1 00:00:31,135 --> 00:00:34,180 Tiro fotografias muito rápido. 2 00:00:34,180 --> 00:00:37,520 Sigo a minha intuição e o que me surpreende. 3 00:00:38,204 --> 00:00:41,040 Nunca uso luzes artificiais ou flash. 4 00:00:41,724 --> 00:00:45,438 Sempre uso minha câmera, exatamente dessa forma. 5 00:00:49,410 --> 00:00:52,835 A casa da Frida Kahlo já foi fotografada inúmeras vezes. 6 00:00:53,289 --> 00:00:57,834 É espetacular fotografá-la, mas estou sempre tentando encontrar 7 00:00:57,834 --> 00:01:00,004 algo que ainda não foi visto. 8 00:01:01,617 --> 00:01:03,983 Vai ocorrer uma exibição na Dinamarca 9 00:01:03,983 --> 00:01:05,833 da vida inteira da Frida. 10 00:01:06,187 --> 00:01:09,053 Nela, vou expor algumas fotografias coloridas que tirei. 11 00:01:20,476 --> 00:01:22,696 Essa é a camisola que ela usou no hospital, 12 00:01:23,093 --> 00:01:24,526 onde ela permaneceu pintando. 13 00:01:25,162 --> 00:01:27,756 As manchas são de sangue e de tinta. 14 00:01:28,315 --> 00:01:30,960 O diretor desse museu me deu permissão 15 00:01:30,960 --> 00:01:32,789 para tirar fotos do banheiro da Frida. 16 00:01:32,789 --> 00:01:34,675 Tirei as fotografias em preto e branco, 17 00:01:34,675 --> 00:01:37,807 o que se alinha com a minha forma de me expressar. 18 00:01:38,442 --> 00:01:41,469 Milhares de pessoas visitam esse museu. 19 00:01:41,751 --> 00:01:43,569 Ela ainda é considerada uma santidade. 20 00:01:54,502 --> 00:01:55,962 Não sou maníaca pela Frida. 21 00:01:56,633 --> 00:01:58,399 Eu a admiro porque, 22 00:01:58,399 --> 00:02:01,475 apesar de todo o seu sofrimento, ela pintava. 23 00:02:08,541 --> 00:02:11,413 Minha fotografia sobre a dor é muito católica, 24 00:02:11,860 --> 00:02:14,286 muito relacionada à minha educação católica. 25 00:02:17,583 --> 00:02:19,752 Esse é o banheiro de Frida. 26 00:02:20,104 --> 00:02:22,665 Esse é um autorretrato que tirei de mim na banheira 27 00:02:22,665 --> 00:02:24,693 após a cirurgia do meu pé. 28 00:02:26,372 --> 00:02:29,652 Ela tem uma pintura chamada "O que a água me deu", 29 00:02:29,805 --> 00:02:32,542 em que seus pés estão assim, mas com água na banheira. 30 00:02:35,876 --> 00:02:37,950 Já fiz inúmeros autorretratos. 31 00:02:49,743 --> 00:02:52,606 Esse é um autorretrato que fiz na casa de Leon Trótski. 32 00:02:52,606 --> 00:02:55,925 Sou amiga próxima da tataraneta dele. 33 00:02:58,445 --> 00:03:01,492 Quando vou à casa dele sempre fico um pouco deprimida, 34 00:03:03,840 --> 00:03:09,489 porque deixaram a casa coberta com todos aqueles buracos de bala 35 00:03:09,489 --> 00:03:11,658 e muitas memórias políticas. 36 00:03:17,971 --> 00:03:19,743 Nós sommos em 13 irmãos. 37 00:03:20,045 --> 00:03:21,141 Sou a mais velha. 38 00:03:21,393 --> 00:03:23,508 Muito, muito católica. 39 00:03:24,625 --> 00:03:26,390 Fui educada por freiras. 