1 00:00:00,000 --> 00:00:07,032 Тхе Адвентурес Шерлока Холмса сер Артур Конан Дојл 2 00:00:07,032 --> 00:00:10,229 АВАНТУРА И скандал у Чешкој 3 00:00:10,229 --> 00:00:17,023 И. Да се Шерлок Холмс је увек жене. 4 00:00:17,023 --> 00:00:21,139 Ретко сам га чуо њен помињу под другим именом. 5 00:00:21,139 --> 00:00:25,689 У његовим очима она помрачења и доминира целе њене секса. 6 00:00:25,689 --> 00:00:30,075 Није било да је он осетио емоцију сличан љубав Ирене Адлер. 7 00:00:30,075 --> 00:00:36,639 Све емоције, и да је један посебно, били су одвратно његовом хладно, прецизно, али 8 00:00:36,639 --> 00:00:38,079 задивљујући уравнотежен ум. 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,819 Он је био, ја га узме, најсавршенији размишљања и посматрања машина да 10 00:00:42,819 --> 00:00:48,009 свет икада видео, али као љубитељ он би себе ставља у лажном положају. 11 00:00:48,009 --> 00:00:53,749 Он никада није говорио о мекше страсти, осим са ругање и подсмех. 12 00:00:53,749 --> 00:00:57,085 Они су били задивљујући ствари за посматрача - одличан за цртање вео 13 00:00:57,085 --> 00:01:00,013 од мотива мушкараца и акције. 14 00:01:00,013 --> 00:01:05,013 Али за обуку реасонер да признају такве упада у своје деликатан и фино 15 00:01:05,013 --> 00:01:10,028 прилагођен темперамент је био да се уведе ометајући фактор који може да баци 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,012 сумњу на све своје менталне резултате. 17 00:01:13,012 --> 00:01:18,065 Песак у осетљивим инструмента, или пукотина у једној од своје велике снаге сочива, би 18 00:01:18,065 --> 00:01:23,049 неће бити више забрињава него јак емоције у природи као што је његов. 19 00:01:23,049 --> 00:01:29,026 А ипак је било, али једна жена му, и да жена био је покојни Ирене Адлер, од 20 00:01:29,026 --> 00:01:35,002 сумњивих и под знаком питања меморије. Видео сам мало Холмс у последње време. 21 00:01:35,002 --> 00:01:38,035 Мој брак је нас удаљила један од другог. 22 00:01:38,035 --> 00:01:43,024 Моје потпуне среће, и дом у центру интереса који устају око 23 00:01:43,024 --> 00:01:48,019 Човек који је први нађе господар своје оснивање, били су довољни да 24 00:01:48,019 --> 00:01:51,084 апсорбује све моју пажњу, док је Холмс, који је 25 00:01:51,084 --> 00:01:57,002 гнушао сваки облик друштва са целим својим боемске душе, остала је у нашем 26 00:01:57,002 --> 00:02:02,051 смештај у улици Бејкер, сахрањен медју његовим старим књигама, и наизменично из недеље у 27 00:02:02,051 --> 00:02:05,052 недељно између кокаина и амбиција је 28 00:02:05,052 --> 00:02:10,669 поспаност лека, као и жестоки енергију своје одушевљен природом. 29 00:02:10,669 --> 00:02:17,013 Он и даље је, као и увек, дубоко привучени студије криминала, окупирана је 30 00:02:17,013 --> 00:02:22,069 огроман факултета и ванредним овлашћењима посматрања у следећих све оне 31 00:02:22,069 --> 00:02:25,419 трагове и рашчишћавању те мистерије 32 00:02:25,419 --> 00:02:29,091 који је напуштен као безнадежно по званичном полиције. 33 00:02:29,091 --> 00:02:35,089 С времена на време сам чуо неке нејасно због његовог дела: од његових позива за 34 00:02:35,089 --> 00:02:40,479 Одеса у случају Трепофф убиства, његовог чишћења једнини трагедије 35 00:02:40,479 --> 00:02:43,099 од Еткинсон браће Тринцомалее, 36 00:02:43,099 --> 00:02:48,709 и на крају мисије коју је постигао толико деликатно и успешно 37 00:02:48,709 --> 00:02:50,078 за владајуће породице у Холандији. 38 00:02:50,078 --> 00:02:56,019 Поред ових знаке његовог активности, међутим, који сам само поделио са свим 39 00:02:56,019 --> 00:03:02,039 читаоци дневне штампе, знао сам мало од мојих бивших пријатеља и пратиоца. 40 00:03:02,039 --> 00:03:08,099 Једне ноћи - то је на двадесетом марта, 1888 - сам се враћао са пута 41 00:03:08,099 --> 00:03:13,044 пацијенту (за сада се вратио у цивилном пракси), када је мој начин ме је довело до 42 00:03:13,044 --> 00:03:14,839 Пекар улице. 43 00:03:14,839 --> 00:03:20,052 Као што сам прошао добро памте врата, који мора увек бити повезан у мојим мислима са 44 00:03:20,052 --> 00:03:26,229 мој удвара, и са тамним инцидената студије у Скарлет, ја сам је заплењен са 45 00:03:26,229 --> 00:03:29,022 Жеља одушевљен да види поново Холмс, и да 46 00:03:29,022 --> 00:03:32,679 знам како је он запошљава његов изузетан моћи. 47 00:03:32,679 --> 00:03:39,069 Хис Собе су осветљене бриљантно, и, као што сам погледао горе, сам је своју висок, резервни 48 00:03:39,069 --> 00:03:43,129 фигура прође два пута у мрачну силуету против слепе. 49 00:03:43,129 --> 00:03:48,649 Он је био ритам соби брзо, радо, са главом пао на грудима и његово 50 00:03:48,649 --> 00:03:51,005 руке биле везане иза њега. 51 00:03:51,005 --> 00:03:56,819 За мене, који су знали сваки његов расположење и навике, његов став и начин рекли своје 52 00:03:56,819 --> 00:04:00,047 прича. Он је био на послу поново. 53 00:04:00,047 --> 00:04:05,014 Је порастао је из свог нарко-створио снове и била је топла на мирис неких нових 54 00:04:05,014 --> 00:04:06,419 проблема. 55 00:04:06,419 --> 00:04:11,419 Позвала сам телефоном звоно и био је појавио на комору која је раније била у оквиру своје 56 00:04:11,419 --> 00:04:14,369 себи. Његов начин није био плаховит. 57 00:04:14,369 --> 00:04:18,019 Ретко је, али му је драго, мислим, да ме види. 58 00:04:18,019 --> 00:04:24,004 Са једва изговорене речи, али са љубазно оком, он ме Махали су фотеља, 59 00:04:24,004 --> 00:04:29,058 бацио преко његовог случаја за цигаре, и указао дух случај и гасогене у 60 00:04:29,058 --> 00:04:30,091 угла. 61 00:04:30,091 --> 00:04:37,077 Онда је стао пред ватру и погледао ме је преко у његовој једнини интроспективне начин. 62 00:04:37,077 --> 00:04:43,003 "Склапања брака Вама одговара", рекао је приметио. "Мислим, Вотсон, да сте ставити на 63 00:04:43,003 --> 00:04:46,049 седам и по килограма од када сам те видео. " 64 00:04:46,049 --> 00:04:49,008 "Седам!" Одговорио сам. 65 00:04:49,008 --> 00:04:51,098 "Заиста, ја требало да размишља мало више. 66 00:04:51,098 --> 00:04:54,079 Само ситница више, фенси, Вотсон. 67 00:04:54,079 --> 00:04:59,095 А у пракси опет, посматрају. Нисте ми рекли да сте намеравали да одете 68 00:04:59,095 --> 00:05:04,003 у појас "." Онда, како то знате? " 69 00:05:04,003 --> 00:05:06,076 "Ја то видим, ја је дедуковати. 70 00:05:06,076 --> 00:05:10,099 Како да знам да сте били све сами веома влажне у последње време, и да ли сте 71 00:05:10,099 --> 00:05:18,029 врло неспретан и безбрижно служавка "?" Драги мој Холмс ", рекао сам," ово је превише 72 00:05:18,029 --> 00:05:19,032 много. 73 00:05:19,032 --> 00:05:24,013 Би сигурно сте били спаљени, да си живео пре неколико векова. 74 00:05:24,013 --> 00:05:29,091 Тачно је да сам имао земља хода у четвртак и дошао кући у страшна хаосу, 75 00:05:29,091 --> 00:05:34,091 али како сам променио моју одећу Не могу да замислим како то дедуковати. 76 00:05:34,091 --> 00:05:40,032 Што се Мари Јане, она је непоправљиви, а моја супруга је дао приметити, али, 77 00:05:40,032 --> 00:05:47,001 опет, ја не видим како ви то ишло. "Он се закикота себи и протрљао дуго, 78 00:05:47,001 --> 00:05:49,066 нервозан руке заједно. 79 00:05:49,066 --> 00:05:55,027 "То је оличење једноставности", каже он, "моје очи ми говоре да на унутрашњост вашег 80 00:05:55,027 --> 00:06:01,026 лево ципела, само где је Фирелигхт га удара, кожа је постигао шест готово 81 00:06:01,026 --> 00:06:02,092 паралелно посекотине. 82 00:06:02,092 --> 00:06:07,056 Очигледно је да су изазване неко ко је врло неопрезно стругање круг 83 00:06:07,056 --> 00:06:11,088 ивице једини у циљу отклањања корицом блато из њега. 84 00:06:11,088 --> 00:06:17,036 Дакле, видиш, мој двоструко одбитак који су у подли времену, и да 85 00:06:17,036 --> 00:06:23,035 сте имали посебно малигних боот резање примерак у Лондону служавка. 86 00:06:23,035 --> 00:06:29,022 Што се тиче вашег пракси, ако господин улази у мој соба мирисом иодоформ, са 87 00:06:29,022 --> 00:06:34,098 црни знак нитрата сребра на своје право кажипрст, и избочина на десној страни 88 00:06:34,098 --> 00:06:37,004 стране његових првих шешир да покаже где је 89 00:06:37,004 --> 00:06:44,022 лучи свој стетоскоп, морам да будем досадна, заиста, ако не изговарају да буде 90 00:06:44,022 --> 00:06:47,006 активан члан лекарске професије. " 91 00:06:47,006 --> 00:06:51,084 Нисам могао да помогне смејали на лакоћу са којом он објашњава своје процесу 92 00:06:51,084 --> 00:06:52,035 одбитак. 93 00:06:52,035 --> 00:06:59,033 "Када чујем ти своје разлоге," Ја приметио, "оно се увек појављује ми се 94 00:06:59,033 --> 00:07:05,017 да буде тако смешно једноставно да сам лако могао да уради сам, иако у свакој 95 00:07:05,017 --> 00:07:09,066 сукцесивно пример вашег резоновања сам збуњен све док не објасните свој поступак. 96 00:07:09,066 --> 00:07:14,012 Па ипак, верујем да моје очи су добри као ваша. " 97 00:07:14,012 --> 00:07:18,098 "Сасвим тако," одговорио је, осветљење цигарету, и бацали се доле у 98 00:07:18,098 --> 00:07:23,047 фотеља. "Видите, али не поштују. 99 00:07:23,047 --> 00:07:25,027 Разлика је јасна. 100 00:07:25,027 --> 00:07:29,091 На пример, често су видели кораке који воде се из дворане на овај 101 00:07:29,091 --> 00:07:32,088 соба "" Често ".. 102 00:07:32,088 --> 00:07:34,054 "Колико често?" 103 00:07:34,054 --> 00:07:41,003 "Па, неколико стотина пута." "Онда колико је тамо?" 104 00:07:41,003 --> 00:07:44,003 "Колико? Не знам. " 105 00:07:44,003 --> 00:07:45,075 "Сасвим тако! 106 00:07:45,075 --> 00:07:49,009 Нисте приметио. А ипак сте видели. 107 00:07:49,009 --> 00:07:54,028 То је само моја поента. Сада, знам да постоје седамнаест кораци, 108 00:07:54,028 --> 00:07:57,024 јер имам и видео и приметио. 109 00:07:57,024 --> 00:08:01,079 Би-тхе-начин, пошто сте заинтересовани за ове мало проблема, и пошто сте се 110 00:08:01,079 --> 00:08:07,008 довољно добар да хронику једног или два од мојих искустава играња, можете бити заинтересовани 111 00:08:07,008 --> 00:08:09,025 у овом ". 112 00:08:09,025 --> 00:08:13,078 Он је бацио око лист дебљине, розе-Имајте на уму затамњена-папир који је лежао отворен на 113 00:08:13,078 --> 00:08:18,041 табели. "То је од последњег пост", рекао је он. 114 00:08:18,041 --> 00:08:20,062 "Читајте гласно то." 115 00:08:20,062 --> 00:08:26,024 Напомену била без датума, и без било потписа или адресу. 116 00:08:26,024 --> 00:08:31,097 "Неће позвати вас да ноћи, у петнаест до осам сати", наводи се, "А 117 00:08:31,097 --> 00:08:37,759 господин који жели да вас консултују на питање самог најдубље тренутку. 118 00:08:37,759 --> 00:08:42,269 Сте недавно услуге један од краљевских кућа Европе су показале да сте 119 00:08:42,269 --> 00:08:48,039 онај који може са сигурношћу може веровати са питањима која су од значаја који се тешко 120 00:08:48,039 --> 00:08:49,849 бити преувеличани. 121 00:08:49,849 --> 00:08:53,559 Овај налог од вас имамо од свих страна добио. 122 00:08:53,559 --> 00:08:59,002 Будите у комори онда на тај час, и не узме у реду ако је ваш посетилац да носе 123 00:08:59,002 --> 00:09:00,045 маска ". 124 00:09:00,045 --> 00:09:07,879 "Ово је заиста мистерија:" Ја сам приметио. "Шта ли да замислите да то значи?" 125 00:09:07,879 --> 00:09:12,739 "Ја још увек нема података. То је капитал грешка теоретишу пре 126 00:09:12,739 --> 00:09:14,689 један има податке. 127 00:09:14,689 --> 00:09:19,095 Неприметно се почиње да се обрне чињенице тако да одговарају теоријама, уместо да теорије да одговара 128 00:09:19,095 --> 00:09:22,739 чињеницама. Али сама белешку. 129 00:09:22,739 --> 00:09:25,052 Шта закључити из тога? " 130 00:09:25,052 --> 00:09:31,299 Пажљиво сам прегледао писања, као и папир на коме је написана. 131 00:09:31,299 --> 00:09:37,022 "Човек који је написао да је по свој прилици добро да уради:" Ја приметио, настојећи да опонаша 132 00:09:37,022 --> 00:09:39,004 мој пратилац процесима. 133 00:09:39,004 --> 00:09:43,239 "Такав папир не може да се купи мање од половине круну пакет. 134 00:09:43,239 --> 00:09:50,027 То је посебно јак и крут "." Необицно - то је сама реч ", рекао је 135 00:09:50,027 --> 00:09:51,049 Холмс. 136 00:09:51,049 --> 00:09:55,939 "То није енглески папир уопште. Држите га на светлост. " 137 00:09:55,939 --> 00:10:04,729 Ја тако урадио, и видео сам велики "Д" са малим "г" "П", а велики "Г", са малим 138 00:10:04,729 --> 00:10:09,001 "Т" уткана у текстуру папира. 139 00:10:09,001 --> 00:10:16,129 "Шта мислите о томе?", Упитао Холмс. "Име за кафу, нема сумње; или његов 140 00:10:16,129 --> 00:10:18,299 монограмом, прилично "" Не. уопште. 141 00:10:18,299 --> 00:10:23,669 Тхе 'Г' са малим 'т' значи 'Геселлсцхафт, "која је немачки 142 00:10:23,669 --> 00:10:27,007 "Компанија '. То је уобичајено контракција као што је наш 143 00:10:27,007 --> 00:10:29,479 'Цо' 144 00:10:29,479 --> 00:10:34,052 "П", наравно, стоји за "Папиер." Сада за "Нпр." 145 00:10:34,052 --> 00:10:38,027 Нека нам поглед на нашем Континентал Газеттеер. " 146 00:10:38,027 --> 00:10:41,869 Он је узео доле тежак браон обим од својих полица. 147 00:10:41,869 --> 00:10:50,179 "Еглов, Еглонитз - ту смо, Егриа. Налази се у немачком говорном подручју земаља - у 148 00:10:50,179 --> 00:10:52,419 Чешкој, недалеко од Карлсбаду. 149 00:10:52,419 --> 00:10:58,489 "Изузетан као место смрти Валленстеин, и по бројним стакло- 150 00:10:58,489 --> 00:11:03,989 фабрике и папира млинови. "Ха, ха, мој дечко, шта мислите о томе?" 151 00:11:03,989 --> 00:11:08,039 Његове очи блистале, а он је послао до велике плаве тријумфално облак из његове цигарете. 152 00:11:08,039 --> 00:11:14,076 "Рад је настао у Чешкој", рекох. "Управо. 153 00:11:14,076 --> 00:11:18,169 И човек који је написао напомену је Немац. 154 00:11:18,169 --> 00:11:23,349 Да ли приметити необичне конструкције реченице -'Тхис због Вас смо 155 00:11:23,349 --> 00:11:27,939 из свих четвртине примили "Француз или руски нису могли имати. 156 00:11:27,939 --> 00:11:29,099 записано да. 157 00:11:29,099 --> 00:11:33,007 То је Немац који је толико унцоуртеоус својој глаголи. 158 00:11:33,007 --> 00:11:37,799 Остаје само, дакле, да открије шта је желео овај Немац који пише 159 00:11:37,799 --> 00:11:43,065 на Боемска папир и воли носи маску да показује своје лице. 160 00:11:43,065 --> 00:11:49,859 И овде долази, ако се не варам, да реши све наше сумње. " 161 00:11:49,859 --> 00:11:53,969 Док је говорио да је оштар звук копита коња и решетке точкови против 162 00:11:53,969 --> 00:11:57,659 ивичњак, а затим оштрим повуците на звоно. 163 00:11:57,659 --> 00:11:58,053 Холмес досудио. 164 00:11:58,053 --> 00:12:05,439 "Пар, по звуку", рекао је он. "Да", наставио је он, гледајући из 165 00:12:05,439 --> 00:12:08,229 прозор. "Лепо Броугхам и пар 166 00:12:08,229 --> 00:12:09,249 лепоте. 167 00:12:09,249 --> 00:12:13,089 Сто педесет гуинеас по комаду. Постоји новац у овом случају, Вотсон, ако 168 00:12:13,089 --> 00:12:19,409 не постоји ништа друго. "" Мислим да сам је боље да идем, Холмс ". 169 00:12:19,409 --> 00:12:20,096 "Није мало, докторе. 170 00:12:20,096 --> 00:12:24,559 Остани где си. Ја изгубила сам без моје Босвела. 171 00:12:24,559 --> 00:12:29,032 И то обећава да ће бити интересантно. Било би штета да се пропусти. " 172 00:12:29,032 --> 00:12:30,939 "Али ваш клијент -" 173 00:12:30,939 --> 00:12:35,369 "Никад га ум. Ја можда желе вашу помоћ, и тако он може. 174 00:12:35,369 --> 00:12:38,989 Ево га, долази. Седите у тој фотељи, Доктор, и да 175 00:12:38,989 --> 00:12:40,229 нас најбољи пажњу. " 176 00:12:40,229 --> 00:12:47,739 Спор и тежак корак, који је чуо на степеницама и на пролаз, застаде 177 00:12:47,739 --> 00:12:52,004 одмах испред врата. Затим, ту је био гласан и ауторитативни 178 00:12:52,004 --> 00:12:53,609 славине. 179 00:12:53,609 --> 00:12:58,083 "Уђите!", Рекао је Холмс. Човек ушао који једва су 180 00:12:58,083 --> 00:13:04,008 мање од шест метара шест центиметара у висину, са груди и удова од Херкула. 181 00:13:04,008 --> 00:13:10,008 Хис хаљине је био богат, са богатством које би, у Енглеској, да се посматрати као сродан 182 00:13:10,008 --> 00:13:12,289 лошег укуса. 183 00:13:12,289 --> 00:13:16,719 Тешка бендова астраган су гуме преко рукава и фронтовима од његових 184 00:13:16,719 --> 00:13:21,052 двапут груди капут, док дубоко плаво огртач који је бачен преко рамена 185 00:13:21,052 --> 00:13:24,359 је постављена са пламеном боје свиле и 186 00:13:24,359 --> 00:13:29,919 обезбеђена на врату са брош који се састојао од једног пламеним Берил. 187 00:13:29,919 --> 00:13:34,679 Чизме која се простире на пола пута до свог телад, а који су уредише на врху са 188 00:13:34,679 --> 00:13:40,489 богате браон крзно, завршио утисак варварски обиља које је предложио 189 00:13:40,489 --> 00:13:42,034 цео његов изглед. 190 00:13:42,034 --> 00:13:47,659 Носио је широко ободом шешир у руци, док је носио преко горњи део његовог 191 00:13:47,659 --> 00:13:54,029 лице, проширујући доле поред јагодице, црни маска маске, које је очигледно имао 192 00:13:54,029 --> 00:13:59,034 прилагођена том тренутку за руком још увек подигнута да се када је ушао. 193 00:13:59,034 --> 00:14:04,119 Из доњег дела лица је изгледало да човек јаког карактера, са 194 00:14:04,119 --> 00:14:09,096 дебела, виси усана, и дуге, равне браде указују на резолуцију гурнути на 195 00:14:09,096 --> 00:14:12,799 Дужина тврдоглавости. 196 00:14:12,799 --> 00:14:18,051 "Имали сте ми пажњу?" Упитао је са дубоким суровом глас и снажно обележен немачки 197 00:14:18,051 --> 00:14:22,083 акценат. "Рекао сам ти да ћу позив." 198 00:14:22,083 --> 00:14:28,077 Погледао је од једног до другог од нас, као да несигурни за решавање. 199 00:14:28,077 --> 00:14:31,499 "Молите се место", рекао је Холмс. 200 00:14:31,499 --> 00:14:36,489 "Ово је мој пријатељ и колега, др Вотсон, који је повремено довољно добар да се 201 00:14:36,489 --> 00:14:41,051 да ми помогне у мом случају. Кога имам част да се обрати? " 202 00:14:41,051 --> 00:14:46,779 "Можете адреса ми као гроф Вон Крамм, боем племић. 203 00:14:46,779 --> 00:14:53,014 Ја разумем да је ово господин, ваш пријатељ, је човек од части и дискреција, 204 00:14:53,014 --> 00:14:57,559 кога ја могу поверити ствар од најекстремнијих значај. 205 00:14:57,559 --> 00:15:02,219 Ако не, ја много радије да за комуникацију са вама сам. " 206 00:15:02,219 --> 00:15:08,059 Уздигао сам се да одем, али ме је Холмс ухватио ручног зглоба и одгурнуо ме назад у моју столицу. 