.060 --> 01:04:53.780 Dile a la gestión por favor, necesito más papeles. 01:04:53.970 --> 01:04:55.840 Vale, vale. Lo haré. 01:05:07.300 --> 01:05:09.420 Pase a mí, vamos! 01:05:10.750 --> 01:05:12.530 Te he traído un nuevo huésped. 01:05:12.650 --> 01:05:14.620 Él irá al cuarto dormitorio. 01:05:16.240 --> 01:05:17.940 Es el tiempo de ventilación. 01:05:18.110 --> 01:05:21.260 Vas a ir a su dormitorio en breve. Mientras tanto, conocer nuevos amigos. 01:05:30.600 --> 01:05:32.160 Yaşar? 01:05:34.230 --> 01:05:35.500 Erdogan Bey. 01:05:36.000 --> 01:05:38.740 Ven aquí, vamos. Adónde vas? 01:05:38.940 --> 01:05:40.010 ¿Qué está pasando chicos? 01:05:40.400 --> 01:05:43.130 Nada, es sólo que estamos muy viejos amigos. 01:05:43.300 --> 01:05:46.120 - ¿No lo somos, Yaşar? - Derecho ... 01:05:48.740 --> 01:05:52.070 Mira, el mundo es pequeño. 01:05:52.300 --> 01:05:54.570 - Suéltame, abi. - Oh, no hay manera. 01:05:54.700 --> 01:05:57.360 Hoşgeldin. Venga, vamos a tener un poco de charla. 01:05:57.680 --> 01:05:59.400 Vamos, vamos. 01:06:04.580 --> 01:06:06.100 Entonces, dime ... 01:06:06.270 --> 01:06:09.510 ¿Qué hizo Münir que prometen, a hacerte cambiar su estado de cuenta? 01:06:09.740 --> 01:06:12.120 - Nada. - No me mientas! 01:06:12.380 --> 01:06:15.180 Así que, me vendiste para nada? 01:06:15.540 --> 01:06:18.050 Sí ... Sí, Yaşar ... 01:06:18.200 --> 01:06:20.250 Tu me vendiste para nada! 01:06:20.460 --> 01:06:21.860 ¿Dónde está Münir ahora? 01:06:22.020 --> 01:06:24.620 ¿Dónde están las cosas que prometió darle? 01:06:24.730 --> 01:06:27.610 ¿Recibió ese dinero? 01:06:28.930 --> 01:06:31.750 Veo que no tienes. Y nunca lo harás. 01:06:31.940 --> 01:06:34.600 Debido Münir está en quiebra como el infierno. 01:06:34.870 --> 01:06:38.480 Los Yaşarans no tienen nada de dinero, tampoco. Sabes que? 01:06:39.130 --> 01:06:42.400 - He oído hablar. - Sí, es una pena. 01:06:42.860 --> 01:06:44.260 Bummers. 01:06:44.430 --> 01:06:47.320 No se puede ayudar ahora. Dios te ayude. 01:06:47.480 --> 01:06:50.010 Ahora estás solo aquí, igual que yo. 01:06:54.470 --> 01:06:58.100 De acuerdo, a sus dormitorios. Move it. 01:06:59.140 --> 01:07:01.070 Gracias Bahadır bey. 01:07:01.180 --> 01:07:03.520 - Nos vemos, Münir Bey. Vamos de nuevo. - ¡Adiós. 01:07:03.620 --> 01:07:05.730 Por favor, deje que nuestros amigos que acompañan a su coche. 01:07:05.910 --> 01:07:09.060 No he venido aquí con un coche. Voy a tomar un taxi, pero gracias. 01:07:36.040 --> 01:07:38.120 Münir! 01:07:41.240 --> 01:07:42.930 Enişte. 01:07:45.800 --> 01:07:48.210 Qué pasa? Qué estás haciendo aquí? 01:07:49.260 --> 01:07:54.550 Pensamos que habíamos seguimos Münir hoy en día. 01:07:55.310 --> 01:07:57.230 ¿Por qué, qué pasó? 01:07:58.120 --> 01:08:00.410 ¿Ha cambiado mi dinero ... 01:08:00.560 --> 01:08:02.970 ... En moneda extranjera? 01:08:03.060 --> 01:08:05.050 ¿Qué dinero de los suyos? De qué estás hablando? 01:08:05.160 --> 01:08:08.280 El dinero que se pidió a la gente, usando el nombre de Reşat. 01:08:08.400 --> 01:08:10.460 Abla, estás fuera de tu mente? 01:08:10.860 --> 01:08:13.100 Estoy ocupado, tengo un juicio que atender. 01:08:13.250 --> 01:08:14.760 Dame ella. 01:08:14.900 --> 01:08:17.750 Enişte, detente. No hagas esto en público. 01:08:17.930 --> 01:08:21.020 Dámelo, o te rompo el brazo. 01:08:21.310 --> 01:08:23.530 - De qué estás hablando? - Deja de actuar Münir. 01:08:23.670 --> 01:08:28.460 Sabemos que usted ha estado recolectando dinero "para ayudar" Reşat. 