40 00:03:27,417 --> 00:03:29,859 Acho que sou a única da família 41 00:03:29,859 --> 00:03:31,501 que não é mais católica. 42 00:03:31,501 --> 00:03:33,270 Agora sou ateia. 43 00:03:33,270 --> 00:03:35,760 Hm, na verdade, agnóstica. 44 00:03:39,664 --> 00:03:42,521 Meu pai tirava fotos nossas em preto e branco 45 00:03:42,521 --> 00:03:43,730 quando éramos crianças. 46 00:03:43,730 --> 00:03:45,611 Eu roubava as fotos 47 00:03:45,611 --> 00:03:47,462 e acabava ficando de castigo às vezes, 48 00:03:47,462 --> 00:03:49,753 porque eu sempre estava abrindo a gaveta 49 00:03:49,753 --> 00:03:51,322 e pegando as fotografias. 50 00:03:51,453 --> 00:03:53,866 Com elas, eu fazia os meus próprios álbuns. 51 00:03:54,877 --> 00:03:58,467 Desde então, eu gostei de fotos em preto e branco. 52 00:03:59,028 --> 00:04:01,621 Quando criança, eu queria ser escritora, 53 00:04:02,031 --> 00:04:04,471 mas acabei me casando muito nova. 54 00:04:04,556 --> 00:04:06,846 Me casei aos 19 anos. 55 00:04:07,111 --> 00:04:10,315 Aos 26, comecei a estudar cinema 56 00:04:10,315 --> 00:04:11,838 e já tinha filhos. 57 00:04:11,838 --> 00:04:14,533 A minha entrada no curso de cinema foi fantástica 58 00:04:14,533 --> 00:04:17,846 porque Manuel Alvarez Bravo 59 00:04:17,846 --> 00:04:20,158 era um dos meus professores. 60 00:04:20,302 --> 00:04:22,217 Ninguém frequentava as aulas dele 61 00:04:22,217 --> 00:04:24,916 porque todos queriam se tornar diretores de cinema. 62 00:04:25,473 --> 00:04:28,715 Mas na terceira aula, ele me perguntou, 63 00:04:28,715 --> 00:04:30,641 "Quer ser minha assistente?" 64 00:04:30,641 --> 00:04:31,771 Respondi, "Eu adoraria. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,389 Seria uma honra." 66 00:04:35,731 --> 00:04:39,107 E foi assim que eu conheci esse homem incrível. 67 00:04:41,230 --> 00:04:45,475 Sempre me emocionei com a poesia da obra de Manuel Alvarez Bravo. 68 00:04:46,954 --> 00:04:51,218 Às vezes ele apenas colocava sua câmera num cenário que gostava 69 00:04:51,218 --> 00:04:53,718 e esperava algo acontecer. 70 00:04:53,995 --> 00:04:56,617 Ele sempre dizia, "Ainda há tempo. 71 00:04:56,617 --> 00:04:59,011 Ainda há tempo." 72 00:05:00,740 --> 00:05:03,241 Foi um verdadeiro privilégio tê-lo conhecido, 73 00:05:03,241 --> 00:05:06,065 porque ele não me ensinava fotografia apenas, 74 00:05:06,065 --> 00:05:08,325 ele me ensinava sobre a vida. 75 00:05:10,062 --> 00:05:12,466 Alvarez Bravo usava troncos de árvore em suas fotos 76 00:05:12,466 --> 00:05:14,942 para criar ideias abstratas. 77 00:05:15,269 --> 00:05:18,616 Quando lembro que ele fotografava os troncos, penso "Não. 78 00:05:18,616 --> 00:05:20,576 "A sua influência em mim é grande demais. 79 00:05:20,576 --> 00:05:22,816 É melhor não fotografá-los." 80 00:05:23,406 --> 00:05:28,057 Mas daí eu vi essa luz bonita tocando a árvore… 81 00:05:43,396 --> 00:05:45,046 Isso foi em Juchitán. 