207 00:15:08,059 --> 00:15:11,669 "То је оба, или ниједан", рекао је он. 208 00:15:11,669 --> 00:15:16,279 "Можете рећи пред овим господином било шта што вам може рећи за мене." 209 00:15:16,279 --> 00:15:18,033 Гроф слегао широка рамена. 210 00:15:18,033 --> 00:15:26,929 "Онда сам мора почети", каже он, "везивањем обоје апсолутној тајности две године; 211 00:15:26,929 --> 00:15:31,879 на крају тог времена ствар ће бити без значаја. 212 00:15:31,879 --> 00:15:37,239 У овом тренутку није превише рећи да је таквих тежине може имати 213 00:15:37,239 --> 00:15:44,109 утицај на европску историју "." Обећавам ", рекао је Холмс. 214 00:15:44,109 --> 00:15:45,979 "И ја" 215 00:15:45,979 --> 00:15:50,799 "Ти ћеш изговор ова маска", наставља наш чудно посетилац. 216 00:15:50,799 --> 00:15:56,077 "Особа која ме је августа запошљава жели његов агент да буде непозната за вас, и ја могу 217 00:15:56,077 --> 00:16:02,099 признајем одједном да наслов којим сам се ја позвао није баш мој 218 00:16:02,099 --> 00:16:02,014 сопствени ". 219 00:16:02,014 --> 00:16:07,369 "Био сам свестан тога", рекао је Холмс суво. 220 00:16:07,369 --> 00:16:13,539 "Околности су од велике деликатес, и све мере предострожности мора бити предузети да 221 00:16:13,539 --> 00:16:19,469 угасити шта би нарасти до бити огроман скандал и озбиљно угрозити један од 222 00:16:19,469 --> 00:16:21,669 Владајући породицама Европе. 223 00:16:21,669 --> 00:16:28,008 Да говори јасно, питање подразумева велики Дома Ормстеин, наследних краљева 224 00:16:28,008 --> 00:16:30,004 Чешке ". 225 00:16:30,004 --> 00:16:35,439 "Такође сам био свестан тога", промрмља Холмс, решавање сам доле у свом 226 00:16:35,439 --> 00:16:38,229 фотеља и затварање очи. 227 00:16:38,229 --> 00:16:43,089 Наши посетилац погледа са неким очигледно изненађење на малаксало, Лоунгинг фигура 228 00:16:43,089 --> 00:16:48,629 човек који је био без сумње приказан на њега као највише бридак реасонер и већина 229 00:16:48,629 --> 00:16:51,027 енергетске агент у Европи. 230 00:16:51,027 --> 00:16:57,849 Холмс полако поново очи и погледао нестрпљиво на његов џиновски клијента. 231 00:16:57,849 --> 00:17:03,909 "Ако би Вас, Величанство, удостојити се да Ваш случај", рекао је приметио: "Ја би требало да буде 232 00:17:03,909 --> 00:17:06,083 боље да вас обавестим. " 233 00:17:06,083 --> 00:17:11,024 Човек скочи из фотеље и ходао горе-доле у собу у неконтролисано 234 00:17:11,024 --> 00:17:12,058 узнемирености. 235 00:17:12,058 --> 00:17:16,909 Затим, са гест очаја, је поцепао маску са лица и бацали га 236 00:17:16,909 --> 00:17:21,679 на земљу. "У праву си", узвикнуо: "Ја сам краљ. 237 00:17:21,679 --> 00:17:25,549 Зашто бих покушати да га прикрије? " 238 00:17:25,549 --> 00:17:28,249 "Заиста, зашто?" Промрмља Холмс. 239 00:17:28,249 --> 00:17:33,529 "Ваше Величанство није говорио пре него што сам био свестан да сам се обраћао Вилхелм 240 00:17:33,529 --> 00:17:40,259 Готтсреицх Сигисмонд фон Ормстеин, велики војвода Касел-Фелстеин, и наследне 241 00:17:40,259 --> 00:17:41,007 Краља Чешке. " 242 00:17:41,007 --> 00:17:48,004 "Али можете да разумете", рекао је наш чудни посетилац, седеци још једном и доношење 243 00:17:48,004 --> 00:17:54,159 руку над својим високим бело чело ", можете да разумете да нисам навикао да 244 00:17:54,159 --> 00:17:56,069 раде такве послове у сопственој личности. 245 00:17:56,069 --> 00:18:01,869 Ипак, ствар је толико деликатна да нисам могао да повери на агента без стављања 246 00:18:01,869 --> 00:18:06,529 мене је у његовој моћи. Ја сам дошао инкогнито из Прага за 247 00:18:06,529 --> 00:18:09,046 Сврха од вас консалтинг. " 248 00:18:09,046 --> 00:18:15,369 "Онда, молите се консултује", рекао је Холмс, затвара очи још једном. 249 00:18:15,369 --> 00:18:21,379 "Чињенице су укратко ово: Пре неких пет година, током дуге посете 250 00:18:21,379 --> 00:18:27,008 Варшава, направио сам упознао познатог авантуристкиња, Ирене Адлер. 251 00:18:27,008 --> 00:18:31,098 Име је без сумње упознати са вама. " 252 00:18:31,098 --> 00:18:37,084 "Љубазно да изгледа у мојим индексу, докторе", промрмља Холмс без отварања очи. 253 00:18:37,084 --> 00:18:42,008 Дуги низ година је усвојио систем доцкетинг свим ставовима у вези са мушкарцима и 254 00:18:42,008 --> 00:18:48,031 ствари, тако да је било тешко да именује предмет или лице на које није могао 255 00:18:48,031 --> 00:18:51,018 одједном пружи информацију. 256 00:18:51,018 --> 00:18:55,034 У овом случају сам пронашао њена биографија сендвичу између да од хебрејском 257 00:18:55,034 --> 00:19:00,005 рабин и да од запослених-команданта који је написао монографију на дубоко море 258 00:19:00,005 --> 00:19:00,055 рибе. 259 00:19:00,055 --> 00:19:05,139 "Дај да видим!", Рекао је Холмс. "Хум! 260 00:19:05,139 --> 00:19:12,499 Рођен у Њу Џерсију у години 1858. Контра - Хум! 261 00:19:12,499 --> 00:19:15,034 Ла Сцала, Хум! 262 00:19:15,034 --> 00:19:22,072 Примадона Царске опере Варшава - да! Повукао из оперски сцени - ха! 263 00:19:22,072 --> 00:19:26,008 Живи у Лондону - баш тако! 264 00:19:26,008 --> 00:19:31,889 Ваше Величанство, као што ја разумем, постао испреплетана са овом младом особом, писала је 265 00:19:31,889 --> 00:19:38,071 неки угрожавања слова, а сада желе да се вратимо тим словима. " 266 00:19:38,071 --> 00:19:39,073 "Управо тако. 267 00:19:39,073 --> 00:19:43,129 Али како - "" Да ли је постојала тајна брака? " 268 00:19:43,129 --> 00:19:47,098 "Ништа." "Не постоји правна документа или сертификате?" 269 00:19:47,098 --> 00:19:49,149 "Ништа." 270 00:19:49,149 --> 00:19:53,097 "Онда сам не следите свој Величанство. Ако је ова млада особа треба да произведе своју 271 00:19:53,097 --> 00:19:59,389 слова за уцењују или у друге сврхе, како је она да докаже њихову аутентичност? " 272 00:19:59,389 --> 00:20:03,011 "Постоји писање." 273 00:20:03,011 --> 00:20:05,909 "Пу, Пу! Фалсификат. " 274 00:20:05,909 --> 00:20:08,072 "Мој приватни Напомена-папир". "Украден". 275 00:20:08,072 --> 00:20:12,249 "Мој печат." 276 00:20:12,249 --> 00:20:15,649 "Имитирати." "Мој фотографију." 277 00:20:15,649 --> 00:20:20,032 "Купио". "Били смо обоје на фотографији." 278 00:20:20,032 --> 00:20:21,079 "О, драги! 279 00:20:21,079 --> 00:20:25,096 То је веома лоше! Ваше Величанство је заиста починио 280 00:20:25,096 --> 00:20:31,749 . несмотреност "" Ја сам луд - луд. " 281 00:20:31,749 --> 00:20:35,011 "Који сте сами компромитовани озбиљно." 282 00:20:35,011 --> 00:20:38,044 "Само сам Престолонаследник тада. Био сам млад. 283 00:20:38,044 --> 00:20:43,061 Ја сам већ тридесет сада "" Мора бити надокнађени. ". 284 00:20:43,061 --> 00:20:46,083 "Покушали смо и успели." 285 00:20:46,083 --> 00:20:50,057 "Ваше Величанство мора да плати. Мора се купити. " 286 00:20:50,057 --> 00:20:54,048 "Она неће продати." "Украдено, онда." 287 00:20:54,048 --> 00:20:57,119 "Пет покушаји су учињени. 288 00:20:57,119 --> 00:21:00,068 Два пута провалника у мојој плати испретуран њене куће. 289 00:21:00,068 --> 00:21:03,999 Када смо дивертед њен пртљаг када је путовао. 290 00:21:03,999 --> 00:21:05,989 Два пута она је ваилаид. 291 00:21:05,989 --> 00:21:09,489 Није било резултата "," Нема знакова о томе? ". 292 00:21:09,489 --> 00:21:15,149 "Апсолутно нема." Холмс се смејали. 293 00:21:15,149 --> 00:21:17,092 "То је прилично прилично мали проблем", рекао је он. 294 00:21:17,092 --> 00:21:25,639 "Али веома озбиљан за мене", вратио прекорно краља. 295 00:21:25,639 --> 00:21:27,369 "Веома, заиста. 296 00:21:27,369 --> 00:21:31,279 И шта она предлаже везе са фотографијом? " 297 00:21:31,279 --> 00:21:33,082 "За мене пропаст." "Али како?" 298 00:21:33,082 --> 00:21:38,029 "Ја сам о томе да се уда." 299 00:21:38,029 --> 00:21:43,999 "Тако сам чуо." "Да Цлотилде Лотхман вон Сакс-Менинген, 300 00:21:43,999 --> 00:21:49,044 Друга ћерка краља Скандинавији. Можда знате строго принципима њеног 301 00:21:49,044 --> 00:21:50,619 породице. 302 00:21:50,619 --> 00:21:57,017 Она је и сама душа деликатности. Сенка сумње да би моје понашање 303 00:21:57,017 --> 00:22:03,149 ово питање изнесе до краја "" и Ирене Адлер? ". 304 00:22:03,149 --> 00:22:04,083 "Прети да их пошаљу фотографију. 305 00:22:04,083 --> 00:22:09,021 И она ће то урадити. Знам да ће она то учинити. 306 00:22:09,021 --> 00:22:13,149 Не познајем је, али она има душу челика. 307 00:22:13,149 --> 00:22:17,098 Она има лице од најлепших жена, и ум највише одлучне у 308 00:22:17,098 --> 00:22:19,002 мушкараца. 309 00:22:19,002 --> 00:22:23,529 Уместо да сам се жене и удају друга жена, не постоје до којих она не би 310 00:22:23,529 --> 00:22:28,019 иду -. нико "" Јеси ли сигуран да она није је послао 311 00:22:28,019 --> 00:22:28,061 још? " 312 00:22:28,061 --> 00:22:33,029 "Сигуран сам да." "А зашто?" 313 00:22:33,029 --> 00:22:37,889 "Зато што је рекао је да ће јој га пошаљете на дан када је веридба била 314 00:22:37,889 --> 00:22:39,067 обнародован. 315 00:22:39,067 --> 00:22:46,017 То ће бити следећи понедељак. "" О, па имамо још три дана ", рекао је 316 00:22:46,017 --> 00:22:47,529 Холмс са иавн. 317 00:22:47,529 --> 00:22:52,739 "То је веома срећан, јер сам један или два питања од значаја за изглед у само 318 00:22:52,739 --> 00:22:56,011 у овом тренутку. Ваше Величанство ће, наравно, остати у 319 00:22:56,011 --> 00:22:57,018 Лондон за сада? " 320 00:22:57,018 --> 00:23:02,006 "Свакако. Ћете ме наћи на Лангхам под 321 00:23:02,006 --> 00:23:07,003 име грофа Вон Крамм "." Онда ћу вам написати пар речи да вас пусти 322 00:23:07,003 --> 00:23:09,082 знате како напредујемо. " 323 00:23:09,082 --> 00:23:14,033 "Молите се уради. Ја ћу бити све анксиозност. " 324 00:23:14,033 --> 00:23:19,072 "Тада, као новац?" "Морате Царте Бланцхе". 325 00:23:19,072 --> 00:23:20,989 "Апсолутно?" 326 00:23:20,989 --> 00:23:27,033 "Ја вам кажем да ћу дати једна од провинција своје краљевство да би вам они 327 00:23:27,033 --> 00:23:30,509 фотографију "" А за садашње трошкове? ". 328 00:23:30,509 --> 00:23:34,759 Краљ је тежак дивокоза кожна торба из под његовим плаштом и положи га на 329 00:23:34,759 --> 00:23:39,002 табели. "Постоје три стотине фунти у злату и 330 00:23:39,002 --> 00:23:41,999 седам стотина у напоменама ", рекао је он. 331 00:23:41,999 --> 00:23:47,007 Холмс прешкрабан признаницу на лист његове бележницу и предао га њему. 332 00:23:47,007 --> 00:23:54,095 "И Мадемоиселле је адреса?", Упитао је. "Да ли је Бриони Ложе, вијугави авенији, Свети 333 00:23:54,095 --> 00:23:57,022 Џон Вуд. " 334 00:23:57,022 --> 00:24:02,239 Холмс је белешку о томе. "Један друго питање", рекао је он. 335 00:24:02,239 --> 00:24:07,109 "Да ли је на фотографији у влади?" "То је било". 336 00:24:07,109 --> 00:24:11,067 "Онда, добро вече, ваше Величанство, и верујем да ћемо ускоро имати неке добре 337 00:24:11,067 --> 00:24:13,019 вест за тебе. 338 00:24:13,019 --> 00:24:18,002 И добре ноћи, Вотсон ", додао је он, као точкови краљевске Броугхам ваљани доле 339 00:24:18,002 --> 00:24:19,529 улице. 340 00:24:19,529 --> 00:24:24,239 "Ако ће вам бити довољно добар да позове да сутра поподне у три сата требало би да 341 00:24:24,239 --> 00:24:26,609 као што је за ћаскање ово мало питање више са вама. " 342 00:24:26,609 --> 00:24:34,739 Другог. У три сата управо сам била на Бејкер 343 00:24:34,739 --> 00:24:37,879 Улици, али Холмс још није вратио. 344 00:24:37,879 --> 00:24:42,119 Тхе Газдарица ме је обавестио да је изашао из куће одмах после осам сати 345 00:24:42,119 --> 00:24:43,239 ујутру. 346 00:24:43,239 --> 00:24:48,379 Сео сам поред ватре, међутим, с намером да га чека, колико год 347 00:24:48,379 --> 00:24:48,899 он могао бити. 348 00:24:48,899 --> 00:24:54,058 Сам већ био дубоко заинтересован у истрагу, јер, иако је окружен 349 00:24:54,058 --> 00:24:59,489 ниједна од суморне и чудне особине које су повезане са два дела који сам 350 00:24:59,489 --> 00:25:02,859 су већ снимљене, и даље, природа 351 00:25:02,859 --> 00:25:08,045 случај и узвишеним станице његовог клијента је дао карактер сопствене. 352 00:25:08,045 --> 00:25:13,096 Заиста, поред природе је истрага која је мој пријатељ имао при руци, 353 00:25:13,096 --> 00:25:20,159 постојало је нешто у његовом мајсторском схватање ситуације, а његов Кин, који сече 354 00:25:20,159 --> 00:25:22,019 резоновање, које је задовољство за мене 355 00:25:22,019 --> 00:25:27,057 да студирају његов систем рада, и да прати брзи, суптилна метода којим 356 00:25:27,057 --> 00:25:31,369 дисентанглед највише неразмршљив мистерије. 357 00:25:31,369 --> 00:25:36,259 Навикла сам својим непроменљиве успех да је сама могућност његовог 358 00:25:36,259 --> 00:25:39,989 не престала да уђе у моју главу. 359 00:25:39,989 --> 00:25:45,279 Се затвори је на четири пре су се врата отворила, а пијани изгледа младожења, лоше 360 00:25:45,279 --> 00:25:51,009 кемпт и стране залисцима, са упаљене лицу и озлоглашеног одећу, ушао у 361 00:25:51,009 --> 00:25:52,609 у собу. 362 00:25:52,609 --> 00:25:58,639 Навикнут као што сам био невероватно мог пријатеља овлашћења у употреби маски, морао сам 363 00:25:58,639 --> 00:26:03,259 изгледају три пута пре него што сам био сигуран да је то заиста био он. 364 00:26:03,259 --> 00:26:07,097 Са главом хе нестао у спаваћу собу, одакле се појавила за пет минута твид- 365 00:26:07,097 --> 00:26:11,003 погодан и угледни, као у стара времена. 366 00:26:11,003 --> 00:26:15,056 Стављање руке у џепове, он је испружио ноге испред ватре 367 00:26:15,056 --> 00:26:18,082 и смејали се срдачно за неколико минута. 368 00:26:18,082 --> 00:26:24,129 "Па, стварно!" Повика, а онда је давио и смејали се поново све док није био 369 00:26:24,129 --> 00:26:28,989 дужан да легне, млитаво и немоћним лицима, у столицу. 370 00:26:28,989 --> 00:26:29,379 "Шта је то?" 371 00:26:29,379 --> 00:26:35,369 "То је прилично превише смешно. Сигуран сам да никада не би могао погодити како сам 372 00:26:35,369 --> 00:26:39,059 запослен сам ујутру, или шта ја завршио радећи. " 373 00:26:39,059 --> 00:26:41,519 "Не могу да замислим. 374 00:26:41,519 --> 00:26:47,017 Претпостављам да сте гледајући навике, а можда у кућу, Мисс 375 00:26:47,017 --> 00:26:50,084 Ирена Адлер "," Сасвим тако;. Али наставак је био прилично 376 00:26:50,084 --> 00:26:52,259 необично. 377 00:26:52,259 --> 00:26:56,379 Ја ћу вам рећи, међутим. Напустио сам кућу нешто после осам 378 00:26:56,379 --> 00:27:00,034 сати јутрос у карактер младожење без посла. 379 00:27:00,034 --> 00:27:04,759 Има једна дивна симпатије и масонерије међу Хорсеи мушкараца. 380 00:27:04,759 --> 00:27:09,019 Будите један од њих, и ви ћете знати све што постоји знати. 381 00:27:09,019 --> 00:27:11,083 Ја се врло брзо нашли Бриони Ложе. 382 00:27:11,083 --> 00:27:16,008 То је Бијоу вила, са баштом на леђа, али изграђена у напред десно до 383 00:27:16,008 --> 00:27:20,081 пута, два спрата. Цхубб закључавање на врата. 384 00:27:20,081 --> 00:27:26,109 Велики седе соба на десној страни, добро опремљене, са дугим прозорима скоро до 385 00:27:26,109 --> 00:27:32,031 спрат, а они бесмисленом енглески прозор причвршћивачи, које дете може да отвори. 386 00:27:32,031 --> 00:27:36,389 Иза није било ничега изузетан, осим да пролаз прозор могао да се постигне 387 00:27:36,389 --> 00:27:38,739 од врха тренер кући. 388 00:27:38,739 --> 00:27:43,659 Ходао сам око ње и испитује блиско са сваке тачке гледишта, али без 389 00:27:43,659 --> 00:27:46,889 напомињући било шта друго од интереса. 390 00:27:46,889 --> 00:27:52,084 "Ја сам тада лоунгед низ улицу и нашао, као што сам очекивао, да је постојала штале у 391 00:27:52,084 --> 00:27:56,002 Лане који ради доле по један зид од баште. 392 00:27:56,002 --> 00:28:01,409 Ја позајмио остлерс руке у трљање доле коње, и добио у замену 393 00:28:01,409 --> 00:28:06,097 два пенија, чашу пола-пола, две пуни оф чуперак дувана, и колико 394 00:28:06,097 --> 00:28:09,489 информације сам могао да жеља за Мис 395 00:28:09,489 --> 00:28:14,044 Адлер, да не говоримо о пола туцета других људи у комшилуку у коме сам био 396 00:28:14,044 --> 00:28:20,609 ни најмање заинтересован, али чије биографије сам био приморан да слуша. " 397 00:28:20,609 --> 00:28:22,529 "А шта је са Ирена Адлер?" 398 00:28:22,529 --> 00:28:26,649 Питао сам. "О, она се претворила све мушке главе 399 00:28:26,649 --> 00:28:30,609 доле у том делу. Она је даинтиест ствар под хаубе 400 00:28:30,609 --> 00:28:32,005 на овој планети. 401 00:28:32,005 --> 00:28:38,083 Тако кажу да је Серпентин-штале, до човека. Она тихо живи, пева на концертима, 402 00:28:38,083 --> 00:28:43,869 истерује на пет сваког дана, и враћа на седам оштрих за вечеру. 403 00:28:43,869 --> 00:28:47,043 Ретко излази у неко друго време, осим када је она пева. 404 00:28:47,043 --> 00:28:51,009 Има само један мушкарац посетилац, али добар део њега. 405 00:28:51,009 --> 00:28:56,056 Он је тамна, згодан, и смели, никада позива мање од једном дневно, а често 406 00:28:56,056 --> 00:29:00,989 два пута. Он је господин Годфрија Нортон, унутрашњег 407 00:29:00,989 --> 00:29:02,759 Храм. 408 00:29:02,759 --> 00:29:06,047 Погледајте предности кочијаш, као повереник. 409 00:29:06,047 --> 00:29:12,056 Су га они вођена кући десетак пута од Серпентин-штале, и знао га сви о томе. 410 00:29:12,056 --> 00:29:16,979 Када сам слушао све што су имали да кажу, почео сам да хода горе-доле у близини 411 00:29:16,979 --> 00:29:22,046 Бриони Лодге још једном, и да мисле над својим план кампање. 412 00:29:22,046 --> 00:29:27,629 "Ово Годфреи Нортон је очигледно важан фактор у питању. 413 00:29:27,629 --> 00:29:31,249 Он је био адвокат. Тхат звучало злослутни. 414 00:29:31,249 --> 00:29:37,019 Какав је био однос између њих, и шта је предмет његове поновљене посете? 415 00:29:37,019 --> 00:29:42,379 Је била његов клијент, његов пријатељ, или његове љубавнице? 416 00:29:42,379 --> 00:29:47,249 Ако је бивши, она је вероватно имала пренели фотографију да вођења. 417 00:29:47,249 --> 00:29:50,044 Ако ово друго, то је мање вероватно. 418 00:29:50,044 --> 00:29:55,007 По питању овог питања зависи да ли да наставим свој рад у Бриони 419 00:29:55,007 --> 00:29:59,082 Ложе, или да моју пажњу на коморама господину у храму. 420 00:29:59,082 --> 00:30:04,059 То је био деликатан тачку, а проширио поље мог истраживања. 