1 00:00:31,135 --> 00:00:34,180 Tiro fotografias muito rápido. 2 00:00:34,180 --> 00:00:37,520 Sigo a minha intuição e o que me surpreende. 3 00:00:38,204 --> 00:00:41,040 Nunca uso luzes artificiais ou flash. 4 00:00:41,724 --> 00:00:45,438 Sempre uso minha câmera, exatamente dessa forma. 5 00:00:49,410 --> 00:00:50,405 A casa da Frida Kahlo já foi fotografada inúmeras vezes. 6 00:00:50,405 --> 00:00:50,902 É espetacular fotografá-la, mas estou sempre tentando encontrar 7 00:00:50,902 --> 00:00:51,400 algo que ainda não foi visto. 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,390 Vai ocorrer uma exibição na Dinamarca 9 00:00:53,390 --> 00:00:56,989 da vida inteira da Frida. 10 00:00:56,989 --> 00:00:57,875 Nela, vou expor algumas fotografias coloridas que tirei. 11 00:00:57,875 --> 00:00:58,318 Essa é a camisola que ela usou no hospital, 12 00:00:58,318 --> 00:00:58,762 onde ela permaneceu pintando. 13 00:00:58,762 --> 00:00:59,649 Essas manchas são em parte de sangue, e em parte de tinta. 14 00:00:59,649 --> 00:01:00,092 O diretor desse museu permitiu 15 00:01:00,092 --> 00:01:00,536 que eu fotografasse o banheiro da Frida. 16 00:01:01,640 --> 00:01:02,775 Tirei as fotografias em preto e branco, 17 00:01:02,775 --> 00:01:03,342 o que se alinha com a minha forma de me expressar. 18 00:01:03,342 --> 00:01:03,626 Milhares de pessoas vêm a esse museu. 19 00:01:03,626 --> 00:01:03,910 Ela ainda é considerada uma santidade. 20 00:01:03,910 --> 00:01:06,170 Não sou maníaca pela Frida. 21 00:01:06,170 --> 00:01:07,694 Apesar de todo o seu sofrimento, ela ainda pintava, 22 00:01:07,694 --> 00:01:09,219 e é isso o que eu admiro nela. 23 00:01:20,590 --> 00:01:23,220 Minha fotografia sobre a dor é muito católica, 24 00:01:23,220 --> 00:01:25,140 muito relacionada à minha educação católica. 25 00:01:25,140 --> 00:01:28,240 Esse é o banheiro de Frida. 26 00:01:28,240 --> 00:01:30,680 Esse é um autorretrato que tirei de mim na banheira 27 00:01:30,680 --> 00:01:32,310 após a cirurgia do meu pé. 28 00:01:32,685 --> 00:01:34,660 Ela tem uma pintura chamada "O que a água me deu", 29 00:01:34,660 --> 00:01:37,777 em que seus pés estão assim, mas com água na banheira. 30 00:01:38,417 --> 00:01:41,990 Já fiz inúmeros autorretratos. 31 00:01:41,990 --> 00:01:44,198 Esse é um autorretrato que fiz na casa de Leon Trótski. 32 00:01:54,460 --> 00:01:57,119 Sou amiga próxima tataraneta dele. 33 00:01:57,119 --> 00:01:59,759 Quando frequento a casa dele sempre fico um pouco deprimida, 34 00:01:59,759 --> 00:02:02,001 porque eles deixaram a casa coberta com todos aqueles buracos de bala 35 00:02:08,599 --> 00:02:11,870 e muitas memórias políticas. 36 00:02:11,870 --> 00:02:15,148 Nós éramos em 13 irmãos. 37 00:02:17,730 --> 00:02:20,360 Sou a mais velha. 38 00:02:20,360 --> 00:02:22,890 Muito, muito católica. 39 00:02:22,890 --> 00:02:25,105 Fui educada por freiras. 