1 00:00:00,175 --> 00:00:02,832 Depois de três semanas no Afeganistão, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,533 nos juntamos a multidão no Aeroporto de Cabul. 3 00:00:05,533 --> 00:00:08,530 Agora, o único caminho para sair do país. 4 00:00:08,530 --> 00:00:11,282 Há um grande bloco aqui. Muitos carros. 5 00:00:11,282 --> 00:00:14,512 Milhares de pessoas esperam sob o calor escaldante, 6 00:00:14,512 --> 00:00:16,773 esperando um voo para ir embora. 7 00:00:16,773 --> 00:00:20,115 Então, acabamos de conseguir entrar no complexo do aeroporto, 8 00:00:20,115 --> 00:00:22,850 E eh, tenho que dizer, 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,699 foi bem intenso. 10 00:00:24,699 --> 00:00:28,083 Foi como essa multidão de pessoas desesperadas, 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,317 e crianças gritando, 12 00:00:30,317 --> 00:00:33,081 e mulheres e bebês, 13 00:00:33,081 --> 00:00:36,665 e eh, sim. 14 00:00:36,665 --> 00:00:39,416 Não se vê um desespero assim frequentemente. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,516 Essas poucas pessoas que conseguiram 16 00:00:41,516 --> 00:00:43,632 estão exaustas e assustadas. 17 00:00:43,632 --> 00:00:45,549 Mas elas são as sortudas. 18 00:00:45,549 --> 00:00:48,517 Elas conseguiram passar pelos postos de controle do Talibã 19 00:00:48,517 --> 00:00:50,433 pelos guardas de segurança afegãos, 20 00:00:50,433 --> 00:00:53,334 e, finalmente, pelo portão do aeroporto. 21 00:00:53,334 --> 00:00:57,208 Mas elas não conseguem esquecer aqueles que deixaram para trás. 22 00:00:57,528 --> 00:00:59,500 Nós conseguimos. Estamos felizes por isso. 23 00:00:59,500 --> 00:01:01,326 Mas estamos arrasados pelo nosso país, 24 00:01:01,326 --> 00:01:03,666 sobretudo por aqueles que não conseguiram sair, 25 00:01:03,666 --> 00:01:05,248 aqueles que estão presos aqui. 26 00:01:05,248 --> 00:01:06,731 Estamos desolados de verdade. 27 00:01:06,731 --> 00:01:08,381 Nosso coração sofre por eles. 28 00:01:08,381 --> 00:01:10,458 O que você sente por todas as mães, 29 00:01:10,458 --> 00:01:12,385 com jovens filhas que agora irão 30 00:01:12,385 --> 00:01:14,548 crescer sob as leis do Talibã? 31 00:01:14,548 --> 00:01:16,449 Dor. Muita dor. 32 00:01:16,449 --> 00:01:18,381 [Rugido de motor de avião.] 33 00:01:18,431 --> 00:01:21,080 O final de uma longa fila agora. 34 00:01:21,080 --> 00:01:24,333 Eh, eles dizem que o deslocamento é sob tensão. 35 00:01:24,333 --> 00:01:26,549 E obviamente, a prioridade 36 00:01:26,549 --> 00:01:31,750 é tirar crianças e bebês daqui o mais rápido possível. 37 00:01:31,750 --> 00:01:34,581 Mas penso que provavelmente ficaremos aqui por um bom tempo. 38 00:01:35,520 --> 00:01:38,601 Você trabalha para o exército americano? 39 00:01:39,241 --> 00:01:41,866 Não o exército, mas estamos 40 00:01:41,866 --> 00:01:46,618 trabalhando com o Ministério da Defesa no Afeganistão. 41 00:01:46,618 --> 00:01:53,883 Mas também trabalhamos com estrangeiros. 42 00:01:53,883 --> 00:01:56,164 Então, vocês têm visto? 43 00:01:56,164 --> 00:01:58,676 Sim, temos documentos e visto também. 44 00:01:59,435 --> 00:02:01,277 Enquanto entrevistávamos esse casal, 45 00:02:01,277 --> 00:02:03,256 de repente, (ouvimos) gritos atrás de nós. 46 00:02:03,256 --> 00:02:05,340 Um veículo passa acelerado. 47 00:02:05,340 --> 00:02:07,755 [Motor de carro passando.] 48 00:02:07,755 --> 00:02:09,822 É um bebê recém-nascido, 49 00:02:09,822 --> 00:02:12,482 que acabou de passar naquele veículo. 