421 00:30:04,059 --> 00:30:09,359 Бојим се да сам те родила са овим детаљима, али морам да вас видим мало 422 00:30:09,359 --> 00:30:13,082 потешкоће, ако се да разумете ситуацију. " 423 00:30:13,082 --> 00:30:18,749 "Ја сам Вам следеће блиско", одговорио сам. 424 00:30:18,749 --> 00:30:24,239 "И даље је балансирање ствар у мом уму када Лаке покривене двоколице такси одвезао до Бриони 425 00:30:24,239 --> 00:30:26,081 Поднесе, и џентлмен скочи напоље. 426 00:30:26,081 --> 00:30:33,031 Он је био изузетно леп човек, тамне, орлов, и бркати - очигледно је човек 427 00:30:33,031 --> 00:30:35,159 за кога сам чуо. 428 00:30:35,159 --> 00:30:40,081 Се појавио да се у великој журби, повикао на кочијаш да сачека, и брушеног поред 429 00:30:40,081 --> 00:30:45,479 собарица који је отворио врата са ваздухом човека који је био потпуно код куће. 430 00:30:45,479 --> 00:30:49,085 "Он је био у кући око пола сата, а ја сам могао да ухватим накратко опази га у 431 00:30:49,085 --> 00:30:55,057 прозора седнице соба, ходање горе-доле, говоре узбуђено, и машући му 432 00:30:55,057 --> 00:30:56,081 оружјем. 433 00:30:56,081 --> 00:31:01,072 Њене сам могао да видим ништа. Тренутно је настао, изгледа још 434 00:31:01,072 --> 00:31:03,859 флурриед него раније. 435 00:31:03,859 --> 00:31:08,489 Како је изашао до кабине, извукао је златну сат из џепа и погледао га 436 00:31:08,489 --> 00:31:14,529 искрено, "диск као што је ђаво", викнуо, "први Бруто & Ханкеи у 437 00:31:14,529 --> 00:31:19,409 Регент улици, а потом и црква Св Моника у Едгеваре пута. 438 00:31:19,409 --> 00:31:21,509 Пола Гвинеја ако га урадите у двадесет минута! " 439 00:31:21,509 --> 00:31:27,072 "Даље су отишли, а ја само питао да ли сам не би требало добро да их прате 440 00:31:27,072 --> 00:31:33,499 кад уз Лане је уредан мало Ландау је кочијаш и капут само пола 441 00:31:33,499 --> 00:31:36,056 буттонед, а његов кравату под ухо, док је 442 00:31:36,056 --> 00:31:40,399 све ознаке његовог појаса су вири из копче. 443 00:31:40,399 --> 00:31:44,529 Није се склони пре него што је пуцао из хале врата и у њу. 444 00:31:44,529 --> 00:31:48,869 Ја само да су увид у њен у овом тренутку, али она је била дивна жена, са 445 00:31:48,869 --> 00:31:51,849 лице које човек може да умре за. 446 00:31:51,849 --> 00:31:56,759 "'Црква Св Моника, Џон," плакала ", и пола суверена ако дођете до 447 00:31:56,759 --> 00:32:01,081 је за двадесет минута "То. била прилично превише добра да изгуби, Вотсон. 448 00:32:01,081 --> 00:32:06,083 Само сам балансирање да ли треба да се кандидује за њега, или да ли сам треба да смуђ иза 449 00:32:06,083 --> 00:32:10,031 јој Ландау када такси дође кроз улицу. 450 00:32:10,031 --> 00:32:14,369 Возач погледао два пута на тако отрцаном карту, али сам скочио пре него што је могао 451 00:32:14,369 --> 00:32:14,081 објекат. 452 00:32:14,081 --> 00:32:20,057 "Црква Св Моника", рекао сам, "и пола суверена ако га до двадесет 453 00:32:20,057 --> 00:32:21,056 минута. " 454 00:32:21,056 --> 00:32:25,629 Ит је двадесет пет минута до дванаест, и наравно да је јасно довољно оно што је у 455 00:32:25,629 --> 00:32:29,139 ветар. "Мој таксиста возио брзо. 456 00:32:29,139 --> 00:32:34,069 Не мислим да сам икада возио брже, али остали су били ту пре нас. 457 00:32:34,069 --> 00:32:38,369 Кабине и Ландау са својим кувања коњи су испред врата када сам 458 00:32:38,369 --> 00:32:38,999 стигла. 459 00:32:38,999 --> 00:32:45,018 Платио сам човеку и пожурио у цркву. Није било душу ту сачувате два 460 00:32:45,018 --> 00:32:50,229 кога сам имао пратили и сурплицед свештеник, који се чинило да екпостулатинг 461 00:32:50,229 --> 00:32:51,045 са њима. 462 00:32:51,045 --> 00:32:55,029 Они су сва три стајали у чвор испред олтара. 463 00:32:55,029 --> 00:33:00,046 Ја лоунгед до стране олтара као и сваки други беспосличар који је пао у цркву. 464 00:33:00,046 --> 00:33:06,369 Одједном, на моје изненађење, три у олтару пред око мене, и Годфреи Нортон 465 00:33:06,369 --> 00:33:09,045 је дошао ради као тешко као што би према мени. 466 00:33:09,045 --> 00:33:11,045 "'Хвала Богу," узвикнуо је. 467 00:33:11,045 --> 00:33:12,889 "Ви ћете урадити. Дођи! 468 00:33:12,889 --> 00:33:15,619 Дођи! "'Шта онда?' 469 00:33:15,619 --> 00:33:17,034 Питао сам. 470 00:33:17,034 --> 00:33:21,769 "'Дођи, човек, дошао, само три минута, или га уопште неће бити легална." 471 00:33:21,769 --> 00:33:27,031 "Био сам пола одвукли до олтара, и пре него што сам знао где сам ја нашао 472 00:33:27,031 --> 00:33:32,379 мрмља одговоре који су шапнуо на уво, и воуцхинг за ствари које сам 473 00:33:32,379 --> 00:33:35,008 знао ништа, и генерално помажу у 474 00:33:35,008 --> 00:33:41,093 сигурно везивање уп Ирене Адлер, уседелица, да Годфреи Нортон, нежења. 475 00:33:41,093 --> 00:33:46,047 Све је то урађено у тренутку, а ту је био господин захваљујући мени, с једне 476 00:33:46,047 --> 00:33:52,409 стране и дама са друге стране, док је свештеник на додели одржаној на мене испред. 477 00:33:52,409 --> 00:33:58,279 То је био највећи апсурдно положај у коме сам икада нашао у мом животу, и 478 00:33:58,279 --> 00:34:02,095 То је била мисао о томе која је почела ми смејући управо сада. 479 00:34:02,095 --> 00:34:07,259 Изгледа да је дошло до неких неформалности о дозволи, да 480 00:34:07,259 --> 00:34:12,054 Свештеник апсолутно одбио да им се уда без сведока неке врсте, и да је мој 481 00:34:12,054 --> 00:34:14,719 Луцки изгледа спасао младожења из 482 00:34:14,719 --> 00:34:19,159 потребе да се Сели се на улице у потрази за кумом. 483 00:34:19,159 --> 00:34:23,989 Млада ми је дао суверену, и мислим да га носите на мој сат-ланац у знак сећања на 484 00:34:23,989 --> 00:34:25,037 поводом. " 485 00:34:25,037 --> 00:34:31,929 "Ово је веома неочекивано ствари", рекох, "и шта онда?" 486 00:34:31,929 --> 00:34:35,729 "Па, нашао сам своје планове врло озбиљно угрожени. 487 00:34:35,729 --> 00:34:40,479 Изгледало је као да пар може да траје одмах одлазак, па захтевају 488 00:34:40,479 --> 00:34:43,479 веома брз и енергичне мере на мој део. 489 00:34:43,479 --> 00:34:49,499 У цркви врата, међутим, они одвојени, вратио вожњу у храм, 490 00:34:49,499 --> 00:34:55,219 и она је у своју кућу. 'Ја ћу избацити у парку на пет, као 491 00:34:55,219 --> 00:34:57,033 уобичајено ", рекла је како га је напустио. 492 00:34:57,033 --> 00:35:01,048 Чуо сам више. Они одвезли у различитим правцима, 493 00:35:01,048 --> 00:35:04,051 и ја сам отишао да своју аранжмане. " 494 00:35:04,051 --> 00:35:06,209 "Који су?" 495 00:35:06,209 --> 00:35:11,439 "Неки хладно месо и чашу пива", он је одговорио, звонио. 496 00:35:11,439 --> 00:35:16,009 "Био сам превише заузет да мислим о храни, и ја сам вероватно да ће бити још бусиер ово 497 00:35:16,009 --> 00:35:17,012 вече. 498 00:35:17,012 --> 00:35:21,052 Узгред, докторе, ја ћу да ваш сарадње. " 499 00:35:21,052 --> 00:35:26,088 "Ја ћу бити одушевљени." "Не смета кршење закона?" 500 00:35:26,088 --> 00:35:28,088 "Нимало". 501 00:35:28,088 --> 00:35:34,011 "Нити покретање шансе за хапшење?" "Није у добротворне сврхе." 502 00:35:34,011 --> 00:35:39,037 "О, узрок је одлична!" "Онда ја сам твој човек." 503 00:35:39,037 --> 00:35:42,059 "Био сам сигуран да бих могао да се ослони на вас." 504 00:35:42,059 --> 00:35:47,949 "Али шта је то желите?" "Када госпођа Тарнер је довео у фиоку сам 505 00:35:47,949 --> 00:35:49,098 ће јасно за вас. 506 00:35:49,098 --> 00:35:56,006 Сада ", рекао је он док је гладно укључен једноставна карту да је наша газдарица је обезбедио, 507 00:35:56,006 --> 00:35:59,037 "Морам да разговарамо о томе док једем, јер нисам много времена. 508 00:35:59,037 --> 00:36:01,055 То је скоро пет сада. 509 00:36:01,055 --> 00:36:06,159 За два сата морамо да будемо на сцени акције. 510 00:36:06,159 --> 00:36:11,031 Мис Ирена, или Мадам, тачније, враћа из свог погона у седам. 511 00:36:11,031 --> 00:36:14,057 Морамо бити на Бриони Ложа јој у сусрет. " 512 00:36:14,057 --> 00:36:18,659 "И шта онда?" "Морате оставити то мени. 513 00:36:18,659 --> 00:36:23,086 Већ сам организовао шта ће десити. Постоји само једна тачка на којој морам 514 00:36:23,086 --> 00:36:24,077 инсистирају. 515 00:36:24,077 --> 00:36:29,084 Не смете мешати, долазе шта може. Разумеш? " 516 00:36:29,084 --> 00:36:34,469 "Ја сам да буде неутрална?" "Да бисте то урадили без обзира на ништа. 517 00:36:34,469 --> 00:36:38,459 Вероватно ће бити неких мањих непријатности. 518 00:36:38,459 --> 00:36:42,037 Немојте се придруже у њој. Ће се завршити у мом се преносе у 519 00:36:42,037 --> 00:36:43,005 куће. 520 00:36:43,005 --> 00:36:47,008 Четири или пет минута касније седници соба прозор ће се отворити. 521 00:36:47,008 --> 00:36:51,006 Треба да се станици близу који се отварају прозор. " 522 00:36:51,006 --> 00:36:53,002 "Да." 523 00:36:53,002 --> 00:36:56,659 "Ти си за мене гледају, јер ћу бити видљив за тебе." 524 00:36:56,659 --> 00:36:58,007 "Да." 525 00:36:58,007 --> 00:37:03,179 "И када сам подићи руку - тако - да ће бацити у просторију оно што сам вам дати 526 00:37:03,179 --> 00:37:08,037 бацање, и да ће, у исто време, подићи крик ватре. 527 00:37:08,037 --> 00:37:09,037 Иоу сасвим мном? " 528 00:37:09,037 --> 00:37:15,179 "Потпуно". "То није ништа веома застрашујуће", каже он, 529 00:37:15,179 --> 00:37:18,083 узимајући дуго цигаре у облику ролл из џепа. 530 00:37:18,083 --> 00:37:23,081 "То је обичан водоинсталатер је дим-ракета, опремљен са качкетом на оба краја да се направи 531 00:37:23,081 --> 00:37:28,007 само-осветљење. Ваш задатак је ограничена на то. 532 00:37:28,007 --> 00:37:33,024 Када подигнете крик пожара, то ће бити преузет од стране велики број људи. 533 00:37:33,024 --> 00:37:38,008 Онда могу прошетати до краја улице, а ја ћу ти се врати за десет минута. 534 00:37:38,008 --> 00:37:39,098 Надам се да сам био јасан? " 535 00:37:39,098 --> 00:37:47,929 "Ја сам да остане неутрална, да се поред прозора, да вас гледају, и на сигнал 536 00:37:47,929 --> 00:37:54,179 баци у овом објекту, а онда да се подигне вика пожара, као и да чекате на углу 537 00:37:54,179 --> 00:37:55,049 на улици. " 538 00:37:55,049 --> 00:38:00,049 "Баш тако." "Онда у потпуности да се ослоне на мене." 539 00:38:00,049 --> 00:38:04,053 "То је одлично. Мислим, можда, то је скоро време да ја 540 00:38:04,053 --> 00:38:08,076 припреме за нову улогу морам да играм. " 541 00:38:08,076 --> 00:38:13,002 Нестао у својој спаваћој соби и вратио се у неколико минута у карактеру 542 00:38:13,002 --> 00:38:18,003 једне мио и простодушан несагласан свештеник. 543 00:38:18,003 --> 00:38:25,011 Хис широке црни шешир, његов врећасте панталоне, своју белу кравату, његов симпатички осмех, и 544 00:38:25,011 --> 00:38:30,085 општи изглед вирите и благонаклоне радозналост су били, као што су господин Џон Зец сама 545 00:38:30,085 --> 00:38:32,036 могао износио. 546 00:38:32,036 --> 00:38:35,949 Није било само тхат Холмс променио своје костим. 547 00:38:35,949 --> 00:38:41,051 Његов израз, његов начин, његова душа се чинило да разликују код сваког свеже делу који се 548 00:38:41,051 --> 00:38:42,098 је преузео. 549 00:38:42,098 --> 00:38:48,037 У фази је изгубио фино глумац, чак и као науку изгубио акутни реасонер, када је 550 00:38:48,037 --> 00:38:50,035 је постао стручњак за кривично дело. 551 00:38:50,035 --> 00:38:57,015 То је била петнаест шест када смо напустили Бејкер улици, а још увек желела десет 552 00:38:57,015 --> 00:39:00,031 минута до сат времена када смо се нашли Серпентине авенији. 553 00:39:00,031 --> 00:39:06,014 То је већ био сумрак, а светиљке су били само се осветљена као што смо ходао горе-доле 554 00:39:06,014 --> 00:39:11,012 испред Бриони Ложе, чекајући долазак својих путника. 555 00:39:11,012 --> 00:39:15,081 У кући је била само, као што сам то на слици од Шерлока Холмса "сажето 556 00:39:15,081 --> 00:39:21,004 описује, али на локалитету чини се да мање приватне него што сам очекивао. 557 00:39:21,004 --> 00:39:26,669 Напротив, за малу улицу у мирном крају, било изузетно је 558 00:39:26,669 --> 00:39:28,005 анимирани. 559 00:39:28,005 --> 00:39:32,078 Постојала је група схаббили обучених мушкараца пушења и смеје у углу, 560 00:39:32,078 --> 00:39:37,029 маказе за млевење са својим точка, два Гарде који су флертује са сестра- 561 00:39:37,029 --> 00:39:40,012 девојка, а неколико добро обучених младића 562 00:39:40,012 --> 00:39:44,003 који су били Лоунгинг горе и доле са цигара у устима. 563 00:39:44,003 --> 00:39:49,082 "Видиш," изјавио је Холмс, као што смо ходао тамо-амо испред куће ", овај 564 00:39:49,082 --> 00:39:54,009 брак прилично поједностављује ствари. Фотографија постаје мач са две оштрице 565 00:39:54,009 --> 00:39:56,055 оружје сада. 566 00:39:56,055 --> 00:40:02,054 Велике су шансе да ће она бити аверзију према својим се види господин Годфреи Нортон, као 567 00:40:02,054 --> 00:40:06,449 Наш клијент је његовог ступања на очима његова принцеза. 568 00:40:06,449 --> 00:40:10,006 Сада је питање, где смо да пронађу фотографију? " 569 00:40:10,006 --> 00:40:16,028 "Где је, заиста?" "Врло је вероватно да она носи 570 00:40:16,028 --> 00:40:17,399 о са њом. 571 00:40:17,399 --> 00:40:22,029 То је кабинет величине. Превелика за лако прикривања око 572 00:40:22,029 --> 00:40:25,969 жене хаљину. Она зна да краљ може да 573 00:40:25,969 --> 00:40:28,035 да ју је ваилаид и претресли. 574 00:40:28,035 --> 00:40:31,085 Два покушаја ове врсте су већ направљени. 575 00:40:31,085 --> 00:40:36,008 Можемо је потребно, онда, да она то не носи око са њом. " 576 00:40:36,008 --> 00:40:38,001 "Где онда?" 577 00:40:38,001 --> 00:40:43,033 "Њена банкар или њеног адвоката. Постоји могућност да двоструко. 578 00:40:43,033 --> 00:40:49,008 Али сам склон да не мисле. Жене су природно тајанствен, а они 579 00:40:49,008 --> 00:40:51,719 волим да радим свој лучењем. 580 00:40:51,719 --> 00:40:57,003 Зашто би она преда било коме другом? Она би могла веровати сопственим старатељства, али 581 00:40:57,003 --> 00:41:01,074 она није могла рећи шта индиректну или политички утицај може бити изведени пред 582 00:41:01,074 --> 00:41:03,085 роди на послован човек. 583 00:41:03,085 --> 00:41:09,036 Осим тога, запамтите да је решена да га користите у року од неколико дана. 584 00:41:09,036 --> 00:41:12,449 То мора бити тамо где она може да носе њене руке на њега. 585 00:41:12,449 --> 00:41:15,024 Она мора бити у својој кући. " 586 00:41:15,024 --> 00:41:19,014 "Али то је два пута бурглед." "Бах! 587 00:41:19,014 --> 00:41:24,098 Они нису знали како да гледају "" Али како ћеш изгледа? ". 588 00:41:24,098 --> 00:41:26,099 "Нећу да изгледа." 589 00:41:26,099 --> 00:41:30,037 "Шта онда?" "Ја ћу се је да ми покаже." 590 00:41:30,037 --> 00:41:37,006 "Али она ће одбити". "Она неће бити у стању да. 591 00:41:37,006 --> 00:41:39,049 Али ја чујем грување точкова. 592 00:41:39,049 --> 00:41:45,459 То је њен превоз. Сада спроведе моја наређења на писмо. " 593 00:41:45,459 --> 00:41:49,084 Како је говорио сјај од стране светла за превоз је око крива за 594 00:41:49,084 --> 00:41:51,179 пут. 595 00:41:51,179 --> 00:41:56,049 То је био паметан мало Ландау који уздрман до врата Бриони Ложе. 596 00:41:56,049 --> 00:42:01,033 Као што се повукао, један од лоафинг људи на углу испрекиданим напред да отвори врата 597 00:42:01,033 --> 00:42:06,005 у нади да ће зараде бакра, али је лактом далеко другом беспосличар, који је 598 00:42:06,005 --> 00:42:08,035 пожурио са истим намеру. 599 00:42:08,035 --> 00:42:12,919 Жестока свађа избила, који је повећан за два Гарде, који су 600 00:42:12,919 --> 00:42:18,649 стране са једним од лежаљке, и маказе за млевење, који је био подједнако топло на 601 00:42:18,649 --> 00:42:20,209 са друге стране. 602 00:42:20,209 --> 00:42:25,057 Ударац је био погођен, а у једном тренутку је госпођа, која је иступила из њеног превоза, 603 00:42:25,057 --> 00:42:31,002 је био центар мало чвор испран и боре људи који ударио дивљачки на 604 00:42:31,002 --> 00:42:34,149 једни друге са својим песницама и палицама. 605 00:42:34,149 --> 00:42:39,719 Холмс испрекидана у масу за заштиту дама, али исто тако он јој је достигао је дао 606 00:42:39,719 --> 00:42:44,057 плакати и пао на земљу, крвљу ради слободно низ лице. 607 00:42:44,057 --> 00:42:49,409 На свом пада Гарде одвео своје пете у једном правцу, а лежаљке ин 608 00:42:49,409 --> 00:42:53,088 други, док је један број боље обучени људи, који су гледали туче без 609 00:42:53,088 --> 00:43:00,049 учествује у њему, у препуној да помогне дама и да присуствују оштећеној човека. 610 00:43:00,049 --> 00:43:06,699 Ирена Адлер, као што сам и даље њен позив, да пожури уз степенице, али је она стајала на 611 00:43:06,699 --> 00:43:12,024 врх са својим врхунски фигура наведених против светла дворане, када се осврнем на 612 00:43:12,024 --> 00:43:14,028 улице. 613 00:43:14,028 --> 00:43:18,012 "Да ли сиромашни господин много боли?", Упитала је. 614 00:43:18,012 --> 00:43:24,074 "Он је мртав", узвикнуо неколико гласова. "Не, не, постоји живот у њему!", Повика 615 00:43:24,074 --> 00:43:25,084 другог. 616 00:43:25,084 --> 00:43:28,061 "Али он ће нестати пре него што можете да га добијете у болницу." 617 00:43:28,061 --> 00:43:34,076 "Хе'са храбри колеге", рекао је жени. "Они би имао ташну Дама и 618 00:43:34,076 --> 00:43:37,024 гледајте ако није било за њега. 619 00:43:37,024 --> 00:43:43,429 Они су били банда, и груба један, превише. Ах, он је сада дише. " 620 00:43:43,429 --> 00:43:47,073 "Он не може да лаже на улици. Можемо довести га у, Марм? " 621 00:43:47,073 --> 00:43:49,209 "Сигурно. 622 00:43:49,209 --> 00:43:53,013 Доведи га у дневну собу. Ту је и удобан софе. 623 00:43:53,013 --> 00:43:53,659 На овај начин, молим вас! " 624 00:43:53,659 --> 00:44:00,032 Полако и свечано је имати у Бриони Ложа и положи у главни 625 00:44:00,032 --> 00:44:05,051 собу, док сам још приметио поступка из мог пост од прозора. 626 00:44:05,051 --> 00:44:10,054 Светиљке су лит, али ролетне није била нацртана, тако да сам могао да видим Холмс 627 00:44:10,054 --> 00:44:11,076 док је лежао на каучу. 628 00:44:11,076 --> 00:44:17,000 Не знам да ли је заплењена у умилење у том тренутку за део хе 629 00:44:17,000 --> 00:44:22,076 је играо, али знам да никада нисам осећао више срдачно стиди себе у мом животу 630 00:44:22,076 --> 00:44:24,082 него када сам видео лепе створење 631 00:44:24,082 --> 00:44:30,079 против кога сам заверу, односно милост и доброта којом је она чекала на 632 00:44:30,079 --> 00:44:32,083 повређеног човека. 