01:08:28.610 --> 01:08:32.920 - Eso no es cierto, ¿quién te dijo eso? - Llamé a todos uno por uno. 01:08:33.000 --> 01:08:36.740 Yo sé qué es exactamente lo que usted tomó de ellos. 01:08:36.980 --> 01:08:38.760 Vamos a ir de la misma. 01:08:39.250 --> 01:08:42.000 ¿De verdad lo hace? No puedo creerlo. 01:08:42.150 --> 01:08:46.370 - ¿Por qué demonios estoy siquiera molestarse en ayudar a usted entonces? - Estoy avergonzado de ti. 01:08:46.540 --> 01:08:48.560 ¿Cómo puedes ser tan baja? 01:08:48.660 --> 01:08:51.810 - Yo estaba tratando de pagar una parte de nuestras deudas! - Cállate! 01:08:51.960 --> 01:08:54.610 Enişte, no es su dinero. Oídme atentamente. 01:08:54.780 --> 01:08:57.860 ¡Fuera de mi vida te serpiente corrupto. 01:08:57.970 --> 01:09:00.860 Escúchame, escúchame! 01:09:02.420 --> 01:09:05.350 Enişte, enişte ... que está haciendo mal a mí. 01:09:05.510 --> 01:09:07.730 Münir ... 01:09:07.880 --> 01:09:11.170 Podemos llamar a la policía si lo desea, el Sr. Abogado. 01:09:11.300 --> 01:09:17.520 También vamos a llamar a todos los que tienes dinero desde, ¿eh? 01:09:21.550 --> 01:09:24.120 Estoy avergonzado de ti, Münir. 01:09:24.270 --> 01:09:26.460 Estás avergonzado de mí, ¿eh? 01:09:26.530 --> 01:09:29.460 Mientras que usted tiene toda esta gente a tu alrededor, estás avergonzado de mí? 01:09:29.750 --> 01:09:32.710 - Usted es ingrato! - No quiero volver a verte. 01:09:34.430 --> 01:09:38.980 Usted drenó mi sangre por año, usted parásito! 01:10:05.140 --> 01:10:09.970 Meltemciğim, lo siento, pero tengo que cancelar nuestro programa para esta noche. 01:10:10.180 --> 01:10:12.910 - ¿Dónde va usted, en esta ocasión? - Moscú. 01:10:13.040 --> 01:10:15.640 - Pero voy a estar de vuelta el otro día. - Bueno. 01:10:15.820 --> 01:10:18.200 Voy a hacer para que cuando vuelva, te lo prometo. 01:10:18.340 --> 01:10:22.220 No se puede evitar. Me acostumbré a que estar en el extranjero la mitad de la semana. 01:10:25.340 --> 01:10:27.970 Por favor, no te quejes. Me hace triste. 01:10:28.250 --> 01:10:29.630 Yo no lo soy. 01:10:29.780 --> 01:10:33.100 Eso es lo que me pasa por amar a alguien que ama su trabajo. 01:10:33.220 --> 01:10:35.540 Ese hombre está loco enamorado de ti. 01:10:35.740 --> 01:10:38.740 No me estoy quejando. Yo sólo te extraño tanto. 01:10:38.810 --> 01:10:41.050 ¿Crees que puedes venir a mi casa hoy? 01:10:41.170 --> 01:10:44.310 Así que puedo ver durante media hora como estoy empacando. 01:10:44.600 --> 01:10:46.500 - A qué hora? - ¿Qué hay de 20:30? 01:10:46.650 --> 01:10:48.730 Debido a que mi vuelo es a las 23:30. 01:10:48.840 --> 01:10:51.900 Voy a dejar a casa a las 21:00. Y será bueno si llego al aeropuerto a las 22:00. 01:10:52.150 --> 01:10:54.060 Está bien, voy a estar allí a las 20:30 entonces. 01:10:54.200 --> 01:10:57.570 - Muy bien, nos vemos Canim. - Nos vemos. 01:11:55.260 --> 01:11:57.340 Bienvenido. 01:11:57.560 --> 01:12:00.820 ¿Vas al aeropuerto de esa manera? 01:12:02.150 --> 01:12:05.170 Su plan ha cambiado de nuevo? Pensé que estaría empacando. 01:12:05.280 --> 01:12:08.560 Te he traído hamburguesa. Pensando que no tendríamos tiempo para cenar. 01:12:10.960 --> 01:12:13.460 Qué es esto? ¿Estamos celebrando algo? 01:12:13.800 --> 01:12:16.950 Si me das la respuesta que quiero ... 01:12:17.150 --> 01:12:19.750 ... Podríamos. 01:12:31.030 --> 01:12:33.970 ¿Quieres casarte conmigo, Meltem? 