40 00:02:26,650 --> 00:02:29,780 Acho que sou a única da família 41 00:02:29,780 --> 00:02:32,882 que não é mais católica. 42 00:02:35,861 --> 00:02:38,390 Agora sou ateia. 43 00:02:49,701 --> 00:02:52,740 Hm, na verdade agnóstica. 44 00:02:52,740 --> 00:02:56,486 Meu pai tirava fotos nossas em preto e branco 45 00:02:58,472 --> 00:03:01,547 quando éramos crianças. 46 00:03:03,886 --> 00:03:09,030 Eu roubava essas fotos 47 00:03:09,471 --> 00:03:12,630 e acabava levando um castigo às vezes, 48 00:03:18,000 --> 00:03:20,030 porque eu sempre estava abrindo a gaveta 49 00:03:20,030 --> 00:03:21,030 e pegando as fotografias. 50 00:03:21,383 --> 00:03:24,391 Com elas, eu fazia os meus próprios álbuns. 51 00:03:24,502 --> 00:03:26,664 Desde então, eu gostei de fotos em preto e branco. 52 00:03:27,260 --> 00:03:29,850 Quando criança, eu queria ser escritora, 53 00:03:29,850 --> 00:03:31,670 mas acabei me casando muito nova. 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,569 Me casei com 19 anos. 55 00:03:33,569 --> 00:03:36,000 Com 26, comecei a estudar cinema 56 00:03:39,730 --> 00:03:41,590 e já tinha filhos. 57 00:03:41,590 --> 00:03:43,440 A minha entrada no curso de cinema foi fantástica 58 00:03:43,440 --> 00:04:04,560 porque Manuel Alvarez Bravo era um dos professores. 59 00:04:04,560 --> 00:04:07,069 60 00:04:07,069 --> 00:04:10,430 Ninguém frequentava suas aulas 61 00:04:10,430 --> 00:04:12,010 porque todos queriam se tornar diretores de cinema. 62 00:04:12,010 --> 00:04:14,920 Mas na terceira aula, ele me perguntou, 63 00:04:14,920 --> 00:04:17,970 "Quer ser minha assistente?" 64 00:04:17,970 --> 00:04:19,842 Respondi, "Eu adoraria. 65 00:04:20,327 --> 00:04:22,120 Seria uma honra." 66 00:04:22,120 --> 00:04:24,710 E foi assim que eu conheci esse homem incrível. 67 00:04:25,349 --> 00:04:28,230 Sempre senti a fotopoesia de Manuel Alvarez Bravo. 68 00:04:28,671 --> 00:04:30,340 Às vezes ele apenas repousava sua câmera num cenário que gostava 69 00:04:30,340 --> 00:04:31,870 e esperava algo acontecer. 70 00:04:31,870 --> 00:04:32,870 Ele sempre dizia, "Ainda há tempo. 71 00:04:35,827 --> 00:04:39,458 Ainda há tempo." 72 00:04:41,290 --> 00:04:45,692 Foi um verdadeiro privilégio tê-lo encontrado, 73 00:04:46,861 --> 00:04:51,229 porque ele não me ensinava apenas sobre fotografia, 74 00:04:51,229 --> 00:04:54,100 mas também sobre a vida. 75 00:04:54,100 --> 00:04:57,040 Alvarez Bravo usava troncos de árvore em suas fotos 76 00:04:57,040 --> 00:04:59,010 para criar ideias abstratas. 77 00:05:00,820 --> 00:05:03,262 Quando lembro que ele fotografava os troncos, penso "Não. 78 00:05:03,262 --> 00:05:06,120 "A sua influência em mim é grande demais. 79 00:05:06,120 --> 00:05:08,541 É melhor não fotografá-los." 80 00:05:10,019 --> 00:05:12,440 Mas daí eu vi essa luz bonita tocando a árvore… 81 00:05:12,440 --> 00:05:14,676 Essa é Juchitán de Zaragoza. 