633 00:44:32,083 --> 00:44:37,084 А ипак, то би било најцрње издаја то Холмс да се повуче сада из дела 634 00:44:37,084 --> 00:44:42,063 које је интрустед за мене. Отврдну моје срце ја, и узео дим- 635 00:44:42,063 --> 00:44:45,159 ракета испод мог Улстер. 636 00:44:45,159 --> 00:44:48,649 На крају крајева, помислио сам, нисмо њу повредио. 637 00:44:48,649 --> 00:44:52,087 Ми, али су њене спречавају ранивши другог. 638 00:44:52,087 --> 00:44:57,049 Холмс је седе на каучу, а ја сам га видео кретања као човек који има потребу за 639 00:44:57,049 --> 00:45:01,009 ваздуха. Служавка пожурио преко и бацали отворени 640 00:45:01,009 --> 00:45:01,064 прозор. 641 00:45:01,064 --> 00:45:06,899 У истом тренутку сам видео да подигне руку и на сигнал сам убацила сам ракету 642 00:45:06,899 --> 00:45:10,008 у собу са вапај "Ватра!" 643 00:45:10,008 --> 00:45:15,037 Реч је тек из мојих уста у односу на целу гомилу гледалаца, добро обучени 644 00:45:15,037 --> 00:45:21,054 и болестан - господо, остлерс, и слуга-собарице - придружио у општем крик оф 645 00:45:21,054 --> 00:45:23,024 "Пали!" 646 00:45:23,024 --> 00:45:27,083 Дебели облаци дима увијен кроз собу и ван на отворен прозор. 647 00:45:27,083 --> 00:45:32,031 Ухватио сам увид у журе фигура и тренутак касније глас Холмс из 648 00:45:32,031 --> 00:45:36,959 у уверавајући их да је то била лажна узбуна. 649 00:45:36,959 --> 00:45:41,089 Клизања кроз викање масу сам направио мој пут до угла улице, а у 650 00:45:41,089 --> 00:45:47,005 десет минута био обрадовао да пронађе руку мог пријатеља у рудник, и да се удаљи од 651 00:45:47,005 --> 00:45:48,086 сцени метеж. 652 00:45:48,086 --> 00:45:53,449 Он је ходао брзо и у тишини за неке неколико минута док смо одбили један од 653 00:45:53,449 --> 00:45:58,007 мирном улице које воде ка Едгеваре пута. 654 00:45:58,007 --> 00:46:01,079 "Ти си то урадио веома лепо, докторе", рекао је приметио. 655 00:46:01,079 --> 00:46:05,959 "Ништа није могло бити боље. То је све у реду. " 656 00:46:05,959 --> 00:46:08,004 "Имате фотографију?" 657 00:46:08,004 --> 00:46:13,005 "Знам где је." "А како сте сазнали?" 658 00:46:13,005 --> 00:46:18,079 "Она ми је показала, као што сам вам рекао да ће." "Ја сам још увек у мраку." 659 00:46:18,079 --> 00:46:23,949 "Не желим да направи мистерију", рекао је он, смејући се. 660 00:46:23,949 --> 00:46:28,089 "Питање је било савршено једноставно. Ви, наравно, виде да сви у 661 00:46:28,089 --> 00:46:30,057 Улица је била саучесник. 662 00:46:30,057 --> 00:46:34,026 Сви су ангажовани за вече "," Ја погодио толико. ". 663 00:46:34,026 --> 00:46:39,005 "Онда, када је ред избио, имала сам мало влажни црвеном бојом на длану мом 664 00:46:39,005 --> 00:46:40,179 руку. 665 00:46:40,179 --> 00:46:45,052 Надам убрзано, пао, пљескао руку на моје лице, и постала је за жаљење 666 00:46:45,052 --> 00:46:47,939 спектакл. То је стари трик. " 667 00:46:47,939 --> 00:46:51,099 "То сам и ја могао да појми." 668 00:46:51,099 --> 00:46:55,074 "Онда су ме одвија унутра је била у обавези да ми је унутра 669 00:46:55,074 --> 00:47:00,000 Шта друго могла да уради? А у њену седи-собу, која је била 670 00:47:00,000 --> 00:47:02,054 Веома собу коју сам сумња. 671 00:47:02,054 --> 00:47:06,026 Је лежала између тог и њене спаваће собе, и био сам одлучан да видим који. 672 00:47:06,026 --> 00:47:12,057 Они су ме положили на каучу, ја сам предложио за ваздух, они су били принуђени да отвори 673 00:47:12,057 --> 00:47:15,062 прозор, а ви имали своју прилику. " 674 00:47:15,062 --> 00:47:19,149 "Како је до тога да вам помогнемо?" "То је све важно. 675 00:47:19,149 --> 00:47:25,012 Када жена мисли да је њена кућа је на ватру, њен инстинкт је одједном да журе да 676 00:47:25,012 --> 00:47:27,076 Оно што је највише вредности. 677 00:47:27,076 --> 00:47:32,719 То је савршено неодољив импулс, и ја сам више пута искористио 678 00:47:32,719 --> 00:47:33,074 га. 679 00:47:33,074 --> 00:47:39,000 У случају замене Дарлингтон скандал било је од користи за мене, а такође иу 680 00:47:39,000 --> 00:47:43,699 тхе Арнсвортх Дворац пословања. Удата жена хвата на бебу; 681 00:47:43,699 --> 00:47:46,024 неожењен један достиже за њу драгуљ кутија. 682 00:47:46,024 --> 00:47:52,006 Сада је било јасно ми је да Госпа од за-дан није имао ништа у кући скупља 683 00:47:52,006 --> 00:47:57,083 јој од онога што смо у потрази за. Она би журити да га обезбеди. 684 00:47:57,083 --> 00:48:00,073 Аларм Ватра је задивљујући учињено. 685 00:48:00,073 --> 00:48:04,051 Дим и вичући било довољно да уздрма челичне живце. 686 00:48:04,051 --> 00:48:06,699 Она је лепо одговорио. 687 00:48:06,699 --> 00:48:11,076 На фотографији је у удубљење иза клизних панела изнад десне звоно- 688 00:48:11,076 --> 00:48:15,033 повући. Она је била ту у тренутку, и ја ухватио 689 00:48:15,033 --> 00:48:18,024 увид о томе како је рекла пола извукао. 690 00:48:18,024 --> 00:48:23,087 Када сам узвикнуо да је то била лажна узбуна, она је то заменио, поглед на ракете, 691 00:48:23,087 --> 00:48:27,048 пожурио из собе, а ја нисам видела од тада. 692 00:48:27,048 --> 00:48:32,006 Уздигао сам се, и, што ми изговоре, побегао од куће. 693 00:48:32,006 --> 00:48:36,086 Оклевао сам да ли да покуша да обезбеди фотографије одједном; али кочијаш 694 00:48:36,086 --> 00:48:42,001 је дошао у, и док је мене гледао једва се чинило сигурније да чека. 695 00:48:42,001 --> 00:48:46,389 Нешто више-наглост може упропастити све. " 696 00:48:46,389 --> 00:48:49,169 "А сада?" Питао сам. 697 00:48:49,169 --> 00:48:54,139 "Наша потрага је практично завршена. Ја ћу позив краља сутра, и 698 00:48:54,139 --> 00:48:56,889 са вама, ако вам је стало да дођу код нас. 699 00:48:56,889 --> 00:49:01,459 Бићемо приказани у дневну собу да се сачека дама, али је вероватно да 700 00:49:01,459 --> 00:49:06,006 када је у питању она може наћи ни нас ни фотографију. 701 00:49:06,006 --> 00:49:11,909 Може бити задовољство да Његово Величанство да га поврати у своје руке. " 702 00:49:11,909 --> 00:49:16,038 "А када ће вас позвати?" "У осам ујутру. 703 00:49:16,038 --> 00:49:20,028 Она неће бити, тако да ћемо имати јасан области. 704 00:49:20,028 --> 00:49:25,003 Поред тога, морамо бити брзо, за овај брак може значити потпуну промену у свом 705 00:49:25,003 --> 00:49:26,055 живота и навикама. 706 00:49:26,055 --> 00:49:32,054 Морам да жице на краља без одлагања "Имали смо стигли улици Бејкер и имао престала. 707 00:49:32,054 --> 00:49:35,054 на вратима. Он је тражење џепове за кључне 708 00:49:35,054 --> 00:49:38,031 када неко пролази рекао: 709 00:49:38,031 --> 00:49:43,028 "Лаку ноћ, господине Шерлока Холмса." Било је неколико људи на тротоару 710 00:49:43,028 --> 00:49:48,149 у то време, али поздрав изгледа долазе из танак младих у Улстер који је 711 00:49:48,149 --> 00:49:49,032 пожурио је. 712 00:49:49,032 --> 00:49:55,085 "Чуо сам да је глас раније", рекао је Холмс, зурећи доле слабо осветљеним улицама. 713 00:49:55,085 --> 00:50:01,689 "Сада, питам се ко је деуце који је могао бити." 714 00:50:01,689 --> 00:50:05,099 ИИИ. Спавао сам на улици Бејкер те ноћи, а ми 715 00:50:05,099 --> 00:50:10,929 били су ангажовани на наше тост и кафу ујутро када је краљ Чешке пожурила 716 00:50:10,929 --> 00:50:12,057 у собу. 717 00:50:12,057 --> 00:50:17,062 "Заиста га има!" Повика, хватајући Шерлок Холмс било раме 718 00:50:17,062 --> 00:50:21,081 и гледа жељно у лице. "Не још." 719 00:50:21,081 --> 00:50:23,081 "Али ви сте наде?" 720 00:50:23,081 --> 00:50:26,077 "Ја имам наде." "Онда, дођи. 721 00:50:26,077 --> 00:50:31,149 Ја сам све нестрпљење да се више нема "" Ми морамо да имамо кабине. ". 722 00:50:31,149 --> 00:50:33,062 "Не, мој Броугхам чека." 723 00:50:33,062 --> 00:50:39,159 "Онда ће поједноставити ствари." Ми сишао и кренуо још једном за 724 00:50:39,159 --> 00:50:45,036 Бриони Ложе. "Ирене Адлер је ожењен," изјавио је Холмс. 725 00:50:45,036 --> 00:50:46,032 "Ожењен! 726 00:50:46,032 --> 00:50:49,419 Када "" Јуче ".? 727 00:50:49,419 --> 00:50:54,469 "Али коме?" "Да енглески адвокат по имену Нортон". 728 00:50:54,469 --> 00:50:55,083 "Али она није могла да га волим." 729 00:50:55,083 --> 00:51:02,048 "Ја сам у нади да она ради." "А зашто у нади да ће?" 730 00:51:02,048 --> 00:51:07,003 "Зато што би резервним Вас, Величанство, све страх од будућих напетости. 731 00:51:07,003 --> 00:51:11,037 Ако је дама воли свог мужа, она не воли своје Величанство. 732 00:51:11,037 --> 00:51:15,639 Ако она не воли Ваше Величанство, не постоји разлог зашто је треба да се мешају са 733 00:51:15,639 --> 00:51:18,159 Ваше Величанство план. " 734 00:51:18,159 --> 00:51:20,085 "То је истина. Па ипак - Добро! 735 00:51:20,085 --> 00:51:26,909 Волео бих да је била мог станицу! Каква краљица она би учинили! " 736 00:51:26,909 --> 00:51:31,949 Запао у нерасположена тишина, која није била сломљена Хе док смо сачинили у Серпентине 737 00:51:31,949 --> 00:51:35,087 Авенији. Врата Бриони Ложа је отворен, и 738 00:51:35,087 --> 00:51:38,469 старија жена стајала на степеницама. 739 00:51:38,469 --> 00:51:43,053 Она нас гледали са сардонична оком као што смо сишле са Броугхам. 740 00:51:43,053 --> 00:51:46,031 "Господин Шерлок Холмс, верујем ", рекла је она. 741 00:51:46,031 --> 00:51:52,419 "Ја сам господин Холмс", одговорио је мој пратилац, гледајући у њу са саслушања и 742 00:51:52,419 --> 00:51:56,209 прилично изненадјено погледа. "Заиста! 743 00:51:56,209 --> 00:51:59,469 Моја љубавница ми је рекла да сте били вероватно да позовете. 744 00:51:59,469 --> 00:52:04,199 Напустила јутрос са супругом у 5:15 возом из Цхаринг Цросс за 745 00:52:04,199 --> 00:52:05,006 Континенту. " 746 00:52:05,006 --> 00:52:09,005 "Шта!" Шерлок Холмс затетурао уназад, бела са 747 00:52:09,005 --> 00:52:14,052 жалост и изненађење. "Мислите да је је напустио Енглеску?" 748 00:52:14,052 --> 00:52:17,036 "Никад да се врати." 749 00:52:17,036 --> 00:52:23,005 "А у новинама?", Упитао промукло краља. "Све је изгубљен." 750 00:52:23,005 --> 00:52:24,939 "Ми ћемо видети." 751 00:52:24,939 --> 00:52:29,024 Је гурнуо поред слуга и улетео у дневну собу, а потом и краља и 752 00:52:29,024 --> 00:52:30,389 себе. 753 00:52:30,389 --> 00:52:35,159 Намештај је разбацане на све стране, са демонтиран полице и отворене 754 00:52:35,159 --> 00:52:40,028 фиоке, као да је дама имала ужурбано их претресли пре ње лета. 755 00:52:40,028 --> 00:52:45,061 Холмс залетео на звоно-пулл поцепао леђа мали клизни затварач и, усправљен у свом 756 00:52:45,061 --> 00:52:49,052 стране, извадио фотографију и писма. 757 00:52:49,052 --> 00:52:54,219 Фотографија је била Ирена Адлер себе у вечерња хаљина, је писмо 758 00:52:54,219 --> 00:53:00,028 суперсцрибед да "Шерлок Холмс, Еск. Да остане до позвао. " 759 00:53:00,028 --> 00:53:04,719 Мој пријатељ је поцепао га отвори и ми сва три прочитали заједно. 760 00:53:04,719 --> 00:53:10,008 Је датиран је на поноћ претходних ноћи и водио на овај начин: 761 00:53:10,008 --> 00:53:15,029 "Драги мој Мр. Шерлок Холмс, - Ви заиста то урадио веома добро. 762 00:53:15,029 --> 00:53:20,013 Си ме узео у потпуно. Тек после аларма ватре, нисам имао 763 00:53:20,013 --> 00:53:21,033 сумње. 764 00:53:21,033 --> 00:53:25,939 Али онда, када сам се нашао како сам себе изневерио, почео сам да мислим. 765 00:53:25,939 --> 00:53:32,007 Био сам упозоравао пре против тебе месеци. Био сам рекао да, ако краљ запослених 766 00:53:32,007 --> 00:53:35,007 агент сигурно би ти се. 767 00:53:35,007 --> 00:53:40,032 И ваша адреса је ми је дао. Ипак, са свим овим, ти ме открију шта 768 00:53:40,032 --> 00:53:42,025 сте желели да знате. 769 00:53:42,025 --> 00:53:48,049 Чак и након што сам постао сумњив, ми је тешко да мислим зло таквог драги, какве старе 770 00:53:48,049 --> 00:53:52,032 свештеник. Али, знате, ја сам био обучен као 771 00:53:52,032 --> 00:53:54,179 глумица себе. 772 00:53:54,179 --> 00:53:58,679 Мушки костим није ништа ново за мене. Ја често искоришћавају слободе које 773 00:53:58,679 --> 00:54:00,007 даје. 774 00:54:00,007 --> 00:54:05,949 Сам послао Јован, кочијаш, да вас гледају, ишла горе уз степенице, ушао у мој ходање-одеће, 775 00:54:05,949 --> 00:54:10,959 као што сам их позовем, и сишао као што сте отишли. 776 00:54:10,959 --> 00:54:16,005 "Па, сте пратили на врата, па је сигуран да сам заиста био предмет 777 00:54:16,005 --> 00:54:19,929 интереса за славили господин Шерлок Холмс. 778 00:54:19,929 --> 00:54:25,034 Онда сам, пре импрудентли, пожелели да можете добро-ноћ, и почела за храм 779 00:54:25,034 --> 00:54:27,139 види мој муж. 780 00:54:27,139 --> 00:54:32,002 "Обојица смо мислили да је најбољи извор је био лет, када је коју је водио тако тезак 781 00:54:32,002 --> 00:54:37,026 антагониста, тако да ћете наћи гнездо празан када зовете сутра. 782 00:54:37,026 --> 00:54:41,169 Што се тиче фотографија, ваш клијент може почивају у миру. 783 00:54:41,169 --> 00:54:45,189 Волим и ја сам вољен од бољег човека од њега. 784 00:54:45,189 --> 00:54:48,085 Краљ може да ради шта ће он без ометања од онога кога је сурово 785 00:54:48,085 --> 00:54:50,029 им је нанета неправда. 786 00:54:50,029 --> 00:54:55,061 Стално је само за себе заштите, и да се очува оружје које ће увек обезбедити 787 00:54:55,061 --> 00:54:59,083 ме од било каквих корака који би могао да узме у будућности. 788 00:54:59,083 --> 00:55:05,078 Одем на фотографији коју би могао да рачуна да поседује, а ја и даље, Поштовани господине Шерлок 789 00:55:05,078 --> 00:55:11,149 Холмс "Веома стварно твоје," Ирене Нортон, рођ 790 00:55:11,149 --> 00:55:13,008 Адлер. " 791 00:55:13,008 --> 00:55:19,028 "Каква жена - Ох, шта жена!" Узвикну краљ Чешке, када смо имали сва три читање 792 00:55:19,028 --> 00:55:23,179 ову посланицу. "Нисам вам кажем како брзо и одлучно 793 00:55:23,179 --> 00:55:24,669 она је била? 794 00:55:24,669 --> 00:55:29,098 Да ли би она нисте направили дивљење краљица? Није ли штета да није била на мом 795 00:55:29,098 --> 00:55:31,919 нивоу? " 796 00:55:31,919 --> 00:55:36,439 "Из онога што сам видео од дама је заиста чини се да на веома различите 797 00:55:36,439 --> 00:55:40,409 ниво то иоур Величанство ", рекао је Холмс хладно. 798 00:55:40,409 --> 00:55:44,629 "Жао ми је што нисам био у стању да донесу посао Вас, Величанство, да више 799 00:55:44,629 --> 00:55:50,219 успешном окончању "" Напротив, мој драги господине, ". узвикну 800 00:55:50,219 --> 00:55:53,469 Краљ; "ништа не може бити успешна. 801 00:55:53,469 --> 00:55:58,031 Знам да је њена реч је неприкосновен. Фотографија је сада сигуран, као да је 802 00:55:58,031 --> 00:56:04,429 у ватри "." Драго ми је да чујем ваше Величанство каже тако. " 803 00:56:04,429 --> 00:56:07,033 "Ја сам неизмерно задужио за вас. 804 00:56:07,033 --> 00:56:13,051 Моли реци ми на који начин могу да вас награди. Овај прстен - "Он је склизнула смарагд змија 805 00:56:13,051 --> 00:56:18,000 прстен од свог прста и одржао се на длан руке. 806 00:56:18,000 --> 00:56:23,074 "Ваше Величанство има нешто што би требало вредности још више високо", рекао је Холмс. 807 00:56:23,074 --> 00:56:28,026 "Морате, али да је име". "Ова фотографија!" 808 00:56:28,026 --> 00:56:30,719 Краља буљила у њега у чуду. 809 00:56:30,719 --> 00:56:35,027 "Ирене је фотографију!" Узвикнуо је. "Наравно, ако то желе." 810 00:56:35,027 --> 00:56:40,179 "Захваљујем вашем Величанство. Онда нема много тога да се уради у 811 00:56:40,179 --> 00:56:41,149 материје. 812 00:56:41,149 --> 00:56:45,056 Имам част да вам пожелим веома добро-јутро ". 813 00:56:45,056 --> 00:56:49,001 Сагињао, и окреће без посматрање рука која је Краљ 814 00:56:49,001 --> 00:56:53,199 испружио га, он је кренуо у мом друштва за његове коморе. 815 00:56:53,199 --> 00:56:59,075 И то је била како велики скандал прети да утиче на царство Чешке, и како 816 00:56:59,075 --> 00:57:05,048 најбоље планови господина Шерлока Холмса тукли су духовитост жене. 817 00:57:05,048 --> 00:57:10,031 Он је користио да би веселити у памет жена, али нисам чуо да се тога 818 00:57:10,031 --> 00:57:11,409 касно. 819 00:57:11,409 --> 00:57:17,002 И када он говори о Ирене Адлер, или када говори да је фотографија, увек је 820 00:57:17,002 --> 00:57:26,006 под часни назив жене. 821 00:57:26,006 --> 00:57:27,006 > 822 00:57:27,006 --> 00:57:30,056 Тхе Адвентурес Шерлока Холмса сер Артур Конан Дојл 823 00:57:30,056 --> 00:57:35,409 АВАНТУРА ИИ. Црвено-КОЈИМА ЛИГА 824 00:57:35,409 --> 00:57:40,064 Је позвао сам на мој пријатељ, господин Шерлок Холмс, један дан у јесен прошле године 825 00:57:40,064 --> 00:57:46,008 и нашли га у дубоку разговору са веома пива, украшен избријан, старији господин 826 00:57:46,008 --> 00:57:48,189 са ватрене црвене косе. 827 00:57:48,189 --> 00:57:52,066 Са извињење за моју упада, сам хтео да се повуче када је Холмс мене повукао 828 00:57:52,066 --> 00:57:57,032 нагло у собу и затворио врата иза мене. 829 00:57:57,032 --> 00:58:01,339 "Ви вероватно нису могли да дођу у боље време, драги мој Вотсон", рекао је 830 00:58:01,339 --> 00:58:05,099 срдачно. "Бојао сам се да сте били ангажовани". 831 00:58:05,099 --> 00:58:07,017 "Зато сам. 832 00:58:07,017 --> 00:58:11,094 Веома тако "." Онда сам могу да дочекам у суседној соби. " 833 00:58:11,094 --> 00:58:13,036 "Уопште не. 834 00:58:13,036 --> 00:58:18,017 Овај господин, господин Вилсон, био је мој партнер и помагач у многим од мојих већине 835 00:58:18,017 --> 00:58:23,065 успешних случајева, а ја не сумњам да ће он бити од велике користи за мене у твоје 836 00:58:23,065 --> 00:58:25,025 такође ". 837 00:58:25,025 --> 00:58:29,086 Стоут џентлмен половину устао из своје столице и дао Боб поздрављања, са 838 00:58:29,086 --> 00:58:34,013 брз мало испитивање поглед из свог малог масти окружен очима. 839 00:58:34,013 --> 00:58:39,091 "Пробајте мали диван", рекао је Холмс, релапсно у своју фотељу и стављање хис 840 00:58:39,091 --> 00:58:45,021 руке заједно, као и његов обичај када је у судским расположења. 841 00:58:45,021 --> 00:58:50,017 "Знам, драги мој Вотсон, да ви делите моје љубави свега што је бизарно и ван 842 00:58:50,017 --> 00:58:54,002 конвенција и гњаважа рутину свакодневног живота. 