01:12:36.060 --> 01:12:38.220 Mert, ¿qué estás diciendo? 01:12:38.600 --> 01:12:40.980 Yo sé lo que estoy diciendo. 01:12:41.360 --> 01:12:43.350 Y, ¿qué dices? 01:12:46.370 --> 01:12:48.960 ¿Aceptas ser mi esposa? 01:12:56.830 --> 01:13:00.000 Sé lo que estabas herido después de todo lo que has pasado. 01:13:00.380 --> 01:13:03.560 Sé que es muy difícil para que usted pueda confiar en alguien nuevo. 01:13:05.360 --> 01:13:08.100 Pero yo no soy el tipo equivocado, Meltem. 01:13:09.800 --> 01:13:12.910 Quiero hacerte feliz, si me lo permiten. 01:13:16.980 --> 01:13:20.170 - ¿Puedo oírte decir sí? - Sí. 01:13:34.910 --> 01:13:37.800 Voy a buscar un impermeable, también. Quién sabe, tal vez lloverá de nuevo. 01:13:38.060 --> 01:13:40.260 Comprobé el pronóstico del tiempo. Dice que va a ser soleado y limpio. 01:13:40.500 --> 01:13:42.130 Aún así, en cualquier caso, me lo llevaré. 01:13:42.340 --> 01:13:44.850 Uno nunca puede ser prudente suficiente, ¿no? 01:13:45.160 --> 01:13:47.710 Vamos a dejar una suéter cada uno. Sigue siendo frío en las noches. 01:13:47.770 --> 01:13:49.970 Bueno. 01:13:52.160 --> 01:13:54.430 ¿Sabía usted decide lo que va a decir a Sinem? 01:13:54.830 --> 01:13:56.530 No sé. 01:13:56.820 --> 01:13:59.100 Todavía lo estoy pensando. 01:14:00.860 --> 01:14:03.510 No es sólo mi historia, Kerim. Es tuyo también. 01:14:03.570 --> 01:14:05.050 Qué dices? 01:14:05.500 --> 01:14:07.480 Esto es sólo su historia. 01:14:07.720 --> 01:14:09.920 Usted será el que decida. 01:14:11.520 --> 01:14:14.010 Pero le diré acerca de nosotros dos. 01:14:14.320 --> 01:14:16.660 ¿Y cómo hemos superado todo. 01:14:24.320 --> 01:14:26.910 Si quieres darles una lección ... 01:14:27.100 --> 01:14:30.240 ... Si quieres dar esperanza a la gente como nosotros. ¡Tienes que ellos cuentan toda la historia. 01:14:30.870 --> 01:14:33.240 Todo lo que has pasado. Todo lo que te hizo pasar. 01:14:33.420 --> 01:14:36.610 Dígales que, sin tener miedo de nada. 01:14:51.110 --> 01:14:53.310 No nos olvidamos de nada, ¿verdad? 01:14:53.660 --> 01:14:55.130 Yo espero que sí. 01:14:55.340 --> 01:14:57.580 Saqué todos los enchufes. Comprobé el horno. 01:14:57.810 --> 01:14:59.960 - ¿Sabía usted toma su licencia. - Mmm, en mi cartera. 01:15:00.080 --> 01:15:02.660 - Puse allí donde su imagen que solía ser. - ¿Qué? 01:15:02.780 --> 01:15:05.550 Es una broma. Su imagen sigue ahí. 01:15:41.310 --> 01:15:43.540 Qué es eso? ¿Cómo puede un hombre hacer esto a su propio hijo? 01:15:43.640 --> 01:15:45.970 - Voy a hablar con ese hombre. - No, Kerim. Venga, vámonos. 01:15:46.120 --> 01:15:48.310 Alguien tiene que poner ese hombre en su lugar. 01:15:48.410 --> 01:15:50.760 Él no haría esto a su hija todos modos, si él era un hombre que podría razonar con. 01:15:50.900 --> 01:15:53.350 Vamos, que le haría aún más enojado con ella. 01:15:58.400 --> 01:16:00.800 No tenemos todo tipo de pesadillas uno puede vivir en su propia casa. 01:16:00.920 --> 01:16:03.420 Él está poniendo a prueba su poder sobre los débiles. 01:16:17.230 --> 01:16:20.070 Kadir, ¿Has hablado con el fiscal? 01:16:20.220 --> 01:16:21.880 No, querida, todavía estamos en nuestro camino. 01:16:22.030 --> 01:16:25.830 - Vamos a ir a la comisaría primera de todas formas. - Ah, cierto. Usted me lo hubieras dicho. 01:16:26.040 --> 01:16:29.440 Lo sentimos, no pude dejar de llamarte. Se estaba comiendo mi corazón. 