82 00:05:15,470 --> 00:05:18,550 Fui à Juchitán 83 00:05:18,550 --> 00:05:20,340 porque é onde nasceu o pintor Francisco Toledo. 84 00:05:20,340 --> 00:05:22,267 Ele me convidou para fotografar a cidade 85 00:05:23,436 --> 00:05:28,134 e expor meus trabalhos na Casa da Cultura, 86 00:05:43,484 --> 00:05:45,564 assim o povo notaria que não estávamos apenas usando a sua cultura nos trabalhos, 87 00:05:48,367 --> 00:05:49,639 mas também retribuindo a eles. 88 00:05:49,639 --> 00:05:52,758 Fiquei lá por mais ou menos seis anos, 89 00:05:52,979 --> 00:05:54,360 entre idas e vindas. 90 00:05:54,360 --> 00:05:56,568 Consegui mergulhar na cultura 91 00:05:58,289 --> 00:06:00,699 com a colaboração do povo de Juchitán. 92 00:06:00,699 --> 00:06:03,279 Essa é a tia de Toledo. 93 00:06:10,319 --> 00:06:13,220 Ser homossexual é permitido em Juchitán. 94 00:06:13,220 --> 00:06:15,576 É um dos poucos lugares liberais. do México. 95 00:06:15,576 --> 00:06:18,665 Veja, essa é a Magnolia. 96 00:06:18,665 --> 00:06:22,550 Estava comprando cerveja com as mulheres 97 00:06:23,940 --> 00:06:27,319 quando Magnolia disse, "Oh, meu bem, você pode tirar uma foto de mim?" 98 00:06:29,625 --> 00:06:34,160 Eu disse a ela, "Sim, é claro." 99 00:06:34,935 --> 00:06:39,494 Nesse momento ela estava se maquiando. 100 00:06:42,848 --> 00:06:45,840 Fui ao mercado de Juchitán. 101 00:06:45,840 --> 00:06:47,720 Fui até lá porque eu sabia 102 00:06:47,720 --> 00:06:51,849 que as mulheres do mercado seriam mais gentis comigo, 103 00:06:51,849 --> 00:06:54,500 então eu vendi tomates com elas. 104 00:06:54,500 --> 00:06:57,374 Vi tudo o que elas faziam. 105 00:07:04,039 --> 00:07:06,316 Aí chegou essa mulher. 106 00:07:06,316 --> 00:07:08,169 O nome dela é Sulveda. 107 00:07:08,169 --> 00:07:10,670 Doze fotos. 108 00:07:10,670 --> 00:07:12,750 Apenas duas iguanas permaneceram vivas. 109 00:07:12,750 --> 00:07:14,740 Elas são vendidas como comida. 110 00:07:14,740 --> 00:07:16,050 Dei a essa foto o nome de "Nossa Senhora das Iguanas". 111 00:07:16,050 --> 00:07:18,631 Novamente, minha religiosidade aparece. 112 00:07:24,134 --> 00:07:25,882 Esse trabalho eu fiz com os seris, 113 00:07:26,522 --> 00:07:30,000 um povo que é totalmente diferente dos juchitecas. 114 00:07:30,287 --> 00:07:33,346 Com os seris, tudo é muito difícil 115 00:07:37,429 --> 00:07:41,250 porque eles vivem no deserto. 116 00:07:41,250 --> 00:07:43,995 Vivi com eles por um tempo, 117 00:07:47,725 --> 00:07:50,016 não por tanto tempo quanto vivi em Juchitán. 118 00:07:50,016 --> 00:07:53,711 Ambos os trabalhos foram realizados mais ou menos na mesma época. 119 00:07:57,639 --> 00:08:00,569 Comecei eles em 1979. 120 00:08:00,569 --> 00:08:02,740 Publiquei outro livro sobre o abate das cabras 121 00:08:02,960 --> 00:08:05,750 por indígenas que, por gerações e gerações, 122 00:08:05,750 --> 00:08:08,470 trabalharam para empregadores espanhóis ricos. 123 00:08:08,470 --> 00:08:12,190 Eles recebiam muito pouco. 