843 00:58:54,002 --> 00:58:58,056 Су показали сте своју сласт за то од стране ентузијазам који је довео да 844 00:58:58,056 --> 00:59:05,035 хроника и, ако хоћете оправдање моје је то тако, донекле уљепшавају толико 845 00:59:05,035 --> 00:59:08,004 моје мало авантуре. " 846 00:59:08,004 --> 00:59:13,088 "Ваша случајеви су заиста биле од највећег интереса за мене", приметио сам. 847 00:59:13,088 --> 00:59:18,329 "Ви ћете се сећам да сам приметио пре неки дан, баш пре него што смо отишли у 848 00:59:18,329 --> 00:59:23,829 веома једноставно проблем који поставља Мис Мери Садерланд, да је за чудне ефекте и 849 00:59:23,829 --> 00:59:26,399 ванредних комбинације морамо ићи на 850 00:59:26,399 --> 00:59:32,089 сам живот, који је увек много храбрији од било ког напор маште. " 851 00:59:32,089 --> 00:59:37,038 "Предлог који сам узео слободу сумње." 852 00:59:37,038 --> 00:59:42,048 "Да ли сте, докторе, али ништа мање се мора доћи колу мом мишљењу, јер иначе сам 853 00:59:42,048 --> 00:59:47,091 ће се наставити са гомилају ствари на чињеницу на вас док ваш разлог паузе доле испод њих 854 00:59:47,091 --> 00:59:50,052 и ја признаје у праву. 855 00:59:50,052 --> 00:59:57,001 Сада, господин Јабез Вилсон овде је довољно добар да позове на мене јутрос, као и да 856 00:59:57,001 --> 01:00:02,089 почети наративни која обећава да буде један од највећих једнини које сам слушао 857 01:00:02,089 --> 01:00:03,919 да за неко време. 858 01:00:03,919 --> 01:00:09,044 Чули сте ми напомену да најчуднијих и већина јединствен ствари су веома често 859 01:00:09,044 --> 01:00:15,091 повезани не са већим, али са мањим злочинима, и повремено, заиста, 860 01:00:15,091 --> 01:00:20,083 где има простора за сумњу да ли је неко позитиван злочин је почињен. 861 01:00:20,083 --> 01:00:26,025 Колико сам чуо да је немогуће за мене да каже да ли овај случај је 862 01:00:26,025 --> 01:00:31,093 пример злочина, или не, али ток догађаја је свакако међу једнина 863 01:00:31,093 --> 01:00:34,199 које сам икада слушао. 864 01:00:34,199 --> 01:00:38,097 Можда, господин Вилсон, ти би имао велике љубазности према побудити ваше 865 01:00:38,097 --> 01:00:40,004 наратива. 866 01:00:40,004 --> 01:00:46,014 Молим вас не само зато што мој пријатељ др Вотсон није чуо уводном делу, али 867 01:00:46,014 --> 01:00:51,229 и зато што необичне природе приче чини ми нестрпљиви да имају све 868 01:00:51,229 --> 01:00:54,025 могуће детаљ са усана. 869 01:00:54,025 --> 01:00:59,061 По правилу, када сам чуо неке мало индикација ток догађаја, ја сам 870 01:00:59,061 --> 01:01:04,011 у стању да себе водич на хиљаде других сличних случајева који се јављају на мој 871 01:01:04,011 --> 01:01:05,028 меморије. 872 01:01:05,028 --> 01:01:10,589 У овом случају сам принуђен да призна да су чињенице, на мом најбољем 873 01:01:10,589 --> 01:01:13,839 веровање, јединствен. " 874 01:01:13,839 --> 01:01:19,005 Тхе наочит клијент надима се његове груди са појавом неких мало поноса и 875 01:01:19,005 --> 01:01:24,003 извукла прљав и наборана новине из унутрашњег џепа свог зимски капут. 876 01:01:24,003 --> 01:01:28,063 Како је Погледао рекламни стубац, главом потиском напред и 877 01:01:28,063 --> 01:01:33,589 папир спљоштене се по колену, узео сам добар поглед на човека и 878 01:01:33,589 --> 01:01:35,869 настојао, по узору на своје 879 01:01:35,869 --> 01:01:40,479 пратилац, да чита индикације које би могле бити представљен његов хаљину или 880 01:01:40,479 --> 01:01:44,078 изглед. Нисам добити много, међутим, по мом 881 01:01:44,078 --> 01:01:46,089 инспекције. 882 01:01:46,089 --> 01:01:51,047 Наши посетилац носио сваки знак да су просечне опште британски трговац, 883 01:01:51,047 --> 01:01:55,023 гојазно, помпезне, и спори. 884 01:01:55,023 --> 01:02:01,041 Носио прилично широке провере сива пастирски панталоне, не претерано чистом црно одело- 885 01:02:01,041 --> 01:02:07,087 капут, раскопчао у напред, и једнолично прслук са тешким тучаним Алберта ланац, 886 01:02:07,087 --> 01:02:12,054 и квадрат прободе мало метала висиле на доле као украс. 887 01:02:12,054 --> 01:02:18,005 А искрзани врх-шешир и браон капут нестао са наборани сомота оковратник лежала Упон А 888 01:02:18,005 --> 01:02:20,003 столицу поред њега. 889 01:02:20,003 --> 01:02:25,078 Све у свему, изгледају као бих, није било ничега изузетна о човеку спасе своју 890 01:02:25,078 --> 01:02:31,022 Блазинг црвено главе, и израз крајње жалост и незадовољство по његовом 891 01:02:31,022 --> 01:02:33,035 карактеристике. 892 01:02:33,035 --> 01:02:37,059 Шерлок Холмс "брзо око је у мом занимању, а он одмахну главом са 893 01:02:37,059 --> 01:02:42,035 осмех као што је приметио моје погледе испитивање. 894 01:02:42,035 --> 01:02:47,005 "Иза очигледне чињенице да је у неком тренутку учинити физички рад, да он узима 895 01:02:47,005 --> 01:02:52,009 бурмут, да је он масон, који је био у Кини, и да је учинио 896 01:02:52,009 --> 01:02:59,049 значајну количину писања у последње време, могу дедуковати друго ништа. " 897 01:02:59,049 --> 01:03:04,009 Господин Јабез Вилсон је започео у својој столици, са својим кажипрстом на папиру, али је његов 898 01:03:04,009 --> 01:03:07,028 очи на моје пратилац. 899 01:03:07,028 --> 01:03:12,096 "Како, у име добре среће, да ли сте знали све то, господин Холмс?", Упитао је. 900 01:03:12,096 --> 01:03:17,049 "Како сте знали, на пример, да сам физички рад. 901 01:03:17,049 --> 01:03:21,063 То је као прави као неко јеванђеље, јер сам почео као столарска брода. " 902 01:03:21,063 --> 01:03:28,139 "Ваше руке, мој драги господине. Десну руку је прилично величине веће од 903 01:03:28,139 --> 01:03:29,003 ваше леве стране. 904 01:03:29,003 --> 01:03:31,989 Су радили са вама је, као и мишићи су развијенији. " 905 01:03:31,989 --> 01:03:37,071 "Па, бурмут, дакле, и масонерије?" 906 01:03:37,071 --> 01:03:42,075 "Нећу увредићете интелигенције које вам говорим како сам прочитао да, посебно, 907 01:03:42,075 --> 01:03:47,859 а против строгих правила вашег налога, користите лук-и-компас 908 01:03:47,859 --> 01:03:48,035 бреастпин. " 909 01:03:48,035 --> 01:03:55,359 "Ах, наравно, заборавио сам то. Али писање "? 910 01:03:55,359 --> 01:04:00,066 "Шта још може да се указује да је право манжетне толико сјајна за пет центиметара, и 911 01:04:00,066 --> 01:04:05,269 лево онај са глатком закрпа близу лакта где сте га остали на столу? " 912 01:04:05,269 --> 01:04:08,032 "Па, већ Кина?" 913 01:04:08,032 --> 01:04:12,004 "Риба је да сте одмах истетовирано изнад зглоба десне може 914 01:04:12,004 --> 01:04:14,066 само је урађено у Кини. 915 01:04:14,066 --> 01:04:20,003 Остварио сам мала студија тетоважу марака и чак допринела литератури 916 01:04:20,003 --> 01:04:21,035 предмета. 917 01:04:21,035 --> 01:04:26,073 Тај трик бојења скалира рибе "на деликатан розе је сасвим карактеристично за 918 01:04:26,073 --> 01:04:27,549 Кина. 919 01:04:27,549 --> 01:04:32,009 Када је, поред тога, видим кинески новчић виси од сат-ланац, питање 920 01:04:32,009 --> 01:04:38,053 постаје још једноставније. "Мр Јабез Вилсон насмејао тешко. 921 01:04:38,053 --> 01:04:42,003 "Па, ја никада!" Рекао је он. 922 01:04:42,003 --> 01:04:46,084 "Мислио сам на први поглед да сте урадили нешто паметно, али видим да је било 923 01:04:46,084 --> 01:04:53,609 ништа у њој, после свих "." Почињем да мислим, Вотсон ", рекао је Холмс, 924 01:04:53,609 --> 01:04:56,056 "Да сам погрешио у објашњавању. 925 01:04:56,056 --> 01:05:03,022 'Омне игнотум Про Магнифицо' знате, и мој јадни мали углед, као што је, 926 01:05:03,022 --> 01:05:08,078 ће претрпети бродолом ако сам тако искрена. Да ли можете да не пронађете реклама, господин 927 01:05:08,078 --> 01:05:10,021 Вилсон? " 928 01:05:10,021 --> 01:05:15,919 "Да, ја сам га добио сада", он је одговорио са својим дебелим прстом црвено засадили пола 929 01:05:15,919 --> 01:05:18,579 колони. "Овде је. 930 01:05:18,579 --> 01:05:20,949 То је оно што је почео све. 931 01:05:20,949 --> 01:05:26,001 Само га читати за себе, господине "Ја сам узео папир од њега и. Читати као 932 01:05:26,001 --> 01:05:27,006 на следећи начин: 933 01:05:27,006 --> 01:05:34,269 "НА ЦРВЕНО главе ЛИГА: Због Легат покојног Езекиах Хопкинс, од 934 01:05:34,269 --> 01:05:40,038 Либан, Пенсилванија, САД, сада постоји још један конкурс отворен, који даје могућност 935 01:05:40,038 --> 01:05:46,081 члан Савеза за плату од 4 кг недељно из чисто номиналне услуге. 936 01:05:46,081 --> 01:05:52,076 Све црвено-челу људи који су звук у тело и ум и старији од двадесет и једног 937 01:05:52,076 --> 01:05:54,054 године, имају право. 938 01:05:54,054 --> 01:06:00,679 Нанесите лично у понедељак, у једанаест сати, да би Данкан Рос, у просторијама 939 01:06:00,679 --> 01:06:07,819 Лига, 7 папе суда, Улице Флит "." Оно што на земљи то значи? " 940 01:06:07,819 --> 01:06:13,058 Ја ејакулирао након што сам два пута читао у ванредним најаве. 941 01:06:13,058 --> 01:06:18,009 Холмс се закикота и мигољио у својој столици, као и његов обичај када је у добро расположење. 942 01:06:18,009 --> 01:06:23,045 "Мало је ван утабана стаза, зар не?" Рекао је он. 943 01:06:23,045 --> 01:06:28,359 "А сада, господин Вилсон, искључен идете на гребање и реците нам све се о, ваша 944 01:06:28,359 --> 01:06:33,419 домаћинства, као и ефекат који је ова реклама је на ваше богатство. 945 01:06:33,419 --> 01:06:37,589 Прво ћете направити белешку, доктор, папира и датум. " 946 01:06:37,589 --> 01:06:42,007 "То је Јутро Хроника 27. априла 1890. 947 01:06:42,007 --> 01:06:44,077 Само два месеца пре ". 948 01:06:44,077 --> 01:06:49,359 "Врло добро. Сада, господин Вилсон "? 949 01:06:49,359 --> 01:06:55,039 "Па, то је баш као што сам вам кажем, господин Шерлок Холмс", рекао је Јабез 950 01:06:55,039 --> 01:07:01,239 Вилсон, брисање чела: "Имам посао малу залагаонице је на Кобург 951 01:07:01,239 --> 01:07:03,027 Квадратних, у непосредној близини града. 952 01:07:03,027 --> 01:07:09,008 То није велики ствар, и касно година није учинила више од дате 953 01:07:09,008 --> 01:07:10,559 ми живот. 954 01:07:10,559 --> 01:07:16,032 Некада сам био у стању да задржи два помоћника, али сада сам само задржати један; и ја би имала 955 01:07:16,032 --> 01:07:20,095 посао да му плати, али да је спреман да дође за пола плате како би научили 956 01:07:20,095 --> 01:07:22,999 посао. " 957 01:07:22,999 --> 01:07:28,027 "Шта је име овог обавезује младости?", Упитао Шерлок Холмс. 958 01:07:28,027 --> 01:07:33,239 "Његово име је Винсент Спаулдинг, а он није тако млади, било. 959 01:07:33,239 --> 01:07:35,729 Тешко је рећи његове старости. 960 01:07:35,729 --> 01:07:40,649 Ја не би требало да желе паметнији асистент, господин Холмс, и знам врло добро да би могао да 961 01:07:40,649 --> 01:07:44,058 боље се и зарадите два пута шта сам у стању да га дају. 962 01:07:44,058 --> 01:07:51,279 Али, на крају крајева, ако је задовољан, зашто бих ставио идеје у глави? " 963 01:07:51,279 --> 01:07:52,619 "Заиста, зашто? 964 01:07:52,619 --> 01:07:57,002 Изгледа највише среће имају емплоие који долази под пуном тржишту 965 01:07:57,002 --> 01:08:00,049 цена. То није уобичајена искустава између 966 01:08:00,049 --> 01:08:02,339 послодаваца у овом узрасту. 967 01:08:02,339 --> 01:08:06,439 Не знам да ваш помоћник није као изузетан као реклама. " 968 01:08:06,439 --> 01:08:12,309 "Ох, он има своје мане, такође", рекао је Вилсон. 969 01:08:12,309 --> 01:08:15,057 "Никада није био такав колега за фотографију. 970 01:08:15,057 --> 01:08:20,489 Снаппинг далеко са камером, када је требало да буде побољшање свог ума, а затим роњење 971 01:08:20,489 --> 01:08:25,064 доле у подрум као зец у своју рупу да развијају своје слике. 972 01:08:25,064 --> 01:08:30,026 То је његова главна кривица, али све у свему хе'са добар радник. 973 01:08:30,026 --> 01:08:36,089 Нема порок у њему "." Он и даље са вама, претпостављам? " 974 01:08:36,089 --> 01:08:37,039 "Да, господине. 975 01:08:37,039 --> 01:08:42,007 Он и девојка од четрнаест, који нема мало једноставан кување и чува место 976 01:08:42,007 --> 01:08:49,429 чиста - то је све што имам у кући, јер ја сам удовац и никада није имао породицу. 977 01:08:49,429 --> 01:08:54,529 Ми живимо веома тихо, господине, нас тројица, и држимо кров над нашим главама и плаћају 978 01:08:54,529 --> 01:08:59,609 дугове наше, ако не ништа више. "Прва ствар која нас угаси је да 979 01:08:59,609 --> 01:09:01,189 оглас. 980 01:09:01,189 --> 01:09:06,469 Спаулдинг, он је сишао у канцеларију само овог дана осам недеља, са овим веома 981 01:09:06,469 --> 01:09:12,529 папир у руци, а он каже: "'Желим да Господу, господин Вилсон, који сам 982 01:09:12,529 --> 01:09:15,349 је био на челу црвено-човек. " 983 01:09:15,349 --> 01:09:18,008 "Зашто то?" Ја пита. 984 01:09:18,008 --> 01:09:24,032 "'Зашто", каже он, "ево још једног места у Лиге Црвеног главе Мен. 985 01:09:24,032 --> 01:09:28,979 Вреди сасвим мало богатство да би било који човек који га добија, и схватам да 986 01:09:28,979 --> 01:09:33,719 има више слободних радних места него што има људи, тако да повереници су у својим 987 01:09:33,719 --> 01:09:36,749 страха "до краја шта да ради са новцем. 988 01:09:36,749 --> 01:09:42,026 Ако је моја коса би само променити боју, хере'са лепо креветац све спремно за мене корак 989 01:09:42,026 --> 01:09:45,076 у '"'. Зашто, шта је то, онда?" 990 01:09:45,076 --> 01:09:46,929 Питао сам. 991 01:09:46,929 --> 01:09:53,083 Видите, господин Холмес, ја сам веома боравак-ат-хоме човек, и као мој посао је да ме 992 01:09:53,083 --> 01:09:59,039 уместо мог морају да иду на њега, сам често био недељама без стављања мог стопала 993 01:09:59,039 --> 01:10:00,969 изнад врата-мат. 994 01:10:00,969 --> 01:10:06,089 На тај начин нисам знао много о томе шта се дешава напољу, а ја сам увек био драго што 995 01:10:06,089 --> 01:10:06,095 мало вести. 996 01:10:06,095 --> 01:10:13,002 "'Да ли сте никада није чуо за Лигу Црвене главе Мушкарци?" Питао је својим очима 997 01:10:13,002 --> 01:10:14,929 отворен. "Невер". 998 01:10:14,929 --> 01:10:20,599 "'Зашто, питам се у том, јер ти си себи право на једну од 999 01:10:20,599 --> 01:10:24,359 слободна радна места. "" А шта су они вредно? " 1000 01:10:24,359 --> 01:10:25,629 Питао сам. 1001 01:10:25,629 --> 01:10:31,007 "" Ох, само пар стотина годину дана, али посао је мала, и не треба 1002 01:10:31,007 --> 01:10:35,209 мешају у великој мери са својим другим занимањима. " 1003 01:10:35,209 --> 01:10:40,057 "Па, можете лако да мислим да ме убости моје уши, за бизнис 1004 01:10:40,057 --> 01:10:45,339 није превише добро за неколико година, као и додатних неколико стотина би била 1005 01:10:45,339 --> 01:10:47,169 врло згодна. 1006 01:10:47,169 --> 01:10:50,359 "'Реците ми све о томе", рекао је И. 1007 01:10:50,359 --> 01:10:55,052 "" Па, 'рекао је, показујући ми реклама ", можете видети и сами 1008 01:10:55,052 --> 01:11:00,189 да је лига има упражњено место, а ту је и адреса где треба да поднесе захтев за 1009 01:11:00,189 --> 01:11:01,689 појединостима. 1010 01:11:01,689 --> 01:11:07,959 Колико могу да разабрати, лига је основао амерички милионер, Езекиах 1011 01:11:07,959 --> 01:11:11,057 Хопкинс, који је био веома чудан у својим начине. 1012 01:11:11,057 --> 01:11:18,014 Био је сам на челу црвено-, и имао је велике симпатије за све црвено-предводио људе, тако 1013 01:11:18,014 --> 01:11:22,959 кад је умро утврђено је да је напустио свој огроман богатство у рукама 1014 01:11:22,959 --> 01:11:26,029 повереници, са упутствима за примену 1015 01:11:26,029 --> 01:11:31,479 интереса за пружање лако везова људима чија је коса те боје. 1016 01:11:31,479 --> 01:11:36,179 Из свега чујем да је сјајна плати и веома мало да уради. " 1017 01:11:36,179 --> 01:11:42,279 "Али," рекао сам, "било би милионе на челу црвено-људи који ће применити". 1018 01:11:42,279 --> 01:11:45,919 "'Не толико како се може помислити,' одговорио је. 1019 01:11:45,919 --> 01:11:50,809 "Видиш да је заиста ограничена Лондона, као и да одрасли људи. 1020 01:11:50,809 --> 01:11:55,083 Овај Американац је почело из Лондона, када је био млад, и желео је да уради старе 1021 01:11:55,083 --> 01:11:58,219 град добар преокрет. 1022 01:11:58,219 --> 01:12:04,032 Онда, опет, чуо сам није ни користити примењује ако је ваша коса је светло црвена или тамно 1023 01:12:04,032 --> 01:12:09,679 црвена, или било шта, али прави светао, ватрени, ватрена црвена. 1024 01:12:09,679 --> 01:12:15,559 Сада, ако стало да се пријаве, господин Вилсон, само би ходити у, али можда би 1025 01:12:15,559 --> 01:12:19,379 једва да вреди ваше време да се стави ван пута ради неколико 1026 01:12:19,379 --> 01:12:21,669 сто фунти. " 1027 01:12:21,669 --> 01:12:27,839 "Сада, то је чињеница, господо, као што можете видети за себе, да моја коса је од 1028 01:12:27,839 --> 01:12:32,076 веома пун и богат боја, тако да се чинило ми се да ако је требало да буде било који 1029 01:12:32,076 --> 01:12:39,189 конкуренције у питању сам стајао као добар шансу као било човека који сам икада срео. 1030 01:12:39,189 --> 01:12:43,549 Винсент Спаулдинг изгледало да знате толико о томе да мислим да би могао да докаже 1031 01:12:43,549 --> 01:12:49,619 корисно, тако да сам само наредио да поставио ролетне за тај дан и да дође одмах 1032 01:12:49,619 --> 01:12:50,007 са мном. 1033 01:12:50,007 --> 01:12:55,909 Био је веома вољан да имају одмор, па смо затворио бизнис горе и почела за 1034 01:12:55,909 --> 01:12:58,409 адресу коју нас је дат у огласу. 1035 01:12:58,409 --> 01:13:03,909 "Никада нисам надамо да ће такав призор, као да се поново, господин Холмс. 1036 01:13:03,909 --> 01:13:09,529 Са севера, југа, истока, запада и сваки човек који је имао нијанса црвене у његовој коси је имао 1037 01:13:09,529 --> 01:13:13,729 трампед у град да одговори на оглас. 1038 01:13:13,729 --> 01:13:18,209 Флит Стрита је давио са црвеном главом народне, и папа је суд изгледао као 1039 01:13:18,209 --> 01:13:20,399 Костер је наранџаста некрополе. 1040 01:13:20,399 --> 01:13:23,989 Не би требало да сам мислио било је толико у целој земљи су доведени 1041 01:13:23,989 --> 01:13:26,589 заједно тај један оглас. 1042 01:13:26,589 --> 01:13:33,539 Сваку нијансу боје су - слама, лимун, поморанџе, цигле, ирски сетер-, јетра, 1043 01:13:33,539 --> 01:13:39,359 глина, али, као што Спаулдинг рекао, није било много оних који су прави жива пламена 1044 01:13:39,359 --> 01:13:40,959 у боји нијанса. 1045 01:13:40,959 --> 01:13:46,049 Када сам видела колико су чекали, ја бих га дао у очају, али Спаулдинг 1046 01:13:46,049 --> 01:13:47,799 не би чули за њега. 1047 01:13:47,799 --> 01:13:53,149 Како је то урадио нисам могао да замислим, али је гурају и повукао и буттед док он добио 1048 01:13:53,149 --> 01:13:58,289 ми кроз гужву, а све до корака који су довели у канцеларију. 