1 00:00:00,175 --> 00:00:02,832 Selepas tiga minggu di Afghanistan, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,533 kami sertai orang ramai di Lapangan Terbang Kabul. 3 00:00:05,533 --> 00:00:08,530 Kini, satu-satunya cara keluar dari negara. 4 00:00:08,530 --> 00:00:11,282 Terdapat banyak sekatan di sini. Banyak kereta. 5 00:00:11,282 --> 00:00:14,512 Ratusan orang ramai menunggu dalam kepanasan, 6 00:00:14,512 --> 00:00:16,773 berharap untuk penerbangan keluar. 7 00:00:16,773 --> 00:00:20,115 Jadi, kami hanya berusaha untuk masuk ke dalam kawasan lapangan terbang, 8 00:00:20,115 --> 00:00:22,850 dan uh, saya harus katakan, 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,699 ia cukup tegang. 10 00:00:24,699 --> 00:00:28,083 ia seperti, orang ramai yang terdesak ini berasak-asak, 11 00:00:28,083 --> 00:00:30,317 dan jeritan kanak-kanak, 12 00:00:30,317 --> 00:00:33,081 wanita serta bayi, 13 00:00:33,081 --> 00:00:36,665 dan um, ya. 14 00:00:36,665 --> 00:00:39,416 Ia bukan selalu anda melihat keadaan seperti ini. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,516 Beberapa orang berjaya melakukannya 16 00:00:41,516 --> 00:00:43,632 penat dan takut. 17 00:00:43,632 --> 00:00:45,549 Tapi, mereka yang bernasib baik. 18 00:00:45,549 --> 00:00:48,517 Mereka telah berjaya lalui pusat pemeriksaan Taliban, 19 00:00:48,517 --> 00:00:50,433 pengawal keselamatan Afghanistan, 20 00:00:50,433 --> 00:00:53,334 dan akhirnya, pintu lapangan terbang. 21 00:00:53,334 --> 00:00:56,488 Tapi mereka tidak boleh lupakan yang tertinggal di belakang. 22 00:00:57,528 --> 00:00:59,500 Kami akan keluar. Kami sangat gembira. 23 00:00:59,500 --> 00:01:01,450 Tapi hati kami hancur kerana negara kami, 24 00:01:01,450 --> 00:01:03,666 terutamanya mereka yang tidak dapat keluar, 25 00:01:03,666 --> 00:01:05,248 mereka yang sangkut di sini. 26 00:01:05,248 --> 00:01:06,731 Kami betul-betul sedih. 27 00:01:06,731 --> 00:01:08,381 Hati kami berdarah untuk mereka. 28 00:01:08,381 --> 00:01:10,598 Apa yang anda rasa semua para ibu, 29 00:01:10,598 --> 00:01:12,615 dengan anak perempuan yang sekarang akan 30 00:01:12,615 --> 00:01:14,548 membesar di bawah undang-undang Taliban? 31 00:01:14,548 --> 00:01:16,449 Perit. Banyak kesakitan. 32 00:01:16,449 --> 00:01:18,681 [Enjin kapal terbang mengaum.] 33 00:01:19,211 --> 00:01:21,080 Belakang barisan yang cukup panjang. 34 00:01:21,080 --> 00:01:24,333 Uh, pengangkutan dalam bebanan, kata mereka. 35 00:01:24,333 --> 00:01:26,549 Jelas, keutamaan 36 00:01:26,549 --> 00:01:31,750 mengeluarkan kanak-kanak dan bayi, secepat mungkin. 37 00:01:31,750 --> 00:01:34,581 Tapi, saya rasa kami mungkin akan berada di sini sebentar. 38 00:01:34,581 --> 00:01:37,501 Adakah anda bekerja dengan tentera A.S? 39 00:01:39,241 --> 00:01:41,866 Bukan tentera, tapi kami 40 00:01:41,866 --> 00:01:46,618 bekerja dengan Kementerian Pertahanan di Afghanistan. 