124 00:08:12,190 --> 00:08:15,395 E sempre faziam o sinal da cruz 125 00:08:26,668 --> 00:08:29,289 antes de matar as cabras. 126 00:08:29,289 --> 00:08:33,399 Por isso eu dei ao livro o nome 127 00:08:33,399 --> 00:08:37,270 "Em nome do Pai". 128 00:08:39,697 --> 00:08:43,465 Encontro coisas diferentes em cada obra. 129 00:08:46,290 --> 00:08:47,820 Nessa, encontrei um significado religioso. 130 00:08:47,820 --> 00:08:50,789 É parecido com o sacrifício de Abraão. 131 00:08:50,789 --> 00:08:52,999 Adoro fotografar coisas intensas. 132 00:08:53,110 --> 00:08:55,706 Esse é o trabalho que fiz com os cholos. 133 00:08:59,545 --> 00:09:01,899 É um povo marginalizado 134 00:09:01,899 --> 00:09:04,857 que nasceu nos Estados Unidos, 135 00:09:07,880 --> 00:09:11,447 e eu tive a oportunidade de viver e trabalhar com eles 136 00:09:14,272 --> 00:09:17,911 por pouco tempo. 137 00:09:22,920 --> 00:09:24,660 Comecei a trabalhar com eles em Los Angeles nos anos 80. 138 00:09:25,719 --> 00:09:27,579 De lá, fui para Tijuana, 139 00:09:27,579 --> 00:09:30,660 tudo por influência dos cholos. 140 00:09:30,660 --> 00:09:32,890 Queria fazer uma investigação, 141 00:09:32,890 --> 00:09:35,151 mas acabei ficando lá por apenas duas semanas. 142 00:09:45,690 --> 00:09:50,483 Voltei depois, 143 00:09:54,146 --> 00:09:56,450 o que me deixou muito deprimida. 144 00:09:56,450 --> 00:09:58,364 Me interesso muito 145 00:10:06,640 --> 00:10:09,653 por como os mexicanos vão aos Estados Unidos, 146 00:10:12,655 --> 00:10:15,470 porque eles buscam o sonho americano 147 00:10:15,470 --> 00:10:17,290 já que não há trabalho no México. 148 00:10:17,290 --> 00:10:19,692 Eles não sabem o que vão encontrar. * 149 00:10:22,649 --> 00:10:23,650 Fui fazer um tour pelo sul dos Estados Unidos. 150 00:10:23,650 --> 00:10:27,038 Foi a primeira vez em que tirei fotografias de paisagens. 151 00:10:27,457 --> 00:10:31,163 Comecei a mergulhar nas paisagens. 152 00:10:32,200 --> 00:10:36,000 Comecei a aprender sobre a vida 153 00:10:36,000 --> 00:10:41,030 nos Estados Unidos, 154 00:10:42,950 --> 00:10:46,980 onde não há pessoas morando nas ruas, 155 00:10:46,980 --> 00:10:51,910 o que é diferente do México. 156 00:10:53,124 --> 00:10:56,807 E hoje em dia, eu fotografo principalmente paisagens. 157 00:11:03,361 --> 00:11:05,200 Visitei a Índia. 158 00:11:05,200 --> 00:11:07,290 Na primeira viagem pra lá, me concentrei no povo. 159 00:11:07,290 --> 00:11:10,079 Desde então, visitei o país mais quatro vezes. 160 00:11:10,079 --> 00:11:12,339 E agora publiquei um livro chamado "Não Há Ninguém", 161 00:11:12,339 --> 00:11:17,053 porque não há ninguém. 162 00:11:19,878 --> 00:11:21,459 Há apenas objetos. 163 00:11:21,459 --> 00:11:24,150 Há apenas paisagens. 164 00:11:24,900 --> 00:11:28,637 Sempre quis fotografar o abstrato, 165 00:11:31,329 --> 00:11:35,323 e agora fotografo os vergalhões, os prédios, 166 00:11:35,323 --> 00:11:37,863 coisas que nunca imaginei que fotografaria. 