50 00:02:12,482 --> 00:02:16,567 Era um recém-nascido. Você viu o bebê? 51 00:02:16,567 --> 00:02:18,500 Era desse tamanho. 52 00:02:20,190 --> 00:02:22,716 Descobrimos que o bebê tem insolação, 53 00:02:22,716 --> 00:02:24,251 e precisa de tratamento. 54 00:02:24,251 --> 00:02:27,700 Um lembrete para aquelas famílias, que elas estão perto da segurança, 55 00:02:27,700 --> 00:02:29,762 mas não estão lá ainda. 56 00:02:30,742 --> 00:02:33,550 Ficamos sob o sol escaldante por horas, 57 00:02:33,550 --> 00:02:37,017 cada um procurando o abrigo que podia. 58 00:02:37,017 --> 00:02:39,769 [Crianças gritando, chorando.] 59 00:02:39,769 --> 00:02:41,894 Paciência se esgotando. 60 00:02:43,044 --> 00:02:47,918 É um processo lento e agonizante, mas, finalmente, pudemos entrar. 61 00:02:47,918 --> 00:02:52,751 A caminho, agora seguros, mas o caos continua. 62 00:02:53,321 --> 00:02:54,954 Estive esperando por dois dias. 63 00:02:54,954 --> 00:02:56,573 Ontem, desde às 3h. 64 00:02:56,573 --> 00:02:58,399 Ontem, desde às 3h? 65 00:02:58,399 --> 00:02:59,169 Sim. 66 00:02:59,169 --> 00:03:01,235 Conte-me como estava a situação, 67 00:03:01,235 --> 00:03:03,132 ao tentar entrar no aeroporto. 68 00:03:03,132 --> 00:03:05,434 Estava muito ocupado e muitas pessoas 69 00:03:05,434 --> 00:03:08,801 estavam brigando e tentando abrir caminho para elas. 70 00:03:08,801 --> 00:03:10,731 Mas nós passamos. 71 00:03:11,181 --> 00:03:13,717 Com certeza, aqui somos poucos dos muitos sortudos. 72 00:03:13,717 --> 00:03:15,984 Outros, como você ouviu daquele jovem, 73 00:03:15,984 --> 00:03:18,416 estiveram esperando por dois dias. 74 00:03:18,910 --> 00:03:23,183 Outros, vemos voltando, sendo enviados de volta, 75 00:03:23,183 --> 00:03:25,867 ouvindo "você não tem a documentação apropriada" 76 00:03:25,867 --> 00:03:29,421 Não há dúvida: todos aqui estão fazendo seu melhor. 77 00:03:29,421 --> 00:03:32,619 Mas não é certo se é rápido o suficiente. 78 00:03:32,619 --> 00:03:34,519 Se pessoas suficientes conseguem sair. 79 00:03:34,519 --> 00:03:39,255 E quanto tempo ainda elas têm para terminar essa grande operação. 80 00:03:41,753 --> 00:03:44,068 [Jake] Gostaria de chamar Clarissa Ward da CNN. 81 00:03:44,068 --> 00:03:47,506 Ela está ao telefone, dentro do aeroporto de Cabul. 82 00:03:47,506 --> 00:03:49,417 Clarissa, o Pentágono hoje 83 00:03:49,417 --> 00:03:51,687 liberou várias imagens 84 00:03:51,687 --> 00:03:54,505 que realmente remetem à humanidade, o mar de humanidade lá, 85 00:03:54,505 --> 00:03:56,117 e a solidariedade 86 00:03:56,117 --> 00:03:57,946 dos militares americanos no aeroporto. 87 00:03:57,946 --> 00:04:00,008 Você vê, claro, o soldado segurando o bebê. 88 00:04:00,008 --> 00:04:03,154 Outro, cumprimenta com o punho uma criança passando pelo processo. 89 00:04:03,154 --> 00:04:06,031 A fila de soldados em guarda, mostrando para mulher e criança 90 00:04:06,031 --> 00:04:07,476 onde ir para fazer o processo. 91 00:04:07,476 --> 00:04:10,521 Obviamente, todos estão fazendo o melhor que podem, como reparou. 92 00:04:10,521 --> 00:04:13,833 A cena dentro do perímetro, extremamente diferente 93 00:04:13,833 --> 00:04:16,195 daquelas fora dos portões. 94 00:04:17,187 --> 00:04:20,234 [Clarissa] Sim, Jake. Quero dizer, não há dúvida 95 00:04:20,234 --> 00:04:23,752 que todos aqui estão fazendo o melhor que podem 96 00:04:23,752 --> 00:04:27,765 para tentar minimizar o sofrimento e a angústia 97 00:04:27,765 --> 00:04:29,646 da situação. 