01:16:29.710 --> 01:16:32.540 No te preocupes, siempre es un placer escuchar su voz. 01:16:33.010 --> 01:16:36.370 Vamos, no hables así cuando Ömer está ahí. 01:16:36.600 --> 01:16:39.060 Pero por favor dígales Kadir ... 01:16:39.180 --> 01:16:41.310 ... Que el hombre está tramando algo. 01:16:41.450 --> 01:16:44.180 Él no vino aquí para nada. Estoy seguro de que tiene algunos planes malvados. 01:16:44.340 --> 01:16:47.000 Está bien, cariño. Voy a hablar con él. Es por eso que estoy aquí de todos modos. 01:16:47.120 --> 01:16:49.640 Nos hemos convertido en amigos con la policía de todos modos. Su visita casi a diario. 01:16:49.900 --> 01:16:53.120 Dígales que no tiene buenas intenciones que vienen aquí. 01:16:53.230 --> 01:16:55.700 Y luego me llaman, voy a estar esperando, ¿de acuerdo? 01:16:55.860 --> 01:16:58.680 Está bien, querida. Yo quiero, mi amor. 01:16:58.780 --> 01:17:00.460 Vea usted, Kolay gelsin. 01:17:00.560 --> 01:17:04.640 - Tú también, querida. Besos. - Besos. 01:17:05.540 --> 01:17:07.610 Mehmet, ¿qué dijo Fatmagül? 01:17:07.710 --> 01:17:09.730 Cuando se Lodos comer su comida? 01:17:09.780 --> 01:17:13.820 Ellos le dieron de comer temprano en la mañana. Vamos dale de comer más tarde en el después de mediodía. 01:17:13.970 --> 01:17:16.300 Compruebe su agua, sin embargo. No dejarlo sed. 01:17:16.440 --> 01:17:19.260 Yo sólo he llenado su taza con agua. 01:17:20.000 --> 01:17:22.760 Oh, Rahmi viene con los niños. 01:17:22.850 --> 01:17:25.260 Abre la puerta para que él pueda conseguir fácilmente en. 01:17:26.850 --> 01:17:29.440 - Buenos días. - ¡Bienvenido! 01:17:29.540 --> 01:17:33.740 Oh, qué trajiste a nuestra princesa así? 01:17:36.060 --> 01:17:37.850 Papá, ¿puedo jugar con Lodos? 01:17:37.970 --> 01:17:39.760 Sea paciente, hijo. Vas a tener un montón de tiempo para jugar con él. 01:17:39.850 --> 01:17:41.940 No permita que su ropa sucia. No te preocupes, ¿de acuerdo? 01:17:42.160 --> 01:17:45.730 - No he venido solo hoy. - Me alegro de que usted trajo a los niños. 01:17:45.900 --> 01:17:47.510 Mukaddes está teniendo un día libre hoy. 01:17:47.640 --> 01:17:49.110 Ella se dio un día de vacaciones. 01:17:49.310 --> 01:17:52.920 Ella quería tener un paseo alrededor, sin los niños que consiguen bajo los pies. 01:17:53.060 --> 01:17:55.470 - Ella va a ir a los centros comerciales. - Mentiras! 01:17:55.680 --> 01:17:58.550 Están luchando desde la noche en que llegamos aquí. 01:17:59.700 --> 01:18:03.480 - Shush, Murat! - Pero lo que me diga la mentira es mala y no debe mentir. 01:18:03.620 --> 01:18:05.330 Pero lo hace usted mismo. 01:18:05.480 --> 01:18:08.220 Mi madre quería que nosotros venimos aquí, porque estaba enojado con usted. 01:18:08.410 --> 01:18:12.220 Muratcığım, mira, Lodos te extrañaba tanto. ¿Por qué no vas a jugar con él? 01:18:17.470 --> 01:18:19.850 Como se suele decir, los niños dicen la verdad ... 01:18:22.430 --> 01:18:25.030 ¿Está bien que el bebé se quede aquí hoy? 01:18:25.140 --> 01:18:27.070 ¿Sería una carga para ti? 01:18:27.180 --> 01:18:30.170 - Vamos a hacer muy bien, no te preocupes. - Ella acaba comió su comida de todos modos. 01:18:30.270 --> 01:18:32.470 Ella va a dormirse pronto. Para no despertar durante al menos dos horas. 01:18:32.560 --> 01:18:35.020 Vamos, no te preocupes. 01:18:52.250 --> 01:18:55.350 Perihan ... el teléfono ... 01:18:58.400 --> 01:19:01.250 Esa bruja llamada Mukaddes. 01:19:05.520 --> 01:19:07.850 - ¡Hola. - Perihan Hanım .... 