1 00:00:00,000 --> 00:00:07,032 Приключения Шерлока Холмса сэр Артур Конан Дойл 2 00:00:07,032 --> 00:00:10,229 ADVENTURE И. Скандал в Богемии 3 00:00:10,229 --> 00:00:17,023 I. Для Шерлока Холмса она всегда женщина. 4 00:00:17,023 --> 00:00:21,139 Я редко слышал, как он упоминать ее под любым другим именем. 5 00:00:21,139 --> 00:00:25,689 В его глазах она затмений и преобладает все ее пола. 6 00:00:25,689 --> 00:00:30,075 Не то чтобы он чувствовал себя любой эмоции сродни любви к Ирен Адлер. 7 00:00:30,075 --> 00:00:36,639 Все эмоции, и что один в частности, были претит его холодный, точный, но 8 00:00:36,639 --> 00:00:38,079 превосходно сбалансированы разум. 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,819 Он был, как я понимаю, самого совершенного рассуждения и наблюдения машина, которая 10 00:00:42,819 --> 00:00:48,009 Мир видел, но, как любовник он бы поставил себя в ложное положение. 11 00:00:48,009 --> 00:00:53,749 Он никогда не говорил о мягкой страсти, сохранить с насмешка и насмешка. 12 00:00:53,749 --> 00:00:57,085 Они были замечательные вещи для наблюдателя - отлично для рисования завеса 13 00:00:57,085 --> 00:01:00,013 от мужской мотивы и действия. 14 00:01:00,013 --> 00:01:05,013 Но для обученных мыслитель признать, подобные попытки вторжения в свои деликатные и мелко 15 00:01:05,013 --> 00:01:10,028 скорректированы темперамента было представить отвлекает фактором, который мог бросить 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,012 под сомнение все его психические результаты. 17 00:01:13,012 --> 00:01:18,065 Грит в чувствительный инструмент, или трещина в одной из своих мощных линз, будет 18 00:01:18,065 --> 00:01:23,049 Не более тревожная, чем сильные эмоции в природе таких, как его. 19 00:01:23,049 --> 00:01:29,026 И еще не было, но одна женщина к нему, и эта женщина поздно Ирен Адлер, из 20 00:01:29,026 --> 00:01:35,002 сомнительную и сомнительные памяти. Я видел мало Холмс в последнее время. 21 00:01:35,002 --> 00:01:38,035 Мой брак отнесло нас далеко друг от друга. 22 00:01:38,035 --> 00:01:43,024 Мой собственный полного счастья, и дома в центре интересов, которые возникают вокруг 23 00:01:43,024 --> 00:01:48,019 Человек, который первым обнаруживает себя хозяином своей создании, было достаточно, чтобы 24 00:01:48,019 --> 00:01:51,084 поглощают все мое внимание, а Холмс, 25 00:01:51,084 --> 00:01:57,002 ненавидел все формы общества с его всей душой чешского, остались в нашей 26 00:01:57,002 --> 00:02:02,051 квартиру на Бейкер-стрит, похоронен среди своих старых книг, и переменный от недели к 27 00:02:02,051 --> 00:02:05,052 неделю между кокаином и амбиций, 28 00:02:05,052 --> 00:02:10,669 сонливость препарата, и ожесточенные энергии собственного острый характер. 29 00:02:10,669 --> 00:02:17,013 Он все еще был, как всегда, глубоко привлекает изучение преступности, и занял его 30 00:02:17,013 --> 00:02:22,069 огромные способности и чрезвычайными полномочиями наблюдения в следующих те 31 00:02:22,069 --> 00:02:25,419 улики, и выяснению тех тайн 32 00:02:25,419 --> 00:02:29,091 которая была оставлена как безнадежная официальной полиции. 33 00:02:29,091 --> 00:02:35,089 Время от времени я слышал какие-то смутные из-за его деяния: его призыв к 34 00:02:35,089 --> 00:02:40,479 Одесса в деле об убийстве Трепов, его выяснения особой трагедии 35 00:02:40,479 --> 00:02:43,099 из братьев Аткинсон в Тринкомали, 36 00:02:43,099 --> 00:02:48,709 и, наконец, миссия, которую он сделал так деликатно и успешно 37 00:02:48,709 --> 00:02:50,078 для царствующей семьи Голландии. 38 00:02:50,078 --> 00:02:56,019 Помимо этих признаков его деятельности, однако, что я просто поделилась со всеми 39 00:02:56,019 --> 00:03:02,039 читателей ежедневной прессы, я мало знал моего бывшего друга и компаньона. 