98 00:04:29,646 --> 00:04:31,902 Nós também vemos, eu vejo, 99 00:04:31,902 --> 00:04:33,688 uma jovem soldado 100 00:04:33,688 --> 00:04:36,184 carregando um menino afegão. 101 00:04:36,184 --> 00:04:39,567 Vi pessoas ajudando aqueles em cadeiras de rodas. 102 00:04:39,567 --> 00:04:44,669 Todo tipo de bondade e gentileza. 103 00:04:44,669 --> 00:04:47,432 Mas a realidade é que a situação 104 00:04:47,432 --> 00:04:49,198 é terrível. 105 00:04:49,198 --> 00:04:52,352 Estou olhando ao redor agora, a um mar de pessoas 106 00:04:52,352 --> 00:04:54,334 deitadas no chão. 107 00:04:54,334 --> 00:04:56,817 Elas estão deitadas lá fora no cascalho. 108 00:04:56,817 --> 00:04:58,766 Não há lugar onde possam dormir 109 00:04:58,766 --> 00:05:00,702 além de caixas de papelão. 110 00:05:00,702 --> 00:05:03,792 Elas estão com frio. Está muito frio. 111 00:05:03,792 --> 00:05:05,518 Não há cobertores. 112 00:05:05,518 --> 00:05:09,819 Os banheiros aqui estão em muito mau estado sem dúvida. 113 00:05:09,819 --> 00:05:12,269 E não há como saber quanto tempo essas pessoas 114 00:05:12,269 --> 00:05:13,785 ficarão aqui. 115 00:05:13,785 --> 00:05:18,252 Por mais de 8 horas hoje, nenhum avião americano partiu. 116 00:05:18,252 --> 00:05:20,518 Então, agora há muito mais atrasos, 117 00:05:20,518 --> 00:05:22,751 e lentidão do que havia. 118 00:05:22,751 --> 00:05:25,385 [Jake] Há algum senso de ordem, 119 00:05:25,385 --> 00:05:28,019 quando se trata do esforço para determinar 120 00:05:28,019 --> 00:05:30,469 quem vai passar os portões, 121 00:05:30,469 --> 00:05:33,269 o último obstáculo para onde os EUA estão? 122 00:05:33,269 --> 00:05:34,752 E quem não passa? 123 00:05:35,507 --> 00:05:39,752 [Clarissa] Eu acho, no processo inicial... 124 00:05:39,752 --> 00:05:42,750 sabe, há tantos "nãos", ao longo dessa corrente... 125 00:05:42,750 --> 00:05:44,552 Inicialmente, é algo como, 126 00:05:44,552 --> 00:05:46,686 quem pode mostrar um documento no ar, 127 00:05:46,686 --> 00:05:48,765 e quem pode pressionar mais. 128 00:05:48,765 --> 00:05:52,272 Quem tem um bebê ou algo assim. 129 00:05:52,272 --> 00:05:54,970 Ou (quem) é vulnerável, e em risco imediato. 130 00:05:54,970 --> 00:05:57,502 Então, se você vai mais longe na corrente, 131 00:05:57,502 --> 00:05:59,393 e mais perto do campo áereo. 132 00:05:59,393 --> 00:06:02,085 você passa pelo processo do Departamento de Estado. 133 00:06:02,085 --> 00:06:06,170 E você realmente tem que ter os documentos apropriados para mostrar. 134 00:06:06,170 --> 00:06:07,761 E é onde vemos 135 00:06:07,761 --> 00:06:10,302 várias pessoas voltando. 136 00:06:10,302 --> 00:06:14,287 Há todos os tipos de pessoas escoltadas para fora da base. 137 00:06:14,287 --> 00:06:17,569 É de partir um pouco o coração ver isso. 138 00:06:17,569 --> 00:06:20,185 Porque, você pode imaginar, você sabe, 139 00:06:20,185 --> 00:06:22,505 você não tem toda sua papelada em ordem, 140 00:06:22,505 --> 00:06:25,051 mas você ainda está paralisado pela situação. 141 00:06:25,051 --> 00:06:27,750 Argh! Chegar tão longe, entrar, 142 00:06:27,750 --> 00:06:33,506 e ainda não conseguir sair do país, 143 00:06:33,506 --> 00:06:35,105 depois de tudo isso. 144 00:06:35,105 --> 00:06:36,572 É desolador. 145 00:06:36,572 --> 00:06:38,499 Jake, estou saindo agora, 146 00:06:38,499 --> 00:06:41,396 porque me disseram que nossos aviões, nossos voos, 147 00:06:41,396 --> 00:06:43,151 talvez decolem em breve. 