41 00:01:46,618 --> 00:01:53,883 Tapi kami juga bekerja dengan orang luar. 42 00:01:53,883 --> 00:01:56,164 Jadi anda ada visa? 43 00:01:56,164 --> 00:01:58,676 Ya. Kami ada dokumen, dan juga visa. 44 00:01:59,706 --> 00:02:01,761 Semasa kami menemu ramah pasangan ini, 45 00:02:01,761 --> 00:02:03,646 tiba-tiba (mereka) jerit belakang kami. 46 00:02:03,646 --> 00:02:05,632 Sebuah kereta memecut. 47 00:02:05,632 --> 00:02:08,215 [Enjin kereta berlalu berdetus] 48 00:02:08,215 --> 00:02:10,032 Itu seorang bayi yang baru dilahirkan, 49 00:02:10,032 --> 00:02:12,482 baru berlalu, dalam kereta itu. 50 00:02:12,482 --> 00:02:16,567 Itu seorang bayi baru dilahirkan. Adakah anda nampak bayi itu? 51 00:02:16,567 --> 00:02:18,500 Ia sebesar ini. 52 00:02:19,670 --> 00:02:22,716 Bayi itu kami dapati, mengalami strok haba. 53 00:02:22,716 --> 00:02:24,251 dan memerlukan rawatan. 54 00:02:24,251 --> 00:02:27,700 Satu peringatan untuk keluarga ini, yang mereka hampir selamat, 55 00:02:27,700 --> 00:02:29,282 tapi belum lagi. 56 00:02:30,742 --> 00:02:33,550 Kami berdiri di tengah panas matahari selama berjam-jam, 57 00:02:33,550 --> 00:02:37,017 semua orang mencari tempat berteduh. 58 00:02:37,017 --> 00:02:39,769 [Kanak-kanak menjerit, menangis.] 59 00:02:39,769 --> 00:02:41,894 Kesabaran semakin tak terbendung. 60 00:02:43,454 --> 00:02:47,918 ia satu kesengsaraan tapi akhirnya, kami dibenarkan ke dalam. 61 00:02:47,918 --> 00:02:52,751 Hampir berlepas, sekarang berasa selamat, tapi huru-hara berterusan. 62 00:02:52,751 --> 00:02:55,084 Saya telah menunggu selama dua hari. 63 00:02:55,084 --> 00:02:56,683 Sejak 3 pagi semalam. 64 00:02:56,683 --> 00:02:58,399 Sejak 3 pagi semalam? 65 00:02:58,399 --> 00:02:59,239 Ya. 66 00:02:59,239 --> 00:03:01,235 Beritahu saya situasinya, 67 00:03:01,235 --> 00:03:03,252 berusaha untuk masuk ke lapangan terbang. 68 00:03:03,252 --> 00:03:05,434 Ia memang sibuk, dan ramai orang 69 00:03:05,434 --> 00:03:08,801 menentang, dan berusaha mencari jalan mereka sendiri. 70 00:03:08,801 --> 00:03:10,731 Tapi, kami berjaya mengatasinya. 71 00:03:11,181 --> 00:03:13,717 Kami tentunya beberapa yang bernasib baik di sini. 72 00:03:13,717 --> 00:03:15,984 Yang lain, anda dengar dari lelaki muda itu, 73 00:03:15,984 --> 00:03:18,216 telah menunggu selama dua hari. 74 00:03:18,216 --> 00:03:23,183 Yang lain kami nampak patah balik, dihantar kembali, 75 00:03:23,183 --> 00:03:25,867 diberitahu, "anda tidak mempunyai kertas kerja yang berkenaan." 76 00:03:25,867 --> 00:03:29,261 Tiada persoalan: semua orang di sini melakukan yang terbaik. 77 00:03:29,261 --> 00:03:32,619 Tapi, ia tidak lancar jika ia cukup laju. 78 00:03:32,619 --> 00:03:34,519 Jika memadai orang boleh keluar. 79 00:03:34,519 --> 00:03:39,255 Dan berapa lama mereka ada, untuk tamatkan operasi ini. 80 00:03:41,753 --> 00:03:44,068 [Jake] saya ingin bawa masuk CNN Clarissa Ward. 81 00:03:44,068 --> 00:03:47,506 Dia di telefon, dalam Lapangan Terbang Kabul. 82 00:03:47,506 --> 00:03:49,417 Clarissa, Pentagon hari ini, 83 00:03:49,417 --> 00:03:51,687 meletakkan beberapa imej 84 00:03:51,687 --> 00:03:54,505 yang benar-benar kemanusiaan, lautan manusia di sana, 85 00:03:54,505 --> 00:03:56,117 dan belas kasihan dari 86 00:03:56,117 --> 00:03:58,076 anggota bantuan A.S di Lapangan terbang. 