40 00:03:02,039 --> 00:03:08,099 Однажды ночью - это было на двадцатом марта 1888 года - я возвращался из путешествия 41 00:03:08,099 --> 00:03:13,044 для пациента (так как я теперь вернулся к гражданской практики), когда мой путь привел меня через 42 00:03:13,044 --> 00:03:14,839 Бейкер-стрит. 43 00:03:14,839 --> 00:03:20,052 Когда я проходила мимо хорошо помнят дверь, которая всегда должна быть связана в моем сознании с 44 00:03:20,052 --> 00:03:26,229 мои ухаживания, так и с темной случаи Этюд в багровых тонах, я был охвачен 45 00:03:26,229 --> 00:03:29,022 острое желание увидеть Холмс снова, и к 46 00:03:29,022 --> 00:03:32,679 знаю, как он был его применения чрезвычайных полномочий. 47 00:03:32,679 --> 00:03:39,069 Его комнаты были ярко освещены, и, даже, как я поднял глаза, я увидел его высокий, худощавый 48 00:03:39,069 --> 00:03:43,129 фигура проходят дважды в темный силуэт против слепого. 49 00:03:43,129 --> 00:03:48,649 Он ходил по комнате быстро, жадно, с опустив голову на грудь и его 50 00:03:48,649 --> 00:03:51,005 сложив руки за спиной. 51 00:03:51,005 --> 00:03:56,819 Для меня, который знал каждый его настроения и привычки, его отношение и манеру сказал своим 52 00:03:56,819 --> 00:04:00,047 история. Он был на работе снова. 53 00:04:00,047 --> 00:04:05,014 Он воскрес из его наркотиками создан мечты и было жарко на запах какого-то нового 54 00:04:05,014 --> 00:04:06,419 проблемы. 55 00:04:06,419 --> 00:04:11,419 Я позвонил и был показан до камере, которая раньше была частью моей 56 00:04:11,419 --> 00:04:14,369 самостоятельно. Его манера была не экспансивный. 57 00:04:14,369 --> 00:04:18,019 Он редко был, но он был рад, я думаю, меня видеть. 58 00:04:18,019 --> 00:04:24,004 С вряд ли слово, сказанное, но с добрым глазом, он помахал мне кресло, 59 00:04:24,004 --> 00:04:29,058 бросил по его делу сигар, и указал случае дух и gasogene в 60 00:04:29,058 --> 00:04:30,091 угол. 61 00:04:30,091 --> 00:04:37,077 Затем он встал перед камином и оглядел меня в своей особой интроспективной моды. 62 00:04:37,077 --> 00:04:43,003 "Брака подходит вам", отметил он. "Я думаю, Уотсон, что вы поставили на 63 00:04:43,003 --> 00:04:46,049 семь с половиной фунтов, так как я видел, как ты ". 64 00:04:46,049 --> 00:04:49,008 "Семь!" Ответил я. 65 00:04:49,008 --> 00:04:51,098 "Действительно, я должен был думать немного больше. 66 00:04:51,098 --> 00:04:54,079 Просто несколько более, мне кажется, Уотсон. 67 00:04:54,079 --> 00:04:59,095 И на практике еще раз, я наблюдаю. Ты не говорил мне, что ты собирался ехать 68 00:04:59,095 --> 00:05:04,003 в упряжи. "" Тогда, как вы знаете? " 69 00:05:04,003 --> 00:05:06,076 "Я вижу это, я делаю вывод его. 70 00:05:06,076 --> 00:05:10,099 Как я знаю, что вы были получить себе очень влажный последнее время, и что у вас есть 71 00:05:10,099 --> 00:05:18,029 наиболее неуклюжие и небрежно служанка? "" Мой дорогой Холмс, "сказал я," это слишком 72 00:05:18,029 --> 00:05:19,032 много. 73 00:05:19,032 --> 00:05:24,013 Вы, безусловно, были сожжены, если бы вы жили несколько веков назад. 74 00:05:24,013 --> 00:05:29,091 Это правда, что у меня была страна прогулку в четверг и пришел домой в ужасном беспорядке, 75 00:05:29,091 --> 00:05:34,091 но, как я изменил мою одежду, я не могу себе представить, как вы вывести его. 76 00:05:34,091 --> 00:05:40,032 Что касается Мэри Джейн, она является неисправимым, и моя жена дала ей внимание, но там, 77 00:05:40,032 --> 00:05:47,001 снова, я не понимаю, как вы работаете его. "Он усмехнулся про себя и потер длинный, 78 00:05:47,001 --> 00:05:49,066 нервные руки вместе. 