01:19:08.650 --> 01:19:10.210 Buenos días. 01:19:10.540 --> 01:19:12.400 Estoy disponible hoy en día. 01:19:12.750 --> 01:19:15.840 De acuerdo, vamos a cumplir entonces. 01:19:16.710 --> 01:19:20.220 Claro, pero no puedo cumplir con el exterior. 01:19:20.520 --> 01:19:23.470 Yo no quiero ser visto por las personas que podrían estar siguiendo. 01:19:23.940 --> 01:19:27.180 ¿Iré a donde usted se encuentre ahora? 01:19:27.450 --> 01:19:31.250 Uhm, nos vamos a quedar en casa de Yadigar, ven aquí. 01:19:31.930 --> 01:19:34.800 Claro, yo iré allí. 01:19:35.940 --> 01:19:37.620 Ah, sí? 01:19:38.570 --> 01:19:40.760 Los niños no están con ella. Me pregunto si ha pasado algo? 01:19:40.940 --> 01:19:43.310 ¿Me puede texto la dirección? 01:19:55.740 --> 01:19:56.940 ¿A quién llamas? 01:19:57.080 --> 01:19:59.160 Voy a preguntarle a mi hermano acerca de los niños. 01:19:59.380 --> 01:20:01.300 Ella está toda emperifollada, ir a algún lugar, obviamente. 01:20:01.370 --> 01:20:03.270 No lo llames y lo hacen sentir incómodo. 01:20:03.410 --> 01:20:05.620 - ¿Qué pasa con los niños? - Deben estar con su hermano. 01:20:05.840 --> 01:20:08.020 Creo que no se debe llamar. O si no, va a oír hablar de eso ... 01:20:08.140 --> 01:20:11.500 ... Y ella pondrá furioso pensando que delate a ella. 01:20:25.180 --> 01:20:27.460 ¿Necesitas algo del mercado? 01:20:27.680 --> 01:20:29.650 Hombre Devious ... 01:20:30.300 --> 01:20:32.910 Si usted ve a una farmacia en su camino ... 01:20:33.000 --> 01:20:35.700 ... Comprar algunos analgésicos. Nos quedamos sin ellos. 01:20:36.110 --> 01:20:38.550 ¿Necesitas algo, Reşat Bey? 01:20:39.210 --> 01:20:41.260 Nº 01:20:42.270 --> 01:20:44.700 Espera, espera, espera. No lo abra! 01:20:44.830 --> 01:20:48.440 No lo abra! Debe ser que la serpiente, Münir. 01:20:48.700 --> 01:20:51.920 Apuesto a que él llama desde fuera de la puerta. 01:20:52.000 --> 01:20:55.160 Estoy seguro de ello! No abra la puerta! 01:20:55.240 --> 01:20:59.050 No quiero ni siquiera su sombra cayera en donde estoy. 01:20:59.140 --> 01:21:03.150 - Reşat, cálmate. - Está bien, me había llamado el suministro de agua. 01:21:03.270 --> 01:21:05.600 Debe ser él. 01:21:05.870 --> 01:21:07.160 Quién es? 01:21:07.460 --> 01:21:09.510 Soy yo, Yadigar. Abra la puerta. 01:21:11.320 --> 01:21:13.460 Selim! 01:21:20.380 --> 01:21:23.140 Selim, hijo mío! 01:21:28.720 --> 01:21:31.270 Mi hijo. 01:21:56.660 --> 01:21:58.510 Yo no podía quedarme allí, cuando me enteré. 01:22:11.440 --> 01:22:14.660 Usted burro ... 01:22:23.040 --> 01:22:26.080 Quiero denunciar un delito. 01:22:28.110 --> 01:22:31.740 Sí, voy a informar la ubicación de un fugitivo. 01:22:40.100 --> 01:22:43.470 Usted obtendrá el anillo desgastado por la mirada fija en él. 01:22:46.750 --> 01:22:48.800 En realidad estoy muy asustada, mamá. 01:22:49.500 --> 01:22:52.230 Quiero que todo salga bien esta vez. 01:22:52.580 --> 01:22:55.700 Quiero volver a escribir mi vida en una página en blanco. 01:22:56.260 --> 01:22:58.870 No dejes que eso depende de una persona en esta ocasión, mi niña. 01:22:58.940 --> 01:23:00.950 Por favor, Meltem. Bueno ... 01:23:01.100 --> 01:23:02.870 ... Mert es un buen tipo. Él es un buen tipo ... 01:23:03.010 --> 01:23:07.330 ... Y sí, él está enamorado de ti. Pero usted puede abrir ese nuevo capítulo por su cuenta, también. 01:23:07.540 --> 01:23:11.410 Usted debe dejar que esa persona sea en su vida, porque realmente lo amas. 01:23:11.580 --> 01:23:13.700 Realmente lo amo. 01:23:14.130 --> 01:23:17.900 Espero que estés pies estarán en las nubes al igual que la forma en que usted dijo en la primera noche. 