82 00:05:48,414 --> 00:05:49,608 Fui à Juchitán 83 00:05:49,608 --> 00:05:52,823 porque é onde nasceu o pintor Francisco Toledo. 84 00:05:52,823 --> 00:05:54,779 Ele me convidou para fotografar a cidade 85 00:05:54,779 --> 00:05:57,845 e expor meus trabalhos na Casa da Cultura. 86 00:05:57,845 --> 00:06:01,087 Assim, o povo sentiria que não estávamos apenas usando a sua cultura, 87 00:06:01,087 --> 00:06:03,819 mas também retribuindo-a a ele. 88 00:06:10,331 --> 00:06:13,222 Fiquei lá por mais ou menos seis anos, 89 00:06:13,222 --> 00:06:15,520 entre idas e vindas, 90 00:06:15,520 --> 00:06:18,677 e consegui mergulhar na cultura 91 00:06:18,677 --> 00:06:22,211 com a colaboração do povo de Juchitán. 92 00:06:23,955 --> 00:06:27,246 Essa é a tia de Toledo. 93 00:06:29,612 --> 00:06:34,270 Ser homossexual é permitido em Juchitán. 94 00:06:34,949 --> 00:06:39,112 É um dos poucos lugares bastante liberais do México. 95 00:06:42,920 --> 00:06:45,582 Veja, essa é a Magnolia. 96 00:06:45,846 --> 00:06:47,760 Estava comprando cerveja com as mulheres 97 00:06:47,760 --> 00:06:51,782 e a Magnolia disse, "Oh, meu bem, você pode tirar uma foto de mim?" 98 00:06:51,782 --> 00:06:53,752 Eu disse a ela, "Sim, é claro." 99 00:06:54,534 --> 00:06:57,411 Nesse momento ela estava se maquiando. 100 00:07:04,050 --> 00:07:06,282 Fui ao mercado de Juchitán. 101 00:07:06,282 --> 00:07:08,184 Fui até lá porque eu sabia 102 00:07:08,184 --> 00:07:10,669 que as mulheres do mercado seriam mais gentis comigo, 103 00:07:10,669 --> 00:07:12,509 então eu vendi tomates com elas. 104 00:07:12,834 --> 00:07:14,621 Vi tudo o que elas faziam. 105 00:07:14,624 --> 00:07:16,281 Aí chegou essa mulher. 106 00:07:16,281 --> 00:07:18,201 O nome dela é Sulveda. 107 00:07:24,139 --> 00:07:25,907 12 fotos. 108 00:07:26,447 --> 00:07:28,874 Apenas duas iguanas permaneceram vivas. 109 00:07:30,359 --> 00:07:32,844 Elas são vendidas como comida. 110 00:07:37,410 --> 00:07:41,376 Dei à esta foto o nome de "Nossa Senhora das Iguanas". 111 00:07:41,376 --> 00:07:44,025 De novo, minha religiosidade transparece. 112 00:07:47,675 --> 00:07:49,944 Este trabalho eu fiz com os seris, 113 00:07:49,944 --> 00:07:53,310 um povo que é totalmente diferente dos juchitecas. 114 00:07:57,534 --> 00:08:00,497 Com os seris, tudo é muito difícil 115 00:08:00,497 --> 00:08:02,586 porque eles vivem no deserto. 116 00:08:02,983 --> 00:08:05,595 Vivi com eles por um tempo, 117 00:08:05,595 --> 00:08:08,131 não por tanto tempo quanto vivi em Juchitán. 118 00:08:08,446 --> 00:08:11,813 Ambos os projetos foram realizados mais ou menos na mesma época. 119 00:08:12,110 --> 00:08:15,005 Comecei eles em 1979. 120 00:08:26,726 --> 00:08:29,230 Publiquei outro livro sobre o abate das cabras 121 00:08:29,230 --> 00:08:33,193 por indígenas que, por gerações e gerações, 122 00:08:33,193 --> 00:08:35,539 trabalharam para empregadores espanhóis ricos. 