79 00:05:49,066 --> 00:05:55,027 "Это сама простота", сказал он, "глаза говорят мне, что на внутренней части Вашего 80 00:05:55,027 --> 00:06:01,026 левый ботинок, там, где костра бьет по ней, кожа забил шесть почти 81 00:06:01,026 --> 00:06:02,092 параллельные разрезы. 82 00:06:02,092 --> 00:06:07,056 Очевидно, они были вызваны тем, кто имеет очень небрежно Царапины круглых 83 00:06:07,056 --> 00:06:11,088 Края единственным, чтобы удалить грязь коркой от него. 84 00:06:11,088 --> 00:06:17,036 Таким образом, вы видите, мой двойной вывод, что вы были в гнусной погоды, и что 85 00:06:17,036 --> 00:06:23,035 у вас было особенно злокачественных загрузки резки образца Лондоне прислуга за все. 86 00:06:23,035 --> 00:06:29,022 Что касается вашей практики, если джентльмен входит в мои комнаты пахнущий йодоформа, с 87 00:06:29,022 --> 00:06:34,098 черная метка нитрата серебра на его указательным пальцем правой руки, и выпуклость на право 88 00:06:34,098 --> 00:06:37,004 сторону его цилиндр, чтобы показать, где он 89 00:06:37,004 --> 00:06:44,022 выделяется его стетоскоп, я должен быть скучным, в самом деле, если я не объявит его 90 00:06:44,022 --> 00:06:47,006 активный член медицинской профессии ". 91 00:06:47,006 --> 00:06:51,084 Я не мог удержаться от смеха на легкость, с которой он объяснил свой процесс 92 00:06:51,084 --> 00:06:52,035 дедукции. 93 00:06:52,035 --> 00:06:59,033 "Когда я слышу, вы даете причинам", заметил я, "вещь всегда кажется мне 94 00:06:59,033 --> 00:07:05,017 настолько смешного просто, что я мог бы легко сделать это сам, хотя в каждом 95 00:07:05,017 --> 00:07:09,066 последовательных экземпляр ваших рассуждений я сбит с толку, пока вы объясните ваш процесс. 96 00:07:09,066 --> 00:07:14,012 И все же я считаю, что мои глаза так же хорошо, как ваша. " 97 00:07:14,012 --> 00:07:18,098 "Совершенно верно", ответил он, закуривая сигарету, и бросился вниз, в 98 00:07:18,098 --> 00:07:23,047 кресло. "Вы видите, но вы не наблюдаем. 99 00:07:23,047 --> 00:07:25,027 Различие ясно. 100 00:07:25,027 --> 00:07:29,091 Например, у вас часто можно увидеть шаги, которые ведут из зала к этой 101 00:07:29,091 --> 00:07:32,088 комнаты. "" Часто ". 102 00:07:32,088 --> 00:07:34,054 "Как часто?" 103 00:07:34,054 --> 00:07:41,003 "Ну, некоторые в сотни раз." "Тогда как многие из них там?" 104 00:07:41,003 --> 00:07:44,003 "Сколько? Я не знаю ". 105 00:07:44,003 --> 00:07:45,075 "Совершенно верно! 106 00:07:45,075 --> 00:07:49,009 Вы не наблюдается. И все же вы видели. 107 00:07:49,009 --> 00:07:54,028 Это только мою точку зрения. Теперь, я знаю, что Есть семнадцать шагов, 108 00:07:54,028 --> 00:07:57,024 потому что я и видел и наблюдал. 109 00:07:57,024 --> 00:08:01,079 По-направлениях, так как вы заинтересованы в этих маленьких проблем, и так как вы 110 00:08:01,079 --> 00:08:07,008 достаточно хорошо, чтобы вести хронику одного или двух из моего опыта пустяковый, вы можете быть заинтересованы 111 00:08:07,008 --> 00:08:09,025 в этом ". 112 00:08:09,025 --> 00:08:13,078 Он бросил на лист плотной, розового оттенка отметить документ, который лежал на открытом 113 00:08:13,078 --> 00:08:18,041 таблице. "Он пришел к последнему сообщению," сказал он. 114 00:08:18,041 --> 00:08:20,062 "Прочитайте это вслух". 115 00:08:20,062 --> 00:08:26,024 Записка была без даты и без подписи либо или адрес. 116 00:08:26,024 --> 00:08:31,097 "Там будет призываю вас сегодня вечером, без четверти восемь часов," он сказал: " 117 00:08:31,097 --> 00:08:37,759 джентльмена, который желает посоветоваться с вами по вопросу очень глубоких момент. 