148 00:06:43,151 --> 00:06:45,476 Então, me perdoe se estiver um pouco barulhento. 149 00:06:45,476 --> 00:06:50,258 [Jake] Ok. Isso certamente é prioridade, Clarissa. 150 00:06:50,258 --> 00:06:53,688 Vimos imagens das forças armadas dos Estados Unidos, 151 00:06:53,688 --> 00:06:56,289 por todo o perímetro do aeroporto, e toda a semana, 152 00:06:56,289 --> 00:06:58,523 o Pentágono tem dito que as tropas americanas 153 00:06:58,523 --> 00:07:01,946 não estiveram envolvidas em nenhuma interação hostil no aeroporto. 154 00:07:01,946 --> 00:07:05,495 Mas, é claro, qualquer movimento errado pode mudar rapidamente a situação. 155 00:07:05,495 --> 00:07:06,686 Acredito 156 00:07:06,686 --> 00:07:08,243 que é uma das razões 157 00:07:08,243 --> 00:07:10,653 do porquê os militares dos EUA 158 00:07:10,653 --> 00:07:14,822 basicamente foram ordenados a ficar onde estão, dentro do perímetro, 159 00:07:14,822 --> 00:07:19,190 por causa do risco real e legítimo aos militares, 160 00:07:19,190 --> 00:07:21,798 não só do Talibã, 161 00:07:21,798 --> 00:07:24,854 mas qualquer um dos grupos terroristas na área. 162 00:07:24,854 --> 00:07:29,036 [Clarissa] Há tantas ameaças diferentes aqui. 163 00:07:29,036 --> 00:07:32,271 Tantas situações potenciais diferentes, 164 00:07:32,271 --> 00:07:37,288 onde as coisas podem rapidamente levar a um lugar muito, muito ruim. 165 00:07:37,288 --> 00:07:40,238 É por isso que há muita tensão no ar. 166 00:07:40,238 --> 00:07:45,486 Porque todos sabem que esse momento pode não durar. 167 00:07:45,486 --> 00:07:47,483 Vai ser efêmero. 168 00:07:47,483 --> 00:07:50,153 E eles têm que fazer isso certo. 169 00:07:50,153 --> 00:07:55,102 E eles têm que tirar tantas pessoas quanto conseguirem. 170 00:07:55,102 --> 00:07:59,188 Porque eles não podem só sair além das cercas, 171 00:07:59,188 --> 00:08:02,504 e começar a trazer pessoas manualmente. 172 00:08:02,504 --> 00:08:08,336 Por isso que as negociações com o Talibã são tão importantes. 173 00:08:08,336 --> 00:08:12,920 Mas o Talibã tem um limite de quanto vai tolerar. 174 00:08:12,920 --> 00:08:17,720 E um limite de quanto os combatentes fortes e rabugentos 175 00:08:17,720 --> 00:08:21,055 serão tolerados no perímetro externo. 176 00:08:21,055 --> 00:08:22,817 E, então, é o que deixa 177 00:08:22,817 --> 00:08:25,970 a situação potencialmente muito perigosa. 178 00:08:25,970 --> 00:08:27,731 É como um barril de pólvora. 179 00:08:27,731 --> 00:08:29,422 Uma coisa dá errada, 180 00:08:29,422 --> 00:08:31,588 e tudo dará muito errado. 181 00:08:31,588 --> 00:08:33,153 [Jake] Bem, Clarissa, 182 00:08:33,153 --> 00:08:36,364 estou muito feliz que está pegando um avião para ir embora. 183 00:08:36,364 --> 00:08:38,122 Só quero dizer, 184 00:08:38,122 --> 00:08:40,404 em nome de todos aqui da CNN, 185 00:08:40,404 --> 00:08:43,121 e todos que assistem a CNN, 186 00:08:43,121 --> 00:08:46,195 sua reportagem foi corajosa, 187 00:08:46,195 --> 00:08:51,282 e maravilhosa, e com empatia, e com coragem. 188 00:08:51,282 --> 00:08:53,622 Temos muita sorte de tê-la como colega. 189 00:08:53,622 --> 00:08:55,188 Obrigado pelo que tem feito 190 00:08:55,188 --> 00:08:57,565 para contar a história do que está acontecendo lá. 191 00:08:57,565 --> 00:08:59,055 [Clarissa] Muito obrigada, Jake. 192 00:08:59,055 --> 00:09:01,171 Agradeço por todos nós, muito. Obrigada.