01:23:18.110 --> 01:23:19.950 Yo espero que sí. 01:23:20.320 --> 01:23:22.240 Usted tiene un largo camino por recorrer todavía. 01:23:22.400 --> 01:23:25.330 Me gustaría que los dos mejores de las suertes. 01:23:26.010 --> 01:23:27.960 Mamá ... 01:23:28.180 --> 01:23:30.880 Pensamos que, cuando Mert vuelve de su viaje ... 01:23:31.010 --> 01:23:33.880 ... Podríamos tener una pequeña celebración entre las familias ... 01:23:34.040 --> 01:23:37.000 ... Y anunciamos que hemos estado comprometidos. 01:23:37.150 --> 01:23:39.460 Claro, de esa manera las familias se reunirán entre sí. 01:23:39.760 --> 01:23:43.770 He oído que son tan feliz de oír hablar de eso y no puedo esperar. 01:23:44.120 --> 01:23:47.960 Y Mert dice que, no hay que prolongar mucho y tener nuestra boda este verano. 01:23:48.670 --> 01:23:53.350 Así que usted habló de todo esto anoche y no me lo dijiste hasta ahora ... 01:23:56.100 --> 01:23:58.640 Y luego nos vamos a unas largas vacaciones. 01:23:58.760 --> 01:24:01.750 Reduzca la velocidad, chica. Yo ya estoy nervioso por la boda. 01:24:01.950 --> 01:24:04.300 ¿Cuándo usted dice que nos encontraremos ellos? 01:24:04.420 --> 01:24:05.650 La próxima semana ... 01:24:06.210 --> 01:24:09.420 Ah, y te vas a casar en verano. Es casi verano! 01:24:09.550 --> 01:24:12.430 Mamá, cálmate. Además Mert dijo "no te preocupes". 01:24:12.580 --> 01:24:14.870 Todo va a ser ordenada. 01:24:15.510 --> 01:24:19.980 # Mientras caminaba solo por una calle mojada 01:24:20.570 --> 01:24:24.040 # Mientras pensaba en una cosa completamente diferente 01:24:24.150 --> 01:24:26.040 # Usted está en mi mente 01:24:27.800 --> 01:24:32.650 # Te sigo vivo, como si esto no ha terminado 01:24:32.760 --> 01:24:36.150 # Usted es todos los días conmigo 01:24:37.410 --> 01:24:42.200 # Usted está en mi día y noche, que nadie cante de ella 01:24:42.280 --> 01:24:44.860 # Porque tú eres mis canciones 01:24:47.350 --> 01:24:52.580 [Artista: İlhan Sesen Canción: Sen Benim Şarkılarımsın] 01:24:55.510 --> 01:24:58.360 Cómo calmante es verde ... 01:25:00.840 --> 01:25:02.700 Huele tan bien, también. 01:25:02.830 --> 01:25:05.150 - Me alegro de haber venido aquí. - Te dije que te gustaría. 01:25:05.480 --> 01:25:09.160 Haz tu trabajo rápidamente luego. Así que podemos dar un paseo por el bosque y guardar un poco de oxígeno. 01:25:11.150 --> 01:25:13.080 No tengo trabajo que hacer. 01:25:15.970 --> 01:25:18.710 Madre-en-ley de Osman Bey se enfermó. 01:25:18.970 --> 01:25:20.850 - La obra quedó pospuesta. - Ah, sí? 01:25:21.060 --> 01:25:24.000 Por lo tanto, podemos hacer lo que nos gusta todo el día. 01:25:24.110 --> 01:25:26.330 ¿Cuándo cambiar los planes? 01:25:27.870 --> 01:25:30.010 Mientras estabas en el examen de conducir. 01:25:30.270 --> 01:25:32.810 ¿Por qué no me lo dijiste entonces? Vinimos aquí para nada. 01:25:33.080 --> 01:25:35.630 Para nada? 01:25:36.350 --> 01:25:38.180 Usted no me dijo porque yo estaba entusiasmado con ella? 01:25:38.330 --> 01:25:40.280 No por eso ... 01:25:40.420 --> 01:25:42.650 Pero para tener un viaje con usted. 01:25:44.140 --> 01:25:46.510 Ese lugar, fuimos a antes. 01:25:46.820 --> 01:25:48.310 Ese día ... 01:25:48.700 --> 01:25:50.510 ... Yo no podía olvidarse de esa noche. 01:25:51.170 --> 01:25:52.510 Igual que aquí. 01:25:53.540 --> 01:25:57.570 He soñado con ir allí de nuevo, en diferentes circunstancias. 