87 00:03:58,076 --> 00:04:00,345 Anda nampak, semestinya, Marin memegang bayi. 88 00:04:00,345 --> 00:04:03,084 Satu lagi, seorang kanak-kanak melalui proses. 89 00:04:03,084 --> 00:04:05,911 Barisan Marin mengawal, perintahkan wanita dan kanak-kanak 90 00:04:05,911 --> 00:04:07,516 ke mana untuk pergi. 91 00:04:07,516 --> 00:04:10,251 Jelas, semua orang buat yang terbaik seperti anda lihat. 92 00:04:10,251 --> 00:04:13,603 Kejadian dalam perimeter, secara ketara berlainan 93 00:04:13,603 --> 00:04:16,195 berbanding yang di luar pagar. 94 00:04:17,187 --> 00:04:20,234 [Clarissa] Ya, Jake. Maksud saya tiada persoalan 95 00:04:20,234 --> 00:04:23,752 yang setiap orang di sini hanya lakukan yang terbaik 96 00:04:23,752 --> 00:04:27,765 berusaha untuk mengurangkan penderitaan 97 00:04:27,765 --> 00:04:29,736 keadaan ini. 98 00:04:29,736 --> 00:04:31,902 Kami juga nampak, saya nampak, 99 00:04:31,902 --> 00:04:33,688 seorang askar muda wanita 100 00:04:33,688 --> 00:04:36,184 membawa seorang kanak-kanak lelaki Afghanistan. 101 00:04:36,184 --> 00:04:39,567 Saya ada nampak orang yang membantu mereka di kerusi roda. 102 00:04:39,567 --> 00:04:44,669 Semua perbuatan baik dan santuni. 103 00:04:44,669 --> 00:04:47,202 Tapi, hakikatnya keadaan ini 104 00:04:47,202 --> 00:04:49,318 mengerikan. 105 00:04:49,318 --> 00:04:52,352 Saya berjalan sekeliling sekarang, di lautan manusia 106 00:04:52,352 --> 00:04:54,334 terbaring di lantai. 107 00:04:54,334 --> 00:04:56,817 Mereka berbaring di luar di batu-batuan. 108 00:04:56,817 --> 00:04:58,766 Tidak ada tempat untuk tidur 109 00:04:58,766 --> 00:05:00,702 selain daripada sekeping kotak karton. 110 00:05:00,702 --> 00:05:03,792 Mereka kesejukan. Sejuk sangat. 111 00:05:03,792 --> 00:05:05,518 Tiada selimut. 112 00:05:05,518 --> 00:05:09,819 Bilik air di sini dalam keadaan yang teruk. 113 00:05:09,819 --> 00:05:12,269 Dan tidak bayangkan berapa lama orang-orang ini 114 00:05:12,269 --> 00:05:13,785 akan berada di sini. 115 00:05:13,785 --> 00:05:18,252 Lebih lapan jam hari ini, tiada kapal terbang A.S yang berlepas. 116 00:05:18,252 --> 00:05:20,518 Jadi, sekarang ini malah semakin ramai, 117 00:05:20,518 --> 00:05:22,751 dan sesak dari tadi. 118 00:05:22,751 --> 00:05:25,385 [Jake] Adakah terdapat sebarang rasa hormat, 119 00:05:25,385 --> 00:05:28,019 apabila ia datang usaha untuk menentukan 120 00:05:28,019 --> 00:05:30,469 siapa yang dapat masuk ke dalam pagar, 121 00:05:30,469 --> 00:05:33,269 perimeter terakhir A.S? 122 00:05:33,269 --> 00:05:34,752 Dan siapa yang tidak dapat? 123 00:05:35,507 --> 00:05:39,752 [Clarissa] Saya rasa, proses permulaan... 124 00:05:39,752 --> 00:05:42,750 anda tahu, ada begitu ramai "Tidak, sepanjang rantai ini... 125 00:05:42,750 --> 00:05:44,552 mula-mula, ia macam seperti, 126 00:05:44,552 --> 00:05:46,686 yang boleh bermegah dengan satu dokumen. 127 00:05:46,686 --> 00:05:48,765 dan yang boleh mendesak. 