167 00:11:38,150 --> 00:11:40,400 Acabei de terminar um projeto em Los Angeles no início do ano. 168 00:11:40,400 --> 00:11:42,965 Fiquei em L.A. por um mês e meio. 169 00:11:45,061 --> 00:11:49,269 A obra se chama "Criba del Cielo", em português "Peneira do Céu". 170 00:11:49,269 --> 00:11:53,020 É como uma grade, uma rede por onde a luz atravessa 171 00:11:53,020 --> 00:11:56,513 ou algo que atravessa pelo cérebro. 172 00:11:59,470 --> 00:12:02,600 O texto da obra é de autoria de Fabienne Bradu, 173 00:12:03,218 --> 00:12:05,200 que é uma grande amiga minha e uma fantástica escritora. 174 00:12:05,663 --> 00:12:10,480 Sempre disse que, para mim, 175 00:12:10,480 --> 00:12:14,966 a câmera é apenas um pretexto para conhecer o mundo. 176 00:12:14,966 --> 00:12:18,432 Sempre me interesso no que meus olhos veem 177 00:12:18,432 --> 00:12:20,700 e no que meu coração sente. 178 00:12:20,700 --> 00:12:24,517 Por que grades? 179 00:12:24,980 --> 00:12:27,090 Significa prisão, algo assim, 180 00:12:27,090 --> 00:12:31,000 algo que está confinado. 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,810 Talvez eu sinta que estou em minha própria prisão. 182 00:12:33,810 --> 00:12:35,800 Talvez eu também me sinta presa. 183 00:12:36,484 --> 00:12:37,590 Talvez minha câmera esteja me libertando desses sentimentos. 184 00:12:37,590 --> 00:12:40,267 O que me toca, o que me emociona, 185 00:12:40,267 --> 00:12:42,242 é o que eu fotografo. 186 00:12:42,242 --> 00:12:45,473 – Hola, Cami. 187 00:12:50,350 --> 00:12:53,410 Como estas? 188 00:12:53,410 --> 00:12:57,140 – Faço fotos dos meus netos o tempo todo. 189 00:12:57,250 --> 00:13:00,000 Cada um deles tem seu próprio álbum. 190 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 – [falando espanhol] 191 00:13:10,853 --> 00:13:12,000 O interessante sobre o trabalho dela 192 00:13:12,861 --> 00:13:14,148 é que ele sempre se reinventa. 193 00:13:16,576 --> 00:13:20,168 É um trabalho que tem a oportunidade de não se repetir, 194 00:13:20,168 --> 00:13:24,068 de não criar um estilo, 195 00:13:24,620 --> 00:13:30,520 mas, mais importante do que isso, ele procura ou se torna um exemplo 196 00:13:30,520 --> 00:13:31,839 do que os seres humanos são capazes de fazer com a sua vida. 197 00:13:31,839 --> 00:13:34,139 – Sou um compositor, um artista interdisciplinar, 198 00:13:34,139 --> 00:13:36,899 graças à minha mãe, é claro. 199 00:13:36,899 --> 00:13:39,060 Também graças ao meu pai, mas, principalmente… 200 00:13:39,060 --> 00:13:41,540 …a minha rebeldia peguei da minha mãe. ** 201 00:13:41,540 --> 00:13:45,754 [todos conversam em espanhol] 202 00:13:54,273 --> 00:13:56,690 As minhas neuroses eu peguei da minha mãe também.