1049 01:13:58,289 --> 01:14:03,879 Постојао је двоструки ток по степеништа, неки иду горе у нади, а неки се враћају 1050 01:14:03,879 --> 01:14:08,999 утучен, али смо у клинчу, као што смо могли и ускоро наћи себе у 1051 01:14:08,999 --> 01:14:10,929 канцеларије. " 1052 01:14:10,929 --> 01:14:15,809 "Ваше искуство је врло забаван један," изјавио је Холмс и његов 1053 01:14:15,809 --> 01:14:20,489 клијент је застао и освежен његово сећање са огромним прстохват бурмут. 1054 01:14:20,489 --> 01:14:24,869 "Молите се наставите веома интересантан изјаву." 1055 01:14:24,869 --> 01:14:29,909 "Није било ничега у канцеларији, већ неколико дрвених столица и договор стола, 1056 01:14:29,909 --> 01:14:34,749 иза које седео мали човек са главом која је била чак и црвенија него моје. 1057 01:14:34,749 --> 01:14:39,939 Он је рекао неколико речи за сваку кандидата како је дошао, а онда је увек успео да пронађе 1058 01:14:39,939 --> 01:14:43,046 нека грешка у њима који би их дисквалификовати. 1059 01:14:43,046 --> 01:14:48,048 Добијање упражњеног места није изгледа да буде такав веома лака ствар, на крају крајева. 1060 01:14:48,048 --> 01:14:54,009 Међутим, када је наш ред је дошао мали човек је много повољнији за мене него у било ком 1061 01:14:54,009 --> 01:14:59,003 других, и он је затворио врата док смо улазили, тако да он може имати приватни 1062 01:14:59,003 --> 01:15:01,159 реч са нама. 1063 01:15:01,159 --> 01:15:06,043 "'Ово је господин Јабез Вилсон", рекао је мој асистент, "и он је спреман да попуни 1064 01:15:06,043 --> 01:15:11,859 упражњено место у Лиги ". И он је задивљујући погодан за то, ' 1065 01:15:11,859 --> 01:15:13,399 други одговори. 1066 01:15:13,399 --> 01:15:17,023 "Он има сваки захтев. Не сећам се када сам видела нешто 1067 01:15:17,023 --> 01:15:19,033 па у реду. " 1068 01:15:19,033 --> 01:15:24,097 Он је један корак уназад, репетирао главу с једне стране, и гледали на моју косу, све док сам се осећао 1069 01:15:24,097 --> 01:15:26,529 прилично стидљив. 1070 01:15:26,529 --> 01:15:32,003 Онда Изненада је пао напред, исцедили руку, и честитао ми топло на мом 1071 01:15:32,003 --> 01:15:37,139 успех. "'Било би неправду оклевају", рекао је 1072 01:15:37,139 --> 01:15:37,098 он. 1073 01:15:37,098 --> 01:15:44,019 "Ви ћете, међутим, сигуран сам, опростите за полагање очигледно предострожности." 1074 01:15:44,019 --> 01:15:49,159 Са тим искористио моју косу у обе руке, и одвлачи све док и ја сам повикао са 1075 01:15:49,159 --> 01:15:50,899 бол. 1076 01:15:50,899 --> 01:15:54,035 "Нема воде у вашим очима, 'рекао је док ме је пуштен на слободу. 1077 01:15:54,035 --> 01:15:58,035 'Видим да је све како треба. 1078 01:15:58,035 --> 01:16:03,045 Али морамо бити опрезни, јер ми имамо два пута преварени од стране перике и једном од 1079 01:16:03,045 --> 01:16:06,082 боја. Могао бих вам рећи приче воска обућар је 1080 01:16:06,082 --> 01:16:10,379 који би гађење вас са људском природом. " 1081 01:16:10,379 --> 01:16:14,389 Он је прешла на прозор и викао преко ње на врху његовог гласа да је 1082 01:16:14,389 --> 01:16:16,079 конкурс је био испуњен. 1083 01:16:16,079 --> 01:16:21,739 Стењање разочарања дошао одоздо, и народним све марсирало далеко у 1084 01:16:21,739 --> 01:16:26,989 различитих праваца док није било црвеног главу да се види да, осим моје и да 1085 01:16:26,989 --> 01:16:28,098 менаџера. 1086 01:16:28,098 --> 01:16:35,008 "'Моје име", рекао је он, "је господин Данкан Рос, и ја сам сам један од пензионера на 1087 01:16:35,008 --> 01:16:41,085 фонд оставили наши племенити добротвор. Да ли сте ожењен човек, господин Вилсон? 1088 01:16:41,085 --> 01:16:42,092 Имаш ли породицу? ' 1089 01:16:42,092 --> 01:16:49,139 "Ја сам одговорио да нисам. "Његово лице фелл одмах. 1090 01:16:49,139 --> 01:16:53,095 "'Ми драга!' Рекао озбиљно рекао:" то је заиста веома озбиљна! 1091 01:16:53,095 --> 01:16:57,068 Жао ми је што чујем да каже. 1092 01:16:57,068 --> 01:17:02,083 Фонд је, наравно, за пропагирање и ширење црвено-глава као 1093 01:17:02,083 --> 01:17:07,499 као и за њихово одржавање. То је изузетно несрећна да 1094 01:17:07,499 --> 01:17:08,047 би требало да буде нежења ". 1095 01:17:08,047 --> 01:17:14,889 "Моје лице продужен на овом господин Холмс, јер сам мислио да сам не да се 1096 01:17:14,889 --> 01:17:19,609 конкурса на крају крајева, али након што је размишљање током неколико минута, рекао је да је 1097 01:17:19,609 --> 01:17:21,779 би било у реду. 1098 01:17:21,779 --> 01:17:27,359 "'У случају другог", рекао је он, "приговор може бити фаталан, али морамо 1099 01:17:27,359 --> 01:17:32,056 простиру тачку у корист човека са таквим косу као и Ви. 1100 01:17:32,056 --> 01:17:36,042 Када ћеш моћи да унесете на ваш нове дужности? " 1101 01:17:36,042 --> 01:17:42,002 "" Па, то је мало чудно, јер сам већ посао, "рекао је И. 1102 01:17:42,002 --> 01:17:47,259 "" Ох, не мисли о томе, господин Вилсон ", рекао је Винсент Спаулдинг. 1103 01:17:47,259 --> 01:17:51,004 "Ја би требало да буде у стању да се брину за тебе." 1104 01:17:51,004 --> 01:17:52,006 "'Шта би било сати?" 1105 01:17:52,006 --> 01:17:56,129 Питао сам. "'Десет до два." 1106 01:17:56,129 --> 01:18:01,409 "Сада залагаонице пословне углавном ради о вечери, господин Холмс, посебно 1107 01:18:01,409 --> 01:18:06,007 Четвртак и петак увече, која је непосредно пре плати дана, тако да ће ми одговара веома 1108 01:18:06,007 --> 01:18:09,006 добро да зараде мало ујутру. 1109 01:18:09,006 --> 01:18:13,999 Осим тога, знао сам да је мој помоћник био добар човек, и да ће видети на шта 1110 01:18:13,999 --> 01:18:19,021 да појавио. "'То би ми одговара веома добро", рекао је И. 1111 01:18:19,021 --> 01:18:21,269 'А плате?' 1112 01:18:21,269 --> 01:18:26,269 "'Да ли је 4 кг недељно.'" 'А посао? " 1113 01:18:26,269 --> 01:18:30,389 "'Да ли је чисто номинална.'" 'Шта ви називате чисто номинална? " 1114 01:18:30,389 --> 01:18:37,002 "" Па, морате да будете у канцеларији, или бар у згради, све време. 1115 01:18:37,002 --> 01:18:41,009 Ако оставите, можете изгубити заувек целу позицију. 1116 01:18:41,009 --> 01:18:44,269 Воља је веома јасан на тој тачки. 1117 01:18:44,269 --> 01:18:48,097 Ви не испуњава услове ако попусти у канцеларији у то време. " 1118 01:18:48,097 --> 01:18:55,021 "'То је свега четири сата дневно, а ја не би требало да напушта", рекао је И. 1119 01:18:55,021 --> 01:19:01,008 "Не изговор неће помоћи", рекао је господин Данкан Рос; 'ни болести, ни посао, ни 1120 01:19:01,008 --> 01:19:04,096 било шта друго. Ту морате остати, или изгубите 1121 01:19:04,096 --> 01:19:06,097 трупац. ' 1122 01:19:06,097 --> 01:19:11,249 "'А посао?" "Је да копије на" Енциклопедија 1123 01:19:11,249 --> 01:19:14,084 Британика. "Постоји првог тома га у том 1124 01:19:14,084 --> 01:19:15,094 притисните. 1125 01:19:15,094 --> 01:19:21,043 Морате да пронађете сопствени мастило, оловке, и брисање-папир, али нудимо овој табели 1126 01:19:21,043 --> 01:19:24,979 и столицу. Да ли сте спремни да сутра? " 1127 01:19:24,979 --> 01:19:27,779 "'Свакако," одговорио сам. 1128 01:19:27,779 --> 01:19:33,399 "Онда, збогом, господин Јабез Вилсон, а дозволите ми да вам честитам још једном на 1129 01:19:33,399 --> 01:19:38,359 важно место које сте били довољно срећни да добију. " 1130 01:19:38,359 --> 01:19:42,082 Он ме је повукао из собе и сам отишао кући са мојим асистента, једва знајући шта да 1131 01:19:42,082 --> 01:19:48,249 кажу или да, био сам тако задовољан на моју срећу. 1132 01:19:48,249 --> 01:19:54,499 "Па, мислио сам у ствари по цео дан, а увече сам био у лошег расположења поново; 1133 01:19:54,499 --> 01:19:59,017 јер сам прилично имао сам убеђен да мора цела ствар бити неких великих подвала или 1134 01:19:59,017 --> 01:20:04,008 преваре, иако оно што њен предмет може бити нисам могао замислити. 1135 01:20:04,008 --> 01:20:08,096 То је укупно чинило последњих уверење да би ико могао да донесе такву вољу, или да 1136 01:20:08,096 --> 01:20:14,519 да плати такав износ за то ништа тако једноставна колико и копирање из "Енциклопедије 1137 01:20:14,519 --> 01:20:16,034 Британика ". 1138 01:20:16,034 --> 01:20:22,009 Винсент Спаулдинг урадио оно што је могао да ме развесели, али пред спавање сам образложен 1139 01:20:22,009 --> 01:20:24,008 се из целе ствари. 1140 01:20:24,008 --> 01:20:29,022 Међутим, у јутро сам одлучан да у сваком случају имају поглед на то, па сам купио 1141 01:20:29,022 --> 01:20:34,409 пени боцу мастила, и са коњића-оловку, и седам листова папира табак за писање, ја 1142 01:20:34,409 --> 01:20:37,042 Кренули за судску папе. 1143 01:20:37,042 --> 01:20:43,019 "Па, на моје изненађење и радост, све је било у праву, како је то могуће. 1144 01:20:43,019 --> 01:20:48,004 У табели је наведено спреман за мене, и господин Данкан Рос је био тамо да видим да сам добио 1145 01:20:48,004 --> 01:20:49,058 прилично да раде. 1146 01:20:49,058 --> 01:20:54,759 Он ми је почела на слово А, а онда ме је напустио, али он би пад од 1147 01:20:54,759 --> 01:20:58,006 с времена на време да видим да је све у реду са мном. 1148 01:20:58,006 --> 01:21:03,057 У два сата он ми рече да добро-дан, похвалио ме је на износ који сам имао 1149 01:21:03,057 --> 01:21:07,999 написан, а, затворисе врата канцеларије за мном. 1150 01:21:07,999 --> 01:21:13,759 "То је трајало из дана у дан, господин Холмс, ау суботу руководилац дошао и 1151 01:21:13,759 --> 01:21:18,045 планкед доле четири златне владара за рад мог недеље. 1152 01:21:18,045 --> 01:21:22,094 Исто је било и следеће недеље, а исти у недељи после. 1153 01:21:22,094 --> 01:21:28,099 Сваког јутра био сам на десет, и сваког поподнева сам отишао на два. 1154 01:21:28,099 --> 01:21:34,042 Би степени Господин Данкан Рос одвео долазе у само једном од јутра, а онда, после 1155 01:21:34,042 --> 01:21:37,029 време, он нису досли уопште. 1156 01:21:37,029 --> 01:21:42,359 Ипак, наравно, никада нисам усудио да остави простор за тренутак, јер сам није био сигуран 1157 01:21:42,359 --> 01:21:48,003 када је могао доћи, а трупац био тако добар, и одговара ми тако добро, да сам 1158 01:21:48,003 --> 01:21:51,032 не би ризик губитка од тога. 1159 01:21:51,032 --> 01:21:56,389 "Осам недеља преминуо овако, и ја сам писао о игумани и Стреличарство и 1160 01:21:56,389 --> 01:22:01,007 Оклопна и архитектура и Атика, и надали са пажњом која би могла да добијем на 1161 01:22:01,007 --> 01:22:04,021 Б пре него што веома дуго. 1162 01:22:04,021 --> 01:22:08,095 То ме кошта нешто у табак за писање, а ја сам имао прилично скоро испуњен полица са мојим 1163 01:22:08,095 --> 01:22:12,739 списи. А онда одједном цео посао је 1164 01:22:12,739 --> 01:22:14,007 до краја. " 1165 01:22:14,007 --> 01:22:17,849 "За крај?" "Да, господине. 1166 01:22:17,849 --> 01:22:20,099 А најкасније јутрос. 1167 01:22:20,099 --> 01:22:25,619 Отишао сам у свој рад као и обично у десет сати, али су врата била затворена и закључана, са 1168 01:22:25,619 --> 01:22:30,109 мало квадратних картона кује на средини панела са лепљивост. 1169 01:22:30,109 --> 01:22:34,021 Ево га, и можете да прочитате за себе. " 1170 01:22:34,021 --> 01:22:39,008 Одржао горе парче белог картона величине лист белешке папира. 1171 01:22:39,008 --> 01:22:42,047 Писало је на овај начин: ЦРВЕНА главе ЛИГА 1172 01:22:42,047 --> 01:22:42,989 ЈЕ 1173 01:22:42,989 --> 01:22:48,059 Распуштена. 9. октобра 1890. 1174 01:22:48,059 --> 01:22:53,003 Шерлок Холмс и ја то анкетираних Цурт најаве и жалостан лице иза њега, 1175 01:22:53,003 --> 01:22:57,389 до комичну страну аферу тако потпуно овертоппед сваки други 1176 01:22:57,389 --> 01:23:04,045 обзир да смо обоје упали из у хук смеха. 1177 01:23:04,045 --> 01:23:09,059 "Не видим да постоји нешто веома смешно", узвикнуо нашег клијента, испирање до 1178 01:23:09,059 --> 01:23:11,989 корени његове пламеним главе. 1179 01:23:11,989 --> 01:23:16,759 "Ако можете да урадите ништа боље од смех на мене, ја могу да оду другде." 1180 01:23:16,759 --> 01:23:21,659 "Не, не", узвикнуо Холмс, гурање га назад у столицу са које је пола 1181 01:23:21,659 --> 01:23:22,079 порастао. 1182 01:23:22,079 --> 01:23:25,729 "Ја заиста не бих пропустите ваш случај за свет. 1183 01:23:25,729 --> 01:23:31,032 То је највише освежавајуће необично. Али постоји, ако хоћете оправдање моје говорећи 1184 01:23:31,032 --> 01:23:35,519 Дакле, нешто мало смешно о томе. 1185 01:23:35,519 --> 01:23:38,083 Молите се које кораке сте предузели када сте пронашли картицу на врата? " 1186 01:23:38,083 --> 01:23:43,849 "Био сам запањен, господине. Нисам знао шта да радим. 1187 01:23:43,849 --> 01:23:48,979 Онда сам позвао на округлом канцеларијама, али нико од њих изгледа да знају ништа о 1188 01:23:48,979 --> 01:23:48,979 га. 1189 01:23:48,979 --> 01:23:55,055 Коначно, отишао сам до власника, који је рачуновођа који живе на приземљу, и 1190 01:23:55,055 --> 01:23:59,979 Питао сам га да ли би могао да ми кажеш шта је постало од Црвене главе лиге. 1191 01:23:59,979 --> 01:24:02,989 Он је рекао да никада није чуо за такве тела. 1192 01:24:02,989 --> 01:24:10,045 Онда сам га питао ко господин Данкан Рос био. Одговорио је да је име била нова за њега. 1193 01:24:10,045 --> 01:24:14,899 "" Па ", рекао сам," господин на број 4 ". 1194 01:24:14,899 --> 01:24:18,989 "'Шта, црвено-предводио човек?'" 'Да.' 1195 01:24:18,989 --> 01:24:23,003 "" Ох, "рекао је он," његово име Вилијам Морис. 1196 01:24:23,003 --> 01:24:28,092 Био је адвокат и користио је моју собу као привремени погодност до своје нове 1197 01:24:28,092 --> 01:24:33,007 просторије су били спремни. Године преселио се јуче. " 1198 01:24:33,007 --> 01:24:35,379 "'Где бих могао да га нађем?" 1199 01:24:35,379 --> 01:24:39,008 "" Ох, у свом нове канцеларије. Он је Реци ми адресу. 1200 01:24:39,008 --> 01:24:46,029 Да, 17 краља Едварда улици, у непосредној близини Светог Павла. " 1201 01:24:46,029 --> 01:24:50,849 "Ја сам почела, господин Холмс, али када сам на ту адресу то је био фабрика 1202 01:24:50,849 --> 01:24:56,509 вештачких колена капе, и нико у њој икада чули за било г. Виллиам Моррис или 1203 01:24:56,509 --> 01:24:59,032 Господин Данкан Рос ". 1204 01:24:59,032 --> 01:25:06,249 "И шта сте онда?", Упитао Холмс. "Отишао сам кући да Сакс-Кобург тргу, а ја 1205 01:25:06,249 --> 01:25:11,006 је савет мој асистент. Али није могао да ми помогне на било који начин. 1206 01:25:11,006 --> 01:25:15,006 Могао је само да каже да ако сам чекао сам да чујем поштом. 1207 01:25:15,006 --> 01:25:18,032 Али то није било сасвим довољно, господин Холмс. 1208 01:25:18,032 --> 01:25:23,659 Нисам хтео да изгуби такво место без борбе, тако да, као што сам чуо да сте 1209 01:25:23,659 --> 01:25:28,619 били довољно добри да дају савете за сиромашне људи који су били у је потребна, сам дошао право 1210 01:25:28,619 --> 01:25:31,229 далеко за вас. " 1211 01:25:31,229 --> 01:25:36,719 "А јеси врло мудро", рекао је Холмс. "Ваш случај је изузетно значајан 1212 01:25:36,719 --> 01:25:40,099 један, а ја ћу бити срећан да гледа у њега. 1213 01:25:40,099 --> 01:25:45,129 Од онога што су ми рекли мислим да је могуће да теже питања висе од њега 1214 01:25:45,129 --> 01:25:51,031 него што би на први поглед изгледа ". изјавио је Јабез Вилсон" Тешке довољно! ". 1215 01:25:51,031 --> 01:25:55,008 "Зашто, ја сам изгубио четири килограма недељно." 1216 01:25:55,008 --> 01:26:01,409 "Што се тиче вас лично тиче," изјавио је Холмс, "Ја не видим да сте 1217 01:26:01,409 --> 01:26:05,009 имали притужбе против ове изузетне лиге. 1218 01:26:05,009 --> 01:26:11,054 Напротив, ви сте, као што ја разумем, богатији за око 30 килограма, да не говоримо о 1219 01:26:11,054 --> 01:26:15,043 из минута у минут знање које сте стекли на свакој теми која потпада под 1220 01:26:15,043 --> 01:26:16,909 писмо А. 1221 01:26:16,909 --> 01:26:21,007 Изгубили сте их ништа "" Не, господине.. 1222 01:26:21,007 --> 01:26:26,071 Али желим да сазнам о њима, а ко су они и какав је његов предмет био у 1223 01:26:26,071 --> 01:26:31,046 игра ову Пранк - ако је то био провокација - на мене. 1224 01:26:31,046 --> 01:26:37,909 Било је прилично скупа шала за њих, јер их то коштати два и тридесет килограма. " 1225 01:26:37,909 --> 01:26:41,099 "Ми ћемо настојати да разјаснимо те тачке за вас. 1226 01:26:41,099 --> 01:26:44,909 И, прво, једно или два питања, господин Вилсон. 1227 01:26:44,909 --> 01:26:49,999 Овај асистент твој који је први позвао вашу пажњу на оглас - како 1228 01:26:49,999 --> 01:26:50,979 дуго му је са тобом? " 1229 01:26:50,979 --> 01:26:57,349 "Око месец дана онда." "Како је он дошао?" 1230 01:26:57,349 --> 01:27:02,729 "У одговору на рекламу." "Он је био једини кандидата?" 1231 01:27:02,729 --> 01:27:04,082 "Не, имао сам десетак." 1232 01:27:04,082 --> 01:27:09,084 "Зашто сте га изабрали?" "Зато што је био при руци и да ће доћи 1233 01:27:09,084 --> 01:27:13,093 јефтино "." У пола плате, у ствари. " 1234 01:27:13,093 --> 01:27:15,879 "Да." 1235 01:27:15,879 --> 01:27:23,094 "Оно што је желео, то Винсент Спаулдинг?" "Мали, пива изграђен, врло брзо у својој 1236 01:27:23,094 --> 01:27:27,058 начине, без длаке на лицу, иако он није мање од тридесет. 1237 01:27:27,058 --> 01:27:33,489 Има бело прскања киселине на његовом челу. " 1238 01:27:33,489 --> 01:27:36,009 Холмс седео у својој столици у значајним узбуђења. 1239 01:27:36,009 --> 01:27:39,859 "Мислио сам колико", рекао је он. 1240 01:27:39,859 --> 01:27:44,409 "Да ли сте икада приметили да су његове уши пробио за минђуше?" 1241 01:27:44,409 --> 01:27:48,239 "Да, господине. Рекао ми је да је Гипси је то урадио за њега 1242 01:27:48,239 --> 01:27:50,899 када је био момак. " 1243 01:27:50,899 --> 01:27:55,159 "Хум!", Рекао је Холмс, тоне назад у дубоку мисао. 1244 01:27:55,159 --> 01:28:01,869 "Он и даље са вама?" "Ох, да, господине, ја сам тек га је напустила". 1245 01:28:01,869 --> 01:28:05,759 "А је своје пословање су присуствовали у вашем одсуству?" 1246 01:28:05,759 --> 01:28:10,359 "Нема шта да се жале на, господине. Никада има много да уради за 1247 01:28:10,359 --> 01:28:11,042 јутра. " 1248 01:28:11,042 --> 01:28:15,093 "То ће учинити, господин Вилсон. Ја ћу бити срећан да вам дати мишљење 1249 01:28:15,093 --> 01:28:19,129 на предмет у току једног или два дана. 1250 01:28:19,129 --> 01:28:26,129 За-дан је субота, и надам се да до понедељка можемо доћи до закључка. " 1251 01:28:26,129 --> 01:28:31,089 "Па, Вотсон", рекао је Холмс, када наши посетилац нас је напустио, "шта мислите о 1252 01:28:31,089 --> 01:28:32,639 све то? " 1253 01:28:32,639 --> 01:28:39,879 "Ја се ништа од тога," Ја сам искрено одговорио. "То је најмистериознијих посао." 