128 00:05:48,765 --> 00:05:52,272 Siapa yang ada bayi, atau sesuatu seperti itu. 129 00:05:52,272 --> 00:05:54,970 Atau (siapa) yang mudah terdedah, pada risiko. 130 00:05:54,970 --> 00:05:57,502 Kemudian, sebaik anda lebih jauh sepanjang rantai itu, 131 00:05:57,502 --> 00:05:59,393 dan lebih menghampiri kawasan terbuka, 132 00:05:59,393 --> 00:06:02,085 anda pergi melalui Jabatan Negara. 133 00:06:02,085 --> 00:06:06,170 Dan anda benar-benar perlu menunjukkan kertas kerja yang berkenaan 134 00:06:06,170 --> 00:06:07,851 Dan itulah di mana kami nampak 135 00:06:07,851 --> 00:06:10,302 beberapa orang patah balik. 136 00:06:10,302 --> 00:06:14,287 Ia semua semacam dikawal secara manual keluar dari pangkalan. 137 00:06:14,287 --> 00:06:17,569 Ia agak sedikit menyedihkan melihat itu. 138 00:06:17,569 --> 00:06:20,185 Kerana, anda boleh bayangkan, anda tahu, 139 00:06:20,185 --> 00:06:22,505 anda tidak semestinya mempunyai kertas kerja, 140 00:06:22,505 --> 00:06:25,051 tapi anda masih tercengang dengan keadaan tersebut. 141 00:06:25,051 --> 00:06:27,750 Ugh! Untuk pergi sejauh itu, dan berjaya, 142 00:06:27,750 --> 00:06:33,506 dan anda masih tidak dapat keluar negara, 143 00:06:33,506 --> 00:06:35,235 selepas semua itu. 144 00:06:35,235 --> 00:06:36,652 Ia menyayat hati. 145 00:06:36,652 --> 00:06:38,749 Jake, saya berjalan keluar sekarang, 146 00:06:38,749 --> 00:06:41,686 kerana saya diberitahu yang penerbangan kita, 147 00:06:41,686 --> 00:06:43,252 mungkin akan berlepas nanti. 148 00:06:43,252 --> 00:06:45,536 Jadi, maafkan saya jika ia sedikit bising. 149 00:06:45,536 --> 00:06:50,258 [Jake] Ya. Itu sudah tentu, Clarissa. 150 00:06:50,258 --> 00:06:53,688 151 00:06:53,688 --> 00:06:56,239 152 00:06:56,239 --> 00:06:58,756 153 00:06:58,756 --> 00:07:02,255 154 00:07:02,255 --> 00:07:05,495 155 00:07:05,495 --> 00:07:07,119 156 00:07:07,119 --> 00:07:09,303 157 00:07:09,303 --> 00:07:11,603 158 00:07:11,603 --> 00:07:14,822 159 00:07:14,822 --> 00:07:18,760 160 00:07:18,760 --> 00:07:21,718 161 00:07:21,718 --> 00:07:24,854 162 00:07:24,854 --> 00:07:29,036 163 00:07:29,036 --> 00:07:32,271 164 00:07:32,271 --> 00:07:37,288 165 00:07:37,288 --> 00:07:40,238 166 00:07:40,238 --> 00:07:45,486 167 00:07:45,486 --> 00:07:47,483 168 00:07:47,483 --> 00:07:50,153 169 00:07:50,153 --> 00:07:55,102 170 00:07:55,102 --> 00:07:59,188 171 00:07:59,188 --> 00:08:02,504 172 00:08:02,504 --> 00:08:08,336 173 00:08:08,336 --> 00:08:12,920 174 00:08:12,920 --> 00:08:17,720 175 00:08:17,720 --> 00:08:21,055 176 00:08:21,055 --> 00:08:22,817 177 00:08:22,817 --> 00:08:25,760 178 00:08:25,760 --> 00:08:27,731 179 00:08:27,731 --> 00:08:29,422 180 00:08:29,422 --> 00:08:31,588 181 00:08:31,588 --> 00:08:33,153 182 00:08:33,153 --> 00:08:36,254 183 00:08:36,254 --> 00:08:38,122 184 00:08:38,122 --> 00:08:40,404 185 00:08:40,404 --> 00:08:43,121 186 00:08:43,121 --> 00:08:46,005 187 00:08:46,005 --> 00:08:49,822 188 00:08:49,822 --> 00:08:52,512 189 00:08:52,512 --> 00:08:54,768 190 00:08:54,768 --> 00:08:56,915 191 00:08:56,915 --> 00:08:58,945 192 00:08:58,945 --> 00:09:01,171