123 00:08:39,767 --> 00:08:42,152 Eles recebiam muito pouco. 124 00:08:46,269 --> 00:08:47,766 E sempre faziam o sinal da cruz 125 00:08:47,766 --> 00:08:49,456 antes de matar as cabras. 126 00:08:50,755 --> 00:08:53,226 Por isso eu dei ao livro o nome 127 00:08:53,226 --> 00:08:55,377 "Em nome do Pai". 128 00:08:59,670 --> 00:09:01,875 Encontro coisas diferentes em cada obra. 129 00:09:01,897 --> 00:09:04,368 Nessa, encontrei um significado religioso. 130 00:09:07,713 --> 00:09:10,230 É parecido com o sacrifício de Abraão. 131 00:09:14,158 --> 00:09:17,483 Adoro fotografar coisas intensas. 132 00:09:22,797 --> 00:09:25,469 Esse é o trabalho que fiz com os cholos. 133 00:09:25,804 --> 00:09:27,621 É um povo extremamente marginalizado 134 00:09:27,621 --> 00:09:30,227 que nasceu nos Estados Unidos, 135 00:09:30,356 --> 00:09:32,929 e eu tive a oportunidade de viver e trabalhar com eles 136 00:09:32,929 --> 00:09:35,001 por pouco tempo. 137 00:09:45,705 --> 00:09:50,045 Comecei a trabalhar com os cholos em Los Angeles nos anos 80. 138 00:09:54,027 --> 00:09:56,233 De lá, fui para Tijuana, 139 00:09:56,233 --> 00:09:59,364 tudo por influência dos cholos. 140 00:10:04,635 --> 00:10:10,310 Queria fazer uma investigação, 141 00:10:12,139 --> 00:10:15,466 mas acabei ficando lá por apenas duas semanas. 142 00:10:15,466 --> 00:10:17,178 Voltei depois, 143 00:10:17,178 --> 00:10:19,589 o que me deixou muito deprimida. 144 00:10:22,413 --> 00:10:23,588 Me interesso muito 145 00:10:23,588 --> 00:10:26,913 por como os mexicanos vão aos Estados Unidos, 146 00:10:27,534 --> 00:10:31,650 porque eles buscam o sonho americano 147 00:10:31,650 --> 00:10:35,632 já que não há trabalho aqui no México. 148 00:10:35,990 --> 00:10:41,612 O que acontece é que eles não sabem o que vão encontrar. 149 00:10:42,922 --> 00:10:47,018 Fui fazer um tour pelo sul dos Estados Unidos. 150 00:10:47,018 --> 00:10:51,768 Foi a primeira vez em que tirei fotografias de paisagens. 151 00:10:53,133 --> 00:10:56,883 Comecei a mergulhar nas paisagens. 152 00:11:03,350 --> 00:11:05,210 Comecei a aprender sobre como é vida 153 00:11:05,210 --> 00:11:07,093 nos Estados Unidos, 154 00:11:07,093 --> 00:11:09,926 onde não há pessoas nas ruas, 155 00:11:09,926 --> 00:11:12,010 o que é diferente do México. 156 00:11:12,193 --> 00:11:16,617 E hoje em dia, eu fotografo principalmente paisagens. 157 00:11:20,027 --> 00:11:21,390 Visitei a Índia. 158 00:11:21,390 --> 00:11:24,251 Na primeira viagem pra lá, me concentrei no povo. 159 00:11:24,840 --> 00:11:28,445 Desde então, visitei o país mais quatro vezes. 160 00:11:31,155 --> 00:11:35,189 E, agora, publiquei um livro chamado "Não Há Ninguém", 161 00:11:35,239 --> 00:11:37,783 porque não há ninguém. 162 00:11:37,783 --> 00:11:40,422 Há apenas objetos. 163 00:11:40,422 --> 00:11:43,160 Há apenas paisagens. 