*** 203 00:13:56,690 --> 00:13:58,779 [risadas] 204 00:13:58,779 --> 00:14:00,860 – Eu estudei arquitetura 205 00:14:00,860 --> 00:14:04,410 pensando que, depois, 206 00:14:04,410 --> 00:14:08,050 me dedicaria a fazer filmes, 207 00:14:10,401 --> 00:14:13,060 faria um mestrado em cinema 208 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 ou começaria a fotografar. 209 00:14:21,783 --> 00:14:22,709 E quando recebi meu diploma de arquiteto 210 00:14:22,709 --> 00:14:24,120 certo de que mudaria de rota ou que faria outras coisas, 211 00:14:24,120 --> 00:14:26,220 a minha mãe foi a primeira pessoa que me pediu para projetar a sua casa. 212 00:14:26,220 --> 00:14:27,870 É a casa em que estamos agora. 213 00:14:27,870 --> 00:14:30,430 O importante não é o senso de arquitetura que alguém tem, 214 00:14:32,880 --> 00:14:34,320 mas sim o de investigação. 215 00:14:34,320 --> 00:14:37,779 E isso eu aprendi tanto com a minha mãe quanto com meu pai, 216 00:14:37,779 --> 00:14:40,709 assim como, através da minha mãe, com Alvarez Bravo. 217 00:14:41,172 --> 00:14:43,540 A arquitetura é um instrumento. 218 00:14:43,540 --> 00:14:45,810 A coisa importante é a investigação. 219 00:14:45,810 --> 00:14:48,029 – [falando em espanhol] 220 00:14:48,029 --> 00:14:50,709 [risadas] 221 00:14:50,709 --> 00:14:53,468 – Tenho algumas poucas obras expostas no Museu Tate. 222 00:14:53,468 --> 00:14:55,335 Nunca imaginei que teria uma exposição no Tate. 223 00:14:55,640 --> 00:14:58,469 É estranho porque a fotografia 224 00:14:59,131 --> 00:15:11,543 sempre foi a enteada ruiva 225 00:15:11,543 --> 00:15:14,097 das áreas artísticas. 226 00:15:30,516 --> 00:15:34,001 E, do nada, 227 00:15:42,409 --> 00:15:45,370 minhas obras estavam próximas às de tantos pintores importantes… 228 00:15:45,855 --> 00:15:47,630 É estranho. 229 00:15:47,630 --> 00:15:49,480 Mas estou muito feliz. 230 00:15:49,480 --> 00:15:51,778 Acho que todo fotógrafo é um investigador. 231 00:15:56,369 --> 00:15:57,391 A fotografia é um pretexto para conhecer o mundo, para conhecer a vida, 232 00:15:57,391 --> 00:16:00,731 para se conhecer. 233 00:16:01,172 --> 00:16:02,827 Se eu não fosse uma fotógrafa, estaria muito, muito mal. 234 00:16:04,372 --> 00:16:06,515 Não estaria bem, 235 00:16:13,820 --> 00:16:17,504 porque a criatividade é necessária para permanecer seguindo em frente. 236 00:16:28,885 --> 00:16:32,554 (música eletrônica ambiente) 237 00:16:32,554 --> 00:16:34,055 Para aprender mais sobre "Art in the Twenty-First Century" 238 00:16:38,910 --> 00:16:43,920 e seus recursos educacionais, 239 00:16:43,920 --> 00:16:46,136 por favor visite o site PBS.org/Art21 240 00:16:46,136 --> 00:16:50,882 "Art in the Twenty-First Century" está disponível em DVD 241 00:16:54,898 --> 00:16:59,561 Para comprar, visite shopPBS.org ou ligue para 1-800-PLAY-PBS 242 00:17:00,000 --> 00:17:02,461 [música eletrônica ambiente] 243 00:17:02,461 --> 00:17:04,262 244 00:17:04,262 --> 00:17:08,248 245 00:17:09,396 --> 00:17:12,706 246 00:17:12,706 --> 00:17:18,351 247 00:17:18,351 --> 00:17:23,903