1254 01:28:39,879 --> 01:28:45,969 "Као по правилу," рекао је Холмс, "што више бизарни ствар је мање мистериозна се покаже 1255 01:28:45,969 --> 01:28:46,096 бити. 1256 01:28:46,096 --> 01:28:51,043 Ваша је уобичајена, безизражајан злочине који су заиста збуњујуће, баш као 1257 01:28:51,043 --> 01:28:55,279 уобичајена лице је најтеже да се идентификују. 1258 01:28:55,279 --> 01:28:56,092 Али морам бити брз над овом питању. " 1259 01:28:56,092 --> 01:29:01,071 "Шта ћеш да радиш, онда?" Упитао сам. 1260 01:29:01,071 --> 01:29:04,259 "Да пуши", одговорио је. 1261 01:29:04,259 --> 01:29:08,969 "То је прилично три цеви проблем, и молим да нећете разговарати са мном педесет 1262 01:29:08,969 --> 01:29:09,389 минута ". 1263 01:29:09,389 --> 01:29:16,033 Он сам увијен у своју столицу, са својим танким колена нацртана до своје јастреб налик нос, 1264 01:29:16,033 --> 01:29:21,629 и тамо је седео са својим затвореним очима и његове црне глине лулу забадање се као 1265 01:29:21,629 --> 01:29:24,003 меница неке чудне птице. 1266 01:29:24,003 --> 01:29:28,969 Дошао сам до закључка да је сан пао, и заиста је климање главом 1267 01:29:28,969 --> 01:29:33,093 ја, када је изненада скочи из своје столице са гест човека који је 1268 01:29:33,093 --> 01:29:37,042 чине његов ум и стави цев доле на камин. 1269 01:29:37,042 --> 01:29:44,229 "Сарасате игра у Хали Светог Џејмс поподне", рекао је приметио. 1270 01:29:44,229 --> 01:29:45,081 "Шта мислиш, Вотсон? 1271 01:29:45,081 --> 01:29:49,021 Може ли ваше пацијенте резервних вам за неколико сати? " 1272 01:29:49,021 --> 01:29:54,079 "Немам ништа да уради у дан. Мојој пракси никада није јако апсорбује. " 1273 01:29:54,079 --> 01:29:56,869 "Онда ставите на ваш шешир и долазе. 1274 01:29:56,869 --> 01:30:01,239 Идем кроз град први, и ми можемо да имају неке ручак на путу. 1275 01:30:01,239 --> 01:30:05,054 Ја приметити да постоји добар део немачке музике на програму, који је 1276 01:30:05,054 --> 01:30:09,018 пре више мој укус него италијански или француски језик. 1277 01:30:09,018 --> 01:30:12,969 То је интроспективни, и желим да преиспитивати се. 1278 01:30:12,969 --> 01:30:15,149 Долазе заједно! " 1279 01:30:15,149 --> 01:30:19,095 Путовали смо од стране Подземни колико Алдерсгате и кратку шетњу нас одвели у 1280 01:30:19,095 --> 01:30:24,081 Сакс-Кобург тргу, месту у једнини приче које смо слушали у 1281 01:30:24,081 --> 01:30:26,008 ујутру. 1282 01:30:26,008 --> 01:30:31,879 То је био досадан, мало, бедног-уљудан место, где је четири линије прљав два 1283 01:30:31,879 --> 01:30:37,043 катом цигле куће погледао у мали раилед у кућиште, где је травњак оф 1284 01:30:37,043 --> 01:30:39,069 слабуњав траве и неколико праменова избледела 1285 01:30:39,069 --> 01:30:46,149 ловор-жбуње направио борити против дима натоварен и непријатан атмосфери. 1286 01:30:46,149 --> 01:30:51,239 Три позлата лопте и браон табла са "ЈАБЕЗ Вилсон" у белим словима, а по 1287 01:30:51,239 --> 01:30:56,083 Цорнер Хоусе, најавио место где су наши на челу црвено-клијент обавља свој посао. 1288 01:30:56,083 --> 01:31:00,619 Шерлок Холмс стао испред њега са главом на једну страну и погледао све 1289 01:31:00,619 --> 01:31:04,083 преко, са својим очима сија јарко између пуцкеред поклопцима. 1290 01:31:04,083 --> 01:31:10,044 Онда је полако пришао на улици, а затим доле поново на углу, и даље 1291 01:31:10,044 --> 01:31:13,004 Хитно гледа на кућама. 1292 01:31:13,004 --> 01:31:18,019 На крају се вратио у залагаонице, а, имајући енергично тхумпед на 1293 01:31:18,019 --> 01:31:23,379 тротоара са својим штапом два или три пута, отишао до врата и покуцао. 1294 01:31:23,379 --> 01:31:27,096 Је одмах отворила је сјајна изгледа, глатко избријани младић, који је 1295 01:31:27,096 --> 01:31:30,029 замолио га на корак унутра 1296 01:31:30,029 --> 01:31:36,249 "Хвала вам", рекао је Холмс, "Ја сам само желео да вас питам како бисте отићи одавде 1297 01:31:36,249 --> 01:31:40,499 Штранд "." Треће десно, лево четврти ", одговорио је 1298 01:31:40,499 --> 01:31:44,209 асистент одмах, затварање врата. 1299 01:31:44,209 --> 01:31:48,055 "Паметно колега, да," приметио Холмс како смо се удаљио. 1300 01:31:48,055 --> 01:31:53,929 "Он је, по мом суду, четврти најпаметнији човек у Лондону, као и за смео нисам сигуран 1301 01:31:53,929 --> 01:31:56,669 да није тврдњу да је треће место. 1302 01:31:56,669 --> 01:32:02,749 Познајем да од њега нешто пре "." Очигледно ", рекох," Мр Вилсон је 1303 01:32:02,749 --> 01:32:07,529 асистент рачуна за добар посао у овој тајни Црвене главе лиге. 1304 01:32:07,529 --> 01:32:12,239 Сигуран сам да се распитивао свој начин само да би да би сте га видети. " 1305 01:32:12,239 --> 01:32:15,449 "Не њега." "Шта онда?" 1306 01:32:15,449 --> 01:32:18,719 "Колена његове панталоне." 1307 01:32:18,719 --> 01:32:23,061 "А шта сте видели?" "Оно што сам очекивао да видим." 1308 01:32:23,061 --> 01:32:28,064 "Зашто сте тукли тротоару?" "Драги мој лекар, ово је време за 1309 01:32:28,064 --> 01:32:30,909 посматрање, не за разговор. 1310 01:32:30,909 --> 01:32:36,709 Ми смо шпијуне у земљи непријатеља. Ми знамо нешто од Сакс-Кобург Тргу. 1311 01:32:36,709 --> 01:32:41,083 Хајде да сада истражују делове који леже иза тога. " 1312 01:32:41,083 --> 01:32:46,159 Пут у коме смо се нашли јер смо округли окренуо углу од пензионера 1313 01:32:46,159 --> 01:32:51,909 Сакс-Кобург Трг представљен као велики контраст је као испред слике 1314 01:32:51,909 --> 01:32:53,083 не на леђа. 1315 01:32:53,083 --> 01:32:57,006 То је била једна од главних артерија које је пренео саобраћај Града на 1316 01:32:57,006 --> 01:32:59,409 северу и западу. 1317 01:32:59,409 --> 01:33:03,049 Тхе коловоза је био блокиран са огромним ток трговине која тече у двокреветној плима 1318 01:33:03,049 --> 01:33:08,012 унутра и споља, а стаза је била црна са журите рој 1319 01:33:08,012 --> 01:33:09,083 пешака. 1320 01:33:09,083 --> 01:33:15,031 Било је тешко да схвати како смо гледали на линији лепих продавница и свечан пословања 1321 01:33:15,031 --> 01:33:20,061 просторијама које су заиста абуттед на другој страни на избледеле и стајаће 1322 01:33:20,061 --> 01:33:22,063 квадрат који смо управо одустао. 1323 01:33:22,063 --> 01:33:30,001 "Дај да видим", рекао је Холмс, стоји на углу и поглед дуж линије: "Ја 1324 01:33:30,001 --> 01:33:33,083 бих само да овде запамтити редослед кућа. 1325 01:33:33,083 --> 01:33:38,062 То је мој хоби да имају тачно знање о Лондону. 1326 01:33:38,062 --> 01:33:42,028 Ту је Мортимер-а, дувана, мале новине продавница, у Цобургу грана 1327 01:33:42,028 --> 01:33:48,001 територији градских и приградских банка, Вегетаријански ресторан, и МцФарлане је превоз- 1328 01:33:48,001 --> 01:33:49,054 изградњу депоа. 1329 01:33:49,054 --> 01:33:52,032 То нас носи право на друго блок. 1330 01:33:52,032 --> 01:33:56,081 А сада, докторе, ми смо урадили свој посао, тако да је време имали смо игру. 1331 01:33:56,081 --> 01:34:01,899 Сендвич и шољу кафе, а затим Искључено да бисте виолина-земљишта, где је све сласт 1332 01:34:01,899 --> 01:34:06,689 и посластица и хармоније, и не постоје црвене главе клијенте да нам Век са својим 1333 01:34:06,689 --> 01:34:08,008 загонетке. " 1334 01:34:08,008 --> 01:34:13,939 Мој пријатељ је био одушевљен музичар, док је био не само врло способан 1335 01:34:13,939 --> 01:34:18,032 извођач, али композитор обичан заслуга. 1336 01:34:18,032 --> 01:34:23,048 Све поподне је сео у шталама умотан у најсавршенији срећу, 1337 01:34:23,048 --> 01:34:28,929 нежно машући својим дугим, танким прстима на време уз музику, док је његов нежно смеши 1338 01:34:28,929 --> 01:34:31,088 лице и његов малаксало, поспано очи биле су 1339 01:34:31,088 --> 01:34:37,939 за разлику од Холмс тхе Слеутх-хрта, Холмс немилосрдни, страствен спороумна, готови 1340 01:34:37,939 --> 01:34:43,006 уручио кривичног агента, као што је било могуће замислити. 1341 01:34:43,006 --> 01:34:48,031 У свом једнини лик дуализмом наизменично се афирмише, а његова 1342 01:34:48,031 --> 01:34:53,052 екстремним тачност и мудрост представљала, као што сам често мисли, 1343 01:34:53,052 --> 01:34:55,399 реакција против поетске и 1344 01:34:55,399 --> 01:35:00,013 контемплативни расположење које повремено доминира у њему. 1345 01:35:00,013 --> 01:35:05,006 Јеку његове природе га је одвео од екстремног малаксалости то прождире енергије, и, 1346 01:35:05,006 --> 01:35:12,149 као што сам и знао, он никада није био тако истински застрашујуће као када, на крају дана, он је 1347 01:35:12,149 --> 01:35:14,005 је у својој фотељи Лоунгинг усред хис 1348 01:35:14,005 --> 01:35:18,014 импровизације и његов црно-писмо издања. 1349 01:35:18,014 --> 01:35:23,159 Онда је да би пожуде Цхасе изненада дође на њега, и да је његова 1350 01:35:23,159 --> 01:35:28,033 бриљантан резоновање снаге ће порасти на ниво интуиције, све до оних који су били 1351 01:35:28,033 --> 01:35:30,075 упознат са његовим методама би изгледао 1352 01:35:30,075 --> 01:35:36,038 попреко, на њега као на човека чије знање није био став осталих смртника. 1353 01:35:36,038 --> 01:35:42,051 Када сам га видела тог поподнева, тако енвраппед у музици у Хали Ст Џејмс Осећао сам се 1354 01:35:42,051 --> 01:35:49,036 то зло време може да буде долазак на оне које је поставио себи да ухвате. 1355 01:35:49,036 --> 01:35:55,011 "Хоћеш да идем кући, без сумње, Доктор", рекао је приметио како смо се појавили. 1356 01:35:55,011 --> 01:35:59,081 "Да, то би било као добро." "И ја имам неки посао да ураде што ће 1357 01:35:59,081 --> 01:36:01,039 потребно неколико сати. 1358 01:36:01,039 --> 01:36:07,048 Овај посао на Тргу Кобург је озбиљан "," Зашто озбиљно? ". 1359 01:36:07,048 --> 01:36:12,689 "Значајан злочин у контемплацији. Имам све разлоге да верујемо да смо 1360 01:36:12,689 --> 01:36:15,009 ће бити на време да га заустави. 1361 01:36:15,009 --> 01:36:18,649 Али, да би дан буде субота, а компликују ствари. 1362 01:36:18,649 --> 01:36:23,005 Ја ћу да ваш помоћ ноћи "," У колико сати? ". 1363 01:36:23,005 --> 01:36:25,219 "Десет ће бити довољно рано". 1364 01:36:25,219 --> 01:36:30,189 "Ја ћу бити на улици Бејкер у десет." "Врло добро. 1365 01:36:30,189 --> 01:36:35,051 И, кажем, докторе, могу постојати неке мале опасности, тако да љубазно ставио своју војску 1366 01:36:35,051 --> 01:36:38,011 револвер у џепу. " 1367 01:36:38,011 --> 01:36:44,709 Хе махну руком, окренуо на пету, и нестао у једном тренутку у гомили. 1368 01:36:44,709 --> 01:36:49,149 Верујем да нисам гушће од мојих комшија, али сам увек био потлачених са 1369 01:36:49,149 --> 01:36:53,036 осећај моје глупости у моје односе са Шерлок Холмс. 1370 01:36:53,036 --> 01:36:59,034 Овде сам чуо шта је чуо, сам видео шта је видео, а опет из његове 1371 01:36:59,034 --> 01:37:04,057 речима, то је евидентно да је јасно видео не само оно што се догодило, али оно што је 1372 01:37:04,057 --> 01:37:11,083 ће се десити, а да ме је цео посао је још увек збуњена и гротескно. 1373 01:37:11,083 --> 01:37:17,061 Као што сам возио кући у моју кућу у Кенсингтону мислио сам преко свега тога, од изузетне 1374 01:37:17,061 --> 01:37:23,169 Прича о црвено-предводио копир од "Енциклопедије", до посете Сакс- 1375 01:37:23,169 --> 01:37:28,439 Кобург Тргу, и злокобним речи којима је одвојила од мене. 1376 01:37:28,439 --> 01:37:34,399 Шта је то ноћне експедиције, и зашто би требало да идем наоружани? 1377 01:37:34,399 --> 01:37:37,008 Где смо били дешава, и шта смо били да урадимо? 1378 01:37:37,008 --> 01:37:42,083 Имао сам наговештај од Холмс да је овај ласкав залагаонице помоћник је 1379 01:37:42,083 --> 01:37:47,051 тежак човек - човек који би могли играти дубоко игру. 1380 01:37:47,051 --> 01:37:53,219 Покушао сам да га одгонетнути, али је га у очају и поставите питање по страни док се не 1381 01:37:53,219 --> 01:37:57,009 ноћ би требало да донесе објашњење. 1382 01:37:57,009 --> 01:38:01,699 То је био четврт протеклих девет, када сам почео из куће и кренуо преко парка, 1383 01:38:01,699 --> 01:38:04,086 и тако кроз Оксфорд улице до улици Бејкер. 1384 01:38:04,086 --> 01:38:09,058 Два хансомс су стајали на вратима, и као што сам ушао у пролаз сам чуо звук 1385 01:38:09,058 --> 01:38:11,076 гласова одозго. 1386 01:38:11,076 --> 01:38:17,074 На уласку у његову собу сам нашао Холмс ин анимиране разговору са два мушкарца, један од 1387 01:38:17,074 --> 01:38:23,057 кога сам препознао као Петар Џонс, званичног полицијског агента, док је други био 1388 01:38:23,057 --> 01:38:26,083 дуг, танак, тужан избријан човек, са врло 1389 01:38:26,083 --> 01:38:31,031 сјајна шешир и оппрессивели угледне одело-капут. 1390 01:38:31,031 --> 01:38:32,001 "Ха! 1391 01:38:32,001 --> 01:38:37,081 Наша странка је завршена ", рекао је Холмс, буттонинг свој грашак јакну и узимања 1392 01:38:37,081 --> 01:38:42,077 тешке лов усева из рек. "Вотсон, мислим да знате господин Џонс, од 1393 01:38:42,077 --> 01:38:44,037 Скотланд Јарда? 1394 01:38:44,037 --> 01:38:49,649 Дозволите ми да Вам представим господина Мерривеатхер, који је да буде наш пратилац у до ноћи 1395 01:38:49,649 --> 01:38:51,169 авантуру. " 1396 01:38:51,169 --> 01:38:56,199 "Ми смо у лову у паровима опет, докторе, видите", рекао је Џонс у свом последичну 1397 01:38:56,199 --> 01:38:59,035 начин. "Наш пријатељ овде је диван човек за 1398 01:38:59,035 --> 01:39:01,011 покретање потере. 1399 01:39:01,011 --> 01:39:06,003 Све што жели је стари пас да му помогне да учини ради доле. " 1400 01:39:06,003 --> 01:39:12,002 "Надам се дивља гуска не може да буде крај нашег потере," приметио господин 1401 01:39:12,002 --> 01:39:13,939 Мерривеатхер суморно. 1402 01:39:13,939 --> 01:39:19,001 "Можда се значајно поверење у господина Холмса, господине", рекао је полицијски агент 1403 01:39:19,001 --> 01:39:20,409 лофтили. 1404 01:39:20,409 --> 01:39:26,011 "Он има своје мало методе, које су, ако он неће сметати моје је то тако, само 1405 01:39:26,011 --> 01:39:31,088 мало превише теоретски и фантастичан, али је услове да постане детектив у њему. 1406 01:39:31,088 --> 01:39:36,969 Није превише рећи да једном или два пута, као у том послу од Схолто 1407 01:39:36,969 --> 01:39:41,649 убиства и Аграм благо, он је више скоро исправан од званичних 1408 01:39:41,649 --> 01:39:41,949 силе ". 1409 01:39:41,949 --> 01:39:49,049 "Ох, ако ти тако кажеш, господин Џонс, то је све у реду", рекао је странац са поштовањем. 1410 01:39:49,049 --> 01:39:52,049 "Ипак, признајем да ми недостаје мој гуме. 1411 01:39:52,049 --> 01:39:56,709 То је прва суботу увече за седам и двадесет година да нисам имао 1412 01:39:56,709 --> 01:39:58,037 гуме. " 1413 01:39:58,037 --> 01:40:03,003 "Мислим да ћете наћи," рекао је Шерлок Холмс "који ће вам играти за већу 1414 01:40:03,003 --> 01:40:08,939 удео у ноћи него што сте икада још увек није урађено, а да игра ће бити узбудљиво. 1415 01:40:08,939 --> 01:40:15,909 За вас, господине Мерривеатхер, удео ће бити око 30.000 фунти, а за вас, Џонс, 1416 01:40:15,909 --> 01:40:20,199 то ће бити човек на кога желите да постави руке. " 1417 01:40:20,199 --> 01:40:24,679 "Џон Глина, убици, лопову, разбијач, и фалсификатор. 1418 01:40:24,679 --> 01:40:29,082 Хе'са младић, господин Мерривеатхер, али он је на челу своје професије, и ја 1419 01:40:29,082 --> 01:40:34,062 радије имам наруквице на њега него на било какву кривичну у Лондону. 1420 01:40:34,062 --> 01:40:37,949 Хе'са изузетан човек, је млада Јована Глина. 1421 01:40:37,949 --> 01:40:43,053 Његов деда је био краљевски војвода, а он сам је био да Итон и Оксфорд. 1422 01:40:43,053 --> 01:40:49,035 Његов мозак је као лукав као прстима, и иако срећемо знаке га на сваком кораку, 1423 01:40:49,035 --> 01:40:52,179 ми никада не зна где се могу наћи човека себе. 1424 01:40:52,179 --> 01:40:56,909 Он ће пукотину креветац у Шкотској једне недеље, и да се подизање новца за изградњу сиротишту 1425 01:40:56,909 --> 01:41:01,449 у Корнволу следећи. Био сам на његовом путу већ неколико година и 1426 01:41:01,449 --> 01:41:02,059 никада није залазило али очи на њега. " 1427 01:41:02,059 --> 01:41:07,055 "Надам се да могу да имам задовољство увођења вас да ноћи. 1428 01:41:07,055 --> 01:41:13,002 Ја сам имао један или два мало окреће и са г-дин Џон Глина, и ја се слажем са вама да је он 1429 01:41:13,002 --> 01:41:15,639 је на челу своје професије. 1430 01:41:15,639 --> 01:41:19,059 Она је последњих десетак, међутим, и прилично времена које смо почели. 1431 01:41:19,059 --> 01:41:25,079 Ако вас двоје ће бити први Лаке покривене двоколице, Вотсон и ја ће уследити у другој. " 1432 01:41:25,079 --> 01:41:29,959 Шерлок Холмс није био комуникативан током дуге вожње и леже поново у 1433 01:41:29,959 --> 01:41:33,909 Кабина зујање мелодије коју је чуо у поподневним сатима. 1434 01:41:33,909 --> 01:41:38,079 Смо уздрман кроз бескрајне лавиринт гаса осветљеним улицама док нисмо се појавили у 1435 01:41:38,079 --> 01:41:43,059 Фаррингтон улице. "Ми смо блиски постоји сада", мој пријатељ 1436 01:41:43,059 --> 01:41:44,008 приметио. 1437 01:41:44,008 --> 01:41:49,048 "Ово колеге Мерривеатхер је банка редитељ, и лично заинтересовани за 1438 01:41:49,048 --> 01:41:52,077 материје. Сам то мислио, као и да је Џонс са нама 1439 01:41:52,077 --> 01:41:53,949 такође. 1440 01:41:53,949 --> 01:41:59,199 Он није лош човек, али апсолутно имбецилан у својој струци. 1441 01:41:59,199 --> 01:42:01,449 Он има један позитиван врлине. 1442 01:42:01,449 --> 01:42:06,032 Он је као храбар као булдога и као упорни као јастог ако добија канџе 1443 01:42:06,032 --> 01:42:12,029 на било кога. Овде смо, и они чекају нас. " 1444 01:42:12,029 --> 01:42:15,053 Стигли смо исти препуној улице у којој смо нашли 1445 01:42:15,053 --> 01:42:17,459 се ујутру. 1446 01:42:17,459 --> 01:42:22,929 Наши кабине су одбачене, а након вођством господина Мерривеатхер, прошли смо 1447 01:42:22,929 --> 01:42:27,469 низ уски пролаз и кроз бочна врата, који је отворен за нас. 1448 01:42:27,469 --> 01:42:32,038 У оквиру ту је био мали ходник, који се завршио на веома масивне гвоздене капије. 