164 00:11:45,120 --> 00:11:49,129 Sempre quis fotografar o abstrato, 165 00:11:49,156 --> 00:11:52,863 e agora fotografo os vergalhões, os prédios, 166 00:11:52,863 --> 00:11:56,263 coisas que nunca imaginei que fotografaria. 167 00:11:59,470 --> 00:12:02,941 Acabei de terminar um projeto em Los Angeles no início do ano. 168 00:12:03,162 --> 00:12:05,271 Fiquei em L.A. por um mês e meio. 169 00:12:05,451 --> 00:12:10,379 A obra se chama "Criba del Cielo", em português "Peneira do Céu". 170 00:12:10,379 --> 00:12:14,890 É como uma grade, uma rede por onde a luz atravessa 171 00:12:14,890 --> 00:12:17,920 ou algo que atravessa pelo cérebro. 172 00:12:18,312 --> 00:12:20,540 O texto da obra é de autoria de Fabienne Bradu, 173 00:12:20,540 --> 00:12:24,330 que é uma grande amiga minha e uma fantástica escritora. 174 00:12:24,998 --> 00:12:27,003 Sempre disse que, para mim, 175 00:12:27,003 --> 00:12:30,478 a câmera é apenas um pretexto para conhecer o mundo. 176 00:12:31,004 --> 00:12:33,732 Sempre me interesso no que meus olhos veem 177 00:12:33,732 --> 00:12:35,620 e no que meu coração sente. 178 00:12:36,419 --> 00:12:37,367 Por que grades? 179 00:12:37,367 --> 00:12:40,181 Significa prisão, algo assim, 180 00:12:40,181 --> 00:12:42,107 algo que está confinado. 181 00:12:42,217 --> 00:12:45,742 Talvez eu sinta que estou em minha própria prisão. 182 00:12:50,263 --> 00:12:52,588 Talvez eu também me sinta presa. 183 00:12:53,410 --> 00:12:56,986 Talvez minha câmera esteja me libertando desses sentimentos. 184 00:12:57,037 --> 00:12:59,846 O que me toca, o que me emociona, 185 00:12:59,846 --> 00:13:02,553 é o que eu fotografo. 186 00:13:10,742 --> 00:13:12,294 – Hola, Cami. 187 00:13:12,678 --> 00:13:13,770 Como estas? 188 00:13:16,519 --> 00:13:20,205 – Faço fotos dos meus netos o tempo todo. 189 00:13:20,205 --> 00:13:23,490 Cada um deles tem seu próprio álbum. 190 00:13:24,089 --> 00:13:28,194 – [falando em espanhol] 191 00:13:30,063 --> 00:13:31,820 O interessante sobre o trabalho dela 192 00:13:31,820 --> 00:13:33,459 é que ele sempre se reinventa. 193 00:13:33,969 --> 00:13:37,061 É um trabalho que tem a oportunidade de não se repetir, 194 00:13:37,061 --> 00:13:38,723 de não criar um estilo, 195 00:13:38,723 --> 00:13:41,908 mas, mais importante do que isso, ele procura ou se torna um exemplo 196 00:13:41,908 --> 00:13:46,329 do que os seres humanos são capazes de fazer com a sua vida. 197 00:14:01,839 --> 00:14:04,139 – Sou um compositor, um artista interdisciplinar, 198 00:14:04,139 --> 00:14:06,899 graças à minha mãe, é claro. 199 00:14:06,899 --> 00:14:09,060 Também graças ao meu pai, mas, principalmente… 200 00:14:09,060 --> 00:14:11,540 …a minha rebeldia peguei da minha mãe. ** 201 00:14:11,540 --> 00:14:15,754 [todos conversam em espanhol] 202 00:14:24,273 --> 00:14:26,690 As minhas neuroses eu peguei da minha mãe também.