01:25:58.720 --> 01:26:00.780 Yo también. 01:26:05.760 --> 01:26:07.400 Sostenga la rueda con las dos manos. 01:26:07.520 --> 01:26:09.900 Un buen conductor no utiliza una sola mano. 01:26:10.570 --> 01:26:13.430 Dice el controlador maestro. Apuesto a que no va a callar por un tiempo. 01:26:13.520 --> 01:26:15.280 No guardaré silencio sobre sus errores. 01:26:15.410 --> 01:26:18.000 Voy a frotar en la cara, mientras que mi conocimiento es todavía fresco. 01:26:27.820 --> 01:26:29.710 - Qué pasa? - Sólo tiene que hablar no es suficiente. 01:26:29.820 --> 01:26:31.710 Tienes que sentarte en el asiento del conductor y mostrar lo bueno de un conductor que sea. 01:26:31.910 --> 01:26:33.580 No, no es necesario ahora. Vamonos. 01:26:33.730 --> 01:26:36.140 Estoy muy cansado ... Usted debe tomar la vuelta. 01:26:36.530 --> 01:26:39.570 - Kerim ... - Vamos, Fatmagül. Muéstrame mis esfuerzos no fueron en vano. 01:26:39.670 --> 01:26:41.210 ¿Recibió esa licencia a cambio de nada? 01:26:41.340 --> 01:26:43.670 ¿Eh? Venga. 01:26:57.940 --> 01:27:00.720 Este va a ser mi primera vez en el tráfico. Estoy tan nervioso. 01:27:00.830 --> 01:27:03.630 No se ponga nervioso. Esta es la forma en que obtendrá la experiencia. 01:27:08.860 --> 01:27:10.580 ¿Qué pasó con eso? 01:27:11.660 --> 01:27:13.630 ¿Lo hiciste? 01:27:13.810 --> 01:27:15.480 Quería ver si te olvidas de comprobar los espejos ... 01:27:15.630 --> 01:27:17.740 ... Con la emoción. Pero bien hecho. 01:27:23.940 --> 01:27:25.670 Sí ... 01:27:25.880 --> 01:27:28.030 Bueno. 01:27:37.180 --> 01:27:39.280 Wow, esto es genial! 01:27:39.380 --> 01:27:41.670 Puedo disfrutar de la gran paisaje ahora. 01:27:44.250 --> 01:27:46.640 - Relájate, simplemente relajarse. - Anda, calla ... 01:27:47.080 --> 01:27:50.110 Usted no debe hablar con el conductor. Ella tiene que concentrarse en la carretera. 01:28:07.130 --> 01:28:09.340 Este era refrescante. 01:28:14.080 --> 01:28:17.710 Hice mi ropa le queda en su vida? 01:28:18.870 --> 01:28:20.670 He perdido algo de peso. 01:28:21.420 --> 01:28:23.700 Tú eres delgada como una cuchara. 01:28:30.940 --> 01:28:33.180 Venga, llenar su estómago. 01:28:44.960 --> 01:28:48.120 Erdoğan, ¿cómo está? ¿Te contó cómo quedó atrapado? 01:28:49.620 --> 01:28:53.180 Tenemos compota también. Te gustará. 01:28:59.340 --> 01:29:03.220 Así que ... nos dicen ... 01:29:03.630 --> 01:29:05.770 ... ¿Cómo llegaste aquí? 01:29:06.030 --> 01:29:09.310 ¿Cómo vas a través del control de pasaportes? 01:29:09.580 --> 01:29:11.910 Vine en un barco, con un pescador. 01:29:12.060 --> 01:29:13.880 Entonces Ayce me ayudó ... 01:29:14.030 --> 01:29:16.410 ... Tuve que cambiar un montón de vehículos para llegar aquí. 01:29:21.750 --> 01:29:26.460 ¿Sabes lo que hizo tu tío innoble? 01:29:27.600 --> 01:29:28.660 ¿Qué hizo? 01:29:28.740 --> 01:29:32.540 Se aprovechó de mi situación ... 01:29:32.710 --> 01:29:37.380 ... Y él estafó a mí ya mis amigos. 01:29:37.920 --> 01:29:41.420 A medida que se iba con el dinero ... 01:29:41.520 --> 01:29:43.910 ... Yo le echaba justo a tiempo ... 01:29:44.330 --> 01:29:47.460 ... Y tengo mi dinero de vuelta. 01:29:50.450 --> 01:29:52.900 Él pidió que el dinero, usando el nombre de su padre ... 01:29:53.060 --> 01:29:55.460 ... Luego les cambió a dólares. 01:29:55.640 --> 01:29:57.410 Nosotros apenas lo conseguimos. 01:30:22.580 --> 01:30:24.300 Mukaddes Hanım ... 