1449 01:42:32,038 --> 01:42:38,419 Ово је такође отворена, и водио низ лет навијање камене степенице, које престаје по 1450 01:42:38,419 --> 01:42:40,061 још један тежак капије. 1451 01:42:40,061 --> 01:42:45,149 Господин Мерривеатхер престао да запали фењер, а затим спровео нас доле тамна, 1452 01:42:45,149 --> 01:42:51,031 земља мириса пролаз, и тако, након отварања трећа врата, у велику свода или 1453 01:42:51,031 --> 01:42:56,055 подрум, који је нагомилан током целе са гајбе и масивним кутије. 1454 01:42:56,055 --> 01:43:01,419 "Нисте су веома рањиве одозго", Холмс је приметио како држао до фењер 1455 01:43:01,419 --> 01:43:03,087 и посматрали о њему. 1456 01:43:03,087 --> 01:43:08,082 "Нити одоздо", рекао је господин Мерривеатхер, упечатљив његов штап на заставе која 1457 01:43:08,082 --> 01:43:13,949 постројени под. "Зашто, драги ми је, то звучи прилично шупља!", Рекао је 1458 01:43:13,949 --> 01:43:17,000 приметио гледајући у изненађење. 1459 01:43:17,000 --> 01:43:22,159 "Стварно мора да вас замолим да се мало тише!", Рекао је Холмс озбиљно. 1460 01:43:22,159 --> 01:43:26,459 "Већ су цесто угрозавали цео успех наше експедиције. 1461 01:43:26,459 --> 01:43:30,054 Бих могао да молим да имате доброту да седне на један од тих 1462 01:43:30,054 --> 01:43:33,085 кутије, и да се не меша? " 1463 01:43:33,085 --> 01:43:38,419 Свечану Господин Мерривеатхер сам смештен на сандук, са веома повређених 1464 01:43:38,419 --> 01:43:44,024 израз на његовом лицу, док је Холмс пао на колена на поду и са 1465 01:43:44,024 --> 01:43:46,939 фењер и увеличавајуће сочиво, почели су да 1466 01:43:46,939 --> 01:43:50,062 испитати минуциозно пукотине између камења. 1467 01:43:50,062 --> 01:43:55,056 Неколико секунди довољно да га задовољи, јер је он скочи на ноге поново и стави 1468 01:43:55,056 --> 01:43:58,023 стакла у џепу. 1469 01:43:58,023 --> 01:44:03,002 "Ми смо најмање сат времена пред нама", рекао је приметио, "за једва може имати било какву 1470 01:44:03,002 --> 01:44:06,074 корака до доброг залагаонице је безбедно у кревету. 1471 01:44:06,074 --> 01:44:10,098 Онда они неће изгубити минут, за пре што раде свој посао дуже време 1472 01:44:10,098 --> 01:44:13,011 ће имати за своје бекство. 1473 01:44:13,011 --> 01:44:18,098 Ми смо у овом тренутку, доктор - како без сумње имате наслутио - у подруму града 1474 01:44:18,098 --> 01:44:22,709 огранак једне од главних Лондону банака. 1475 01:44:22,709 --> 01:44:27,005 Господин Мерривеатхер је председник директора, и он ће објаснити да 1476 01:44:27,005 --> 01:44:31,419 постоје разлози због којих храбрији криминалце у Лондону треба да узме 1477 01:44:31,419 --> 01:44:34,219 велико интересовање у овом подруму у овом тренутку. " 1478 01:44:34,219 --> 01:44:40,000 "То је наша француски злата", прошапта директор. 1479 01:44:40,000 --> 01:44:45,199 "Имали смо неколико упозорења да би покушај да буду на њој." 1480 01:44:45,199 --> 01:44:47,179 "Ваша француски злато?" 1481 01:44:47,179 --> 01:44:52,098 "Да. Имали смо прилику пре неколико месеци да се ојача наш ресурса и позајмљених за 1482 01:44:52,098 --> 01:44:57,379 У ту сврху 30.000 наполеонс из Француске банке. 1483 01:44:57,379 --> 01:45:02,027 Постало је познато да ми никада нисмо имали прилику да распакујете новац, и да је 1484 01:45:02,027 --> 01:45:04,919 је још увек лежи у нашем подруму. 1485 01:45:04,919 --> 01:45:09,075 Сандук на коме седим садржи 2.000 наполеонс пакују између слојева од олова 1486 01:45:09,075 --> 01:45:10,051 фолијом. 1487 01:45:10,051 --> 01:45:16,001 Наши резерве полуге је много већа сада него што је обично чува у један 1488 01:45:16,001 --> 01:45:22,005 филијала, а директори су имали сумње на ту тему. " 1489 01:45:22,005 --> 01:45:26,012 "Који су били веома добро оправдана", приметио Холмс. 1490 01:45:26,012 --> 01:45:29,909 "А сада је време да се организује наш мали планове. 1491 01:45:29,909 --> 01:45:34,006 Очекујем да у року од сат ствари ће доћи до врхунца. 1492 01:45:34,006 --> 01:45:40,028 У међувремену господин Мерривеатхер, морамо ставити на екрану изнад да је тамна фењер ". 1493 01:45:40,028 --> 01:45:42,429 "И седе у мраку?" 1494 01:45:42,429 --> 01:45:46,679 "Бојим се тако. Довео сам пакет картица у џепу, 1495 01:45:46,679 --> 01:45:52,011 и мислила сам да, као што смо били Партие Царрее, можда имате гуме после 1496 01:45:52,011 --> 01:45:53,003 све. 1497 01:45:53,003 --> 01:45:58,008 Али видим да су непријатељске припреме отишле тако далеко да не могу угрозити 1498 01:45:58,008 --> 01:46:02,075 присуство светлости. И, пре свега, морамо да бирамо 1499 01:46:02,075 --> 01:46:04,005 позиције. 1500 01:46:04,005 --> 01:46:09,209 То су смели мушкарци, а иако ћемо их у неповољан положај, они нас могу учинити 1501 01:46:09,209 --> 01:46:15,006 неке штете, осим ако смо пажљиви. Ја ћу стајати иза овог сандук, и да ли 1502 01:46:15,006 --> 01:46:17,086 прикривање себе иза тих. 1503 01:46:17,086 --> 01:46:22,399 Онда, када сам блиц светло на њих, затвори брзо. 1504 01:46:22,399 --> 01:46:26,389 Ако се ватра, Вотсон, немају умилење о њима обарање. " 1505 01:46:26,389 --> 01:46:34,031 Сам ставио револвер, репетирао, на врху дрвеној кутији иза које сам чучнуо. 1506 01:46:34,031 --> 01:46:39,449 Холмс пуцао на слајд на фронту његове фењер и оставио нас у мркли мрак - 1507 01:46:39,449 --> 01:46:44,029 такав апсолутни мрак, као што сам никада раније искусили. 1508 01:46:44,029 --> 01:46:49,189 Мирис топлог метала остао да нас уверавају да је светлост је још увек ту, спреман да 1509 01:46:49,189 --> 01:46:51,084 блиц се на обавештење тренутка. 1510 01:46:51,084 --> 01:46:56,074 За мене, са мојим нервима радила до размаку од очекиваног, било је нешто 1511 01:46:56,074 --> 01:47:02,409 депресивно и смиривање у наглом мрака, и у хладној загађени ваздух од 1512 01:47:02,409 --> 01:47:03,649 свод. 1513 01:47:03,649 --> 01:47:08,129 "Они су само један повлачења", прошапта Холмс. 1514 01:47:08,129 --> 01:47:11,023 "То је назад кроз кућу у Сакс-Кобург Тргу. 1515 01:47:11,023 --> 01:47:15,083 Надам се да сте урадили оно што сам питао вас, Џонс? " 1516 01:47:15,083 --> 01:47:20,469 "Имам инспектора и два официра чека на улазним вратима." 1517 01:47:20,469 --> 01:47:23,001 "Онда смо престали све рупе. 1518 01:47:23,001 --> 01:47:29,052 И сада морамо бити тихи и сачекајте "Шта време је изгледало. 1519 01:47:29,052 --> 01:47:34,054 Од упоређујући белешке после тога је већ сат и четврт, али изгледало је да 1520 01:47:34,054 --> 01:47:40,006 да је ноћ ми мора имати скоро потпуно да нестане, а зоре се разбијање изнад нас. 1521 01:47:40,006 --> 01:47:46,011 Моји удови су били уморни и крут, јер сам се плашио да промени свој став, а ипак ми нерви били 1522 01:47:46,011 --> 01:47:51,056 радила до највишег терен напетости, и мој слух је толико акутно да сам могао да 1523 01:47:51,056 --> 01:47:54,001 не само да чују нежне дисање моје 1524 01:47:54,001 --> 01:47:58,399 другови, али сам могао да разликује дубље, теже у дах гломазан 1525 01:47:58,399 --> 01:48:02,086 Џонс из танке, уздаха у обзир банке директора. 1526 01:48:02,086 --> 01:48:07,439 Са своје позиције сам могао да изгледа за случај у правцу пода. 1527 01:48:07,439 --> 01:48:11,059 Одједном очи ухватио одсјајем од светлости. 1528 01:48:11,059 --> 01:48:15,959 У почетку је било али је грозан варница на камени под. 1529 01:48:15,959 --> 01:48:21,001 Онда је продужен из све док није постало жуту линију, а затим, без икаквог упозорења 1530 01:48:21,001 --> 01:48:28,062 или звук, Гасх изгледало да отвори и руку појавио, бели, скоро женске стране, 1531 01:48:28,062 --> 01:48:33,024 који осећа око у центру малог области светлости. 1532 01:48:33,024 --> 01:48:37,889 Један минут, или више руку, са својим вритхинг прстима, стрцао из 1533 01:48:37,889 --> 01:48:39,012 спрат. 1534 01:48:39,012 --> 01:48:44,026 Онда је повучен изненада као што се појавио, и све је било тамно поново сачувајте 1535 01:48:44,026 --> 01:48:49,011 један грозан искру која бележи пукотине између камења. 1536 01:48:49,011 --> 01:48:52,469 Њен нестанак је, међутим, већ тренутна. 1537 01:48:52,469 --> 01:48:57,099 Са разваљује, цепање звук, један од широке, бело камење предати на њен 1538 01:48:57,099 --> 01:49:02,053 страну и оставио трг, зјапи рупа, кроз коју стримују светлости 1539 01:49:02,053 --> 01:49:03,081 фењер. 1540 01:49:03,081 --> 01:49:09,078 Преко ивице постоји пеепед чисто-рез, дечачког лица, који је изгледао Хитно о томе, 1541 01:49:09,078 --> 01:49:15,029 а онда, са руком на обе стране отвора, привукао себи рамена висок и 1542 01:49:15,029 --> 01:49:19,058 струка-висок, све док једно колено почивала на ивици. 1543 01:49:19,058 --> 01:49:23,082 У другом тренутку он је стајао са стране рупе и био је вуча после њега 1544 01:49:23,082 --> 01:49:30,469 пратилац, окретан и малих као што се, са бледо лице и шок веома црвене 1545 01:49:30,469 --> 01:49:30,062 косу. 1546 01:49:30,062 --> 01:49:37,082 "То је све јасно", прошапутао је. "Јеси ли длета и торбе? 1547 01:49:37,082 --> 01:49:42,649 Велики Скот! Скок, Арцхие, скок, а ја ћу замах за то! " 1548 01:49:42,649 --> 01:49:46,085 Шерлок Холмс је заобљена напоље и запленила уљеза за крагну. 1549 01:49:46,085 --> 01:49:51,149 Са друге заронио доле у рупу, и ја сам чуо звук разваљује тканину на Џонс 1550 01:49:51,149 --> 01:49:52,959 цлутцхед на његов сукње. 1551 01:49:52,959 --> 01:49:57,035 Светлост обасја на цев револвера, али Холмс "лов усева је 1552 01:49:57,035 --> 01:50:01,005 доле на зглоб човека, као и пиштољ цлинкед по каменом поду. 1553 01:50:01,005 --> 01:50:06,129 "Не вреди, Џон Глина", рекао је Холмс учтиво. 1554 01:50:06,129 --> 01:50:11,429 "Немате шансу уопште." "Па видим", рекао је други одговори са 1555 01:50:11,429 --> 01:50:13,028 највећег хладноћом. 1556 01:50:13,028 --> 01:50:18,003 "Ја фенси да је мој другар је у реду, мада видим имате свој капут-репа". 1557 01:50:18,003 --> 01:50:22,149 "Постоје три човека како га чека на вратима", рекао је Холмс. 1558 01:50:22,149 --> 01:50:24,889 "О, заиста! 1559 01:50:24,889 --> 01:50:27,409 Изгледа да су урадили нешто врло потпуности. 1560 01:50:27,409 --> 01:50:32,439 Морам да вам комплимент "." А ја вас ", Холмс је одговорио. 1561 01:50:32,439 --> 01:50:37,026 "Ваша црвено-предводио Идеја је била врло нови и ефикасан." 1562 01:50:37,026 --> 01:50:41,035 "Видећете друг поново тренутно", рекао је Џонс. 1563 01:50:41,035 --> 01:50:44,689 "Он је бржи на пењање доле рупа од мене. 1564 01:50:44,689 --> 01:50:47,699 Само држите се док сам поправити дербија ". 1565 01:50:47,699 --> 01:50:52,899 "Молим да нећете тоуцх ме својим рукама прљав," изјавио је наш заробљеник као 1566 01:50:52,899 --> 01:50:57,169 лисице цлаттеред по његовом зглобовима. "Не можете бити свесни да имам краљевске 1567 01:50:57,169 --> 01:50:58,076 крв у мојим венама. 1568 01:50:58,076 --> 01:51:04,049 Да ли су доброта, такође, кад ме адреса увек да кажем 'господине' и 'молим вас.' " 1569 01:51:04,049 --> 01:51:10,003 "У реду", рекао је Џонс са буљити и смешкати. 1570 01:51:10,003 --> 01:51:15,889 "Па, молим вас, господине, марш на спрату, где можемо добити такси за ношење 1571 01:51:15,889 --> 01:51:23,449 Ви, Височанство, у полицијску-станицу "?" То је боље ", рекао је Џон Глина спокојно. 1572 01:51:23,449 --> 01:51:27,709 Он је далекосежан лук на три од нас и отишао тихо ван у притвору 1573 01:51:27,709 --> 01:51:30,409 детектив. 1574 01:51:30,409 --> 01:51:35,969 "Стварно, господин Холмс", рекао је господин Мерривеатхер као што смо их пратили из подрума, "ја радим 1575 01:51:35,969 --> 01:51:39,008 не знам како банка може да вам се захвалим или врати вама. 1576 01:51:39,008 --> 01:51:44,074 Нема сумње да сте откривени и победио на најкомплетнији начин 1577 01:51:44,074 --> 01:51:49,059 један од најупорнијих покушаја пљачке банке који су икада доћи у моју 1578 01:51:49,059 --> 01:51:51,699 искуство. " 1579 01:51:51,699 --> 01:51:57,057 "Имао сам један или два мало десетине моје да се населе са г-дин Џон Глина", рекао је 1580 01:51:57,057 --> 01:51:57,082 Холмс. 1581 01:51:57,082 --> 01:52:03,056 "Био сам у неком малом трошку над овом питању, које ћу очекујем банке 1582 01:52:03,056 --> 01:52:09,023 на повраћај, али даље од тога сам обилно враћен тако што је искуство које се 1583 01:52:09,023 --> 01:52:11,078 по много чему јединствен, као и саслушања 1584 01:52:11,078 --> 01:52:16,899 веома значајан наратив Црвене главом лиге. " 1585 01:52:16,899 --> 01:52:21,949 "Видиш, Вотсон", објаснио је он у раним јутарњим часовима док смо седели више од 1586 01:52:21,949 --> 01:52:27,061 чашу вискија и соде у улици Бејкер ", било је савршено јасно од првог 1587 01:52:27,061 --> 01:52:29,077 да је једини могући предмет овог 1588 01:52:29,077 --> 01:52:33,939 а фантастичан посао огласа Савеза, и 1589 01:52:33,939 --> 01:52:40,005 копирање "енциклопедије", мора бити да се то не превише светле залагаонице из 1590 01:52:40,005 --> 01:52:43,034 пут за одређени број сати сваки дан. 1591 01:52:43,034 --> 01:52:49,005 То је био радознао начин да то управљање, али, заиста, било би тешко да указују на 1592 01:52:49,005 --> 01:52:50,199 боље. 1593 01:52:50,199 --> 01:52:54,078 Метода је без сумње сугерисано да генијалног ума Глина је по боји његовог 1594 01:52:54,078 --> 01:52:56,076 саучесника косу. 1595 01:52:56,076 --> 01:53:01,939 4 кг недељно је мамац који треба да га извући, и шта је за њих, који су 1596 01:53:01,939 --> 01:53:04,000 је играо за хиљаде? 1597 01:53:04,000 --> 01:53:09,029 Они су ставили у огласу, један Рогуе има привремену канцеларију, са друге отпадничке 1598 01:53:09,029 --> 01:53:14,939 подстиче човека да се пријаве за то, и заједно успевају да обезбеде своје одсуство 1599 01:53:14,939 --> 01:53:16,969 сваког јутра у недељи. 1600 01:53:16,969 --> 01:53:21,939 Од времена када сам чула од асистента да дође за пола плате, било је очигледно 1601 01:53:21,939 --> 01:53:27,639 ми се да је имао неке јак мотив за обезбеђење ситуације. " 1602 01:53:27,639 --> 01:53:30,005 "Али како можеш погодити шта је мотив био?" 1603 01:53:30,005 --> 01:53:35,459 "Да је било жена у кући, ја би требало да се сумња само вулгаран 1604 01:53:35,459 --> 01:53:36,008 интриге. 1605 01:53:36,008 --> 01:53:42,006 То, међутим, није долазило у питање. Човек је посао је мали, а 1606 01:53:42,006 --> 01:53:46,057 није било ничега у његовој кући која може да објасни за такве разрађују припреме, 1607 01:53:46,057 --> 01:53:49,709 и тако трошкова као што су били у. 1608 01:53:49,709 --> 01:53:52,869 Она мора, дакле, да буде нешто из куће. 1609 01:53:52,869 --> 01:53:54,449 Шта би то могло бити? 1610 01:53:54,449 --> 01:53:59,139 Помислио сам склоност асистента за фотографију, а његова трик нестајања 1611 01:53:59,139 --> 01:54:02,002 у подрум. Подрум! 1612 01:54:02,002 --> 01:54:04,889 Ту је био крај ове замршен појма. 1613 01:54:04,889 --> 01:54:10,209 Онда сам направио питања у вези са овим мистериозним асистента и открио да сам морао да се бави 1614 01:54:10,209 --> 01:54:15,619 један од најбољих и најсмелије криминалаца у Лондону. 1615 01:54:15,619 --> 01:54:20,669 Он је био нешто у подруму - нешто што је много сати дневно 1616 01:54:20,669 --> 01:54:25,419 месецима. Шта би могло да буде, још једном? 1617 01:54:25,419 --> 01:54:30,082 Сам могао замислити ништа уштедети да је покретање тунел на неке друге зграде. 1618 01:54:30,082 --> 01:54:34,699 "До сада сам добио када смо отишли да посетимо лице места акције. 1619 01:54:34,699 --> 01:54:38,469 Сам вас изненадио победивши на тротоару са мојим штапом. 1620 01:54:38,469 --> 01:54:43,389 Био сам процену да ли је подрум испружене испред или иза. 1621 01:54:43,389 --> 01:54:45,429 Није био испред. 1622 01:54:45,429 --> 01:54:50,036 Онда сам зазвонио звоно, и, како сам се надао, помоћник одговори она. 1623 01:54:50,036 --> 01:54:55,034 Имали смо неке чарке, али никада нисмо имали постављене очи једна на другу пре. 1624 01:54:55,034 --> 01:54:58,169 Једва погледао његово лице. 1625 01:54:58,169 --> 01:55:03,003 Колена вере оно што сам желео да видим. Морате сами приметио како носи, 1626 01:55:03,003 --> 01:55:08,082 наборани, и бојени су. Говорили су од оних сати Бурровинг. 1627 01:55:08,082 --> 01:55:13,011 Једини преостали тачка је оно што су они Бурровинг за. 1628 01:55:13,011 --> 01:55:17,077 Ја тумарајући около, иза угла, видела градски и приградски банке абуттед на нашем пријатеља 1629 01:55:17,077 --> 01:55:22,023 просторије, и осетио да сам решио мој проблем. 1630 01:55:22,023 --> 01:55:26,055 Када се одвезао кући после концерта сам позвао Скотланд јарда и на 1631 01:55:26,055 --> 01:55:30,008 Председник банке директора, са резултатом да сте видели. " 1632 01:55:30,008 --> 01:55:35,699 "И како можеш рећи да ће се њихов покушај ноћи?" 1633 01:55:35,699 --> 01:55:36,919 Питао сам. 1634 01:55:36,919 --> 01:55:42,119 "Па, кад су затворили Лиге канцеларија која је била знак да се бринуо не 1635 01:55:42,119 --> 01:55:47,055 више о присуству господина Јабез Вилсона - другим речима, да су завршили 1636 01:55:47,055 --> 01:55:48,075 њихове тунел. 1637 01:55:48,075 --> 01:55:53,084 Али, било је неопходно да би требало да га користе ускоро, јер то може бити откривен, или 1638 01:55:53,084 --> 01:55:56,008 полуга може бити уклоњен. 1639 01:55:56,008 --> 01:56:00,719 Субота би им одговара боље од било ког другог дана, јер би им два дана 1640 01:56:00,719 --> 01:56:05,199 за своје бекство. Из свих ових разлога сам их очекује се да 1641 01:56:05,199 --> 01:56:07,053 доћи до ноћи. " 1642 01:56:07,053 --> 01:56:13,055 "Ти га образложен се лепо", узвикнуо сам у стваран дивљење. 1643 01:56:13,055 --> 01:56:17,029 "То је тако дуго ланац, а опет свака веза зазвони тачно." 1644 01:56:17,029 --> 01:56:24,036 "То ме је спасао од досада", он је одговорио, зевање. 1645 01:56:24,036 --> 01:56:28,129 "Авај! Већ сам осећам да приблизава на мене. 1646 01:56:28,129 --> 01:56:34,000 Мој живот је провео у једном дугом настојању да побегне из општим постојања. 1647 01:56:34,000 --> 01:56:40,052 Ови мали проблеми да ми помогне да то уради "" А ви сте добротвор трке ". 1648 01:56:40,052 --> 01:56:42,029 И рекао 1649 01:56:42,029 --> 01:56:47,001 Слегнуо је раменима раменима. "Па, можда, на крају крајева, то је неких 1650 01:56:47,001 --> 01:56:53,007 мало користи ", рекао је приметио. "Л'Хомме Ц'ест риен - л'оеувре Ц'ест тоут" 1651 01:56:53,007 --> 01:57:02,001 као Гистав Флобер је написао Жорж Санд ". 1652 01:57:02,001 --> 99:59:59,999 >