*** 203 00:14:26,690 --> 00:14:28,779 [risadas] 204 00:14:28,779 --> 00:14:30,860 – Eu estudei arquitetura 205 00:14:30,860 --> 00:14:34,410 pensando que, depois, 206 00:14:34,410 --> 00:14:38,050 me dedicaria a fazer filmes, 207 00:14:40,401 --> 00:14:43,060 faria um mestrado em cinema 208 00:14:43,060 --> 00:14:44,060 ou começaria a fotografar. 209 00:14:51,783 --> 00:14:52,709 E quando recebi meu diploma de arquiteto 210 00:14:52,709 --> 00:14:54,120 certo de que mudaria de rota ou que faria outras coisas, 211 00:14:54,120 --> 00:14:56,220 a minha mãe foi a primeira pessoa que me pediu para projetar a sua casa. 212 00:14:56,220 --> 00:14:57,870 É a casa em que estamos agora. 213 00:14:57,870 --> 00:15:00,430 O importante não é o senso de arquitetura que alguém tem, 214 00:15:02,880 --> 00:15:04,320 mas sim o de investigação. 215 00:15:04,320 --> 00:15:07,779 E isso eu aprendi tanto com a minha mãe quanto com meu pai, 216 00:15:07,779 --> 00:15:10,709 assim como, através da minha mãe, com Alvarez Bravo. 217 00:15:11,172 --> 00:15:13,540 A arquitetura é um instrumento. 218 00:15:13,540 --> 00:15:15,810 A coisa importante é a investigação. 219 00:15:15,810 --> 00:15:18,029 – [falando em espanhol] 220 00:15:51,234 --> 00:15:53,914 [risadas] 221 00:15:53,914 --> 00:15:56,673 – Tenho algumas poucas obras expostas no Museu Tate. 222 00:15:56,673 --> 00:15:58,540 Nunca imaginei que teria uma exposição no Tate. 223 00:15:58,540 --> 00:16:01,369 É estranho porque a fotografia 224 00:16:05,671 --> 00:16:08,583 sempre foi a enteada ruiva 225 00:16:08,583 --> 00:16:11,137 das áreas artísticas. 226 00:16:15,856 --> 00:16:19,341 E, do nada, 227 00:16:24,254 --> 00:16:27,215 minhas obras estavam próximas às de tantos pintores importantes… 228 00:16:27,215 --> 00:16:28,990 É estranho. 229 00:16:36,870 --> 00:16:38,720 Mas estou muito feliz. 230 00:16:39,460 --> 00:16:41,758 Acho que todo fotógrafo é um investigador. 231 00:16:47,330 --> 00:16:48,352 A fotografia é um pretexto para conhecer o mundo, para conhecer a vida, 232 00:16:48,352 --> 00:16:51,692 para se conhecer. 233 00:16:51,692 --> 00:16:53,347 Se eu não fosse uma fotógrafa, estaria muito, muito mal. 234 00:17:15,312 --> 00:17:17,455 Não estaria bem, 235 00:17:25,151 --> 00:17:28,835 porque a criatividade é necessária para permanecer seguindo em frente. 236 00:17:28,835 --> 00:17:32,504 (música eletrônica ambiente) 237 00:17:32,504 --> 00:17:34,005 Para aprender mais sobre "Art in the Twenty-First Century" 238 00:17:34,005 --> 00:17:39,015 e seus recursos educacionais, 239 00:17:39,015 --> 00:17:41,231 por favor visite o site PBS.org/Art21 240 00:17:41,231 --> 00:17:45,977 "Art in the Twenty-First Century" está disponível em DVD 241 00:17:45,977 --> 00:17:50,640 Para comprar, visite shopPBS.org ou ligue para 1-800-PLAY-PBS 242 00:17:50,640 --> 00:17:53,101 [música eletrônica ambiente]