01:30:24.470 --> 01:30:26.230 Me había olvidado de ella. 01:30:26.380 --> 01:30:29.630 ¿Qué? Me olvidé de Mukaddes Hanım cuando te vi. 01:30:29.810 --> 01:30:32.330 - Iba a venir aquí. - ¿Qué estás diciendo mamá? 01:30:32.510 --> 01:30:36.030 - Ir ocultar, rápidamente! - Ven. 01:30:37.050 --> 01:30:39.080 Entrar en esa habitación. 01:30:43.800 --> 01:30:45.740 Y usted se sienta allí. 01:30:51.200 --> 01:30:53.800 Vamos, contestar el teléfono. 01:30:55.980 --> 01:30:57.370 ¡Hola. 01:30:57.570 --> 01:31:00.540 Perihan Hanım ... he venido. 01:31:00.970 --> 01:31:02.950 Vale, estoy abriendo la puerta. 01:31:11.760 --> 01:31:13.670 Perihan ... Perihan! 01:31:15.510 --> 01:31:18.230 Perihan, la policía ya está aquí! 01:31:31.970 --> 01:31:33.600 Mukaddes Hanım? 01:31:39.430 --> 01:31:41.860 Ve ahora, hijo! 01:31:49.520 --> 01:31:51.900 Abra la puerta, es la policía! 01:31:54.350 --> 01:31:56.970 Tenemos una orden de registro. Abre la puerta! 01:32:05.150 --> 01:32:07.140 Informé. 01:32:09.450 --> 01:32:11.800 Pare, no corras! 01:32:12.310 --> 01:32:15.320 ¡Policía! No corremos o disparamos! 01:33:22.430 --> 01:33:25.660 Wow, el miedo me puso muy tensa! 01:33:25.860 --> 01:33:29.380 - No actuar ahora, Kerim. Conduje muy bien. - Yo estaba bromeando. 01:33:29.840 --> 01:33:32.760 Usted condujo muy bien hecho. Se estaba bromeando. 01:33:48.230 --> 01:33:50.160 Usted bloqueó? 01:33:53.330 --> 01:33:56.180 Me llamaron y querían que yo viniera aquí. 01:33:56.380 --> 01:33:58.370 Ya sabes, después de Reşat Yaşaran venir a Gül Mutfağı ... 01:33:58.520 --> 01:34:00.110 Pero, ¿qué estás haciendo aquí ? 01:34:00.230 --> 01:34:02.150 ¿Alguien reporto? Dicen que alguien lo hizo. 01:34:02.280 --> 01:34:04.410 - ¿Fue usted gente que informaron que? - No. 01:34:04.710 --> 01:34:07.030 Era yo. 01:34:08.220 --> 01:34:09.970 Vi algo y conseguí sospechoso. 01:34:10.070 --> 01:34:13.600 - Debe haberlo visto entonces. - Sí, lo vi y llamé de inmediato. 01:34:14.080 --> 01:34:15.720 Llamado a la policía inmediatamente. 01:34:15.930 --> 01:34:19.080 Hemos oído sobre el informe cuando estábamos en la estación de policía. Me dijeron que era un hombre. 01:34:20.300 --> 01:34:23.670 - Pero era yo ... - No mientas, Mukaddes Hanım! 01:34:24.550 --> 01:34:26.650 ¿Es que usted hizo alguien más hacer la llamada? 01:34:26.960 --> 01:34:31.120 Sí, le pregunté a un hombre para llamar, ya que quería permanecer en el anonimato. 01:34:32.950 --> 01:34:34.420 Selim! 01:34:35.720 --> 01:34:38.070 Véase, quedó atrapado! 01:34:41.800 --> 01:34:43.660 Enişte! 01:34:43.930 --> 01:34:47.980 Abla, no digas una palabra! Utilice su derecho a guardar silencio! 01:34:48.630 --> 01:34:51.100 Ya voy allí con usted. 01:34:53.330 --> 01:34:55.800 No te preocupes, nada va a pasar a ti! 01:34:55.940 --> 01:34:58.150 F *** off. 01:34:58.380 --> 01:35:01.370 Que el diablo ver tu cara. 01:35:17.630 --> 01:35:20.040 - Oh, bienvenido. - ¡Hola. 01:35:20.200 --> 01:35:21.830 Permítanme tomar su equipaje. 01:35:21.930 --> 01:35:24.100 - Hoşgeldiniz. - Hoşbulduk. 01:35:25.280 --> 01:35:29.010 Preparé tu antigua habitación para usted. Eso es lo que querías, ¿no? 01:35:29.450 --> 01:35:31.600 Les deseo una estancia confortable. 01:35:46.070 --> 01:35:48.330 Voy a necesitar su tarjeta de identificación para el check-in. 01:35:48.510 --> 01:35:50.940 Claro. 01:35:57.440 --> 01:35:59.370 Hay que ir. 01:36:00.640 --> 01:36:02.300 - Aquí. - Gracias. 01:36:02.420 --> 01:36:04.520 - Tener un buen descanso. - Gracias.