118 00:08:37,759 --> 00:08:42,269 Ваши последние услуг в один из королевских домов Европы, показали, что вы 119 00:08:42,269 --> 00:08:48,039 Тот, кто может с уверенностью доверить вопросам, представляющим важность, которую вряд ли можно 120 00:08:48,039 --> 00:08:49,849 преувеличивать. 121 00:08:49,849 --> 00:08:53,559 Эта учетная запись из вас мы со всех сторон получили. 122 00:08:53,559 --> 00:08:59,002 Будьте в вашей камере, то в этот час, и не принимайте это неправильно, если ваш посетитель износ 123 00:08:59,002 --> 00:09:00,045 Маска ". 124 00:09:00,045 --> 00:09:07,879 "Это действительно тайна", заметил я. "Что вы себе представить, что это значит?" 125 00:09:07,879 --> 00:09:12,739 "У меня нет никаких данных пока нет. Это столица ошибкой теоретизировать до 126 00:09:12,739 --> 00:09:14,689 у кого данные. 127 00:09:14,689 --> 00:09:19,095 Незаметно он начинает крутить факты в соответствии с теориями, а не теории, чтобы удовлетворить 128 00:09:19,095 --> 00:09:22,739 факты. Но внимание себе. 129 00:09:22,739 --> 00:09:25,052 Что вы вывести из него? " 130 00:09:25,052 --> 00:09:31,299 Я внимательно изучил письмо и бумагу, на которой она была написана. 131 00:09:31,299 --> 00:09:37,022 "Человек, который написал ее предположительно хорошо делать", заметил я, стараясь подражать 132 00:09:37,022 --> 00:09:39,004 мой спутник-процессов. 133 00:09:39,004 --> 00:09:43,239 "Такие бумаги не могут быть куплены по полкроны пакета. 134 00:09:43,239 --> 00:09:50,027 Это особенно сильным и жестким "." Своеобразное - то есть само слово ", сказал 135 00:09:50,027 --> 00:09:51,049 Холмс. 136 00:09:51,049 --> 00:09:55,939 "Это не английский бумаги вообще. Держите его на свет ". 137 00:09:55,939 --> 00:10:04,729 Я так и сделал, и увидел большое "Е" с небольшим "г", "Р" и большое "G" с маленьким 138 00:10:04,729 --> 00:10:09,001 "Т" вплетено в текстуру бумаги. 139 00:10:09,001 --> 00:10:16,129 "Что вы думаете об этом?" Спросил Холмс. "Имя производителя, без сомнения, или его 140 00:10:16,129 --> 00:10:18,299 вензель, а "." Вовсе нет. 141 00:10:18,299 --> 00:10:23,669 "G" с маленьким 'т' означает 'Gesellschaft ", который является немецкий 142 00:10:23,669 --> 00:10:27,007 «Компания». Это обычное сокращение, как наши 143 00:10:27,007 --> 00:10:29,479 'Ко' 144 00:10:29,479 --> 00:10:34,052 "P", конечно, означает "Papier. Теперь для" Например ". 145 00:10:34,052 --> 00:10:38,027 Взглянем на наших справочника Континентальный ". 146 00:10:38,027 --> 00:10:41,869 Он снял тяжелый коричневый объемом от своих полках. 147 00:10:41,869 --> 00:10:50,179 "Eglow, Eglonitz - мы здесь, Egria. Именно в немецко-говорящей стране - в 148 00:10:50,179 --> 00:10:52,419 Богемии, недалеко от Карловых Вар. 149 00:10:52,419 --> 00:10:58,489 "Замечательные как сцена смерти Валленштейна, а также своими многочисленными стеклянными 150 00:10:58,489 --> 00:11:03,989 заводов и бумажных фабрик. "Ха-ха, мой мальчик, что вы об этом думаете?" 151 00:11:03,989 --> 00:11:08,039 Его глаза блестели, и он послал вверх большой голубой торжествующий облако от его сигареты. 152 00:11:08,039 --> 00:11:14,076 "Документ был представлен в Богемии", сказал я. "Вот именно. 153 00:11:14,076 --> 00:11:18,169 И человек, который написал отметить, немецком языках. 154 00:11:18,169 --> 00:11:23,349 У Вас отметить своеобразный строительство приговор -'This счет вас мы 155 00:11:23,349 --> 00:11:27,939 со всех концов получил. француз или русский не мог 156 00:11:27,939 --> 00:11:29,099 написано, что. 157 00:11:29,099 --> 00:11:33,007 Это немец, который так uncourteous его глаголы. 158 00:11:33,007 --> 00:11:37,799 Остается, таким образом, чтобы обнаружить то, что хотел этим немцем, который пишет 159 00:11:37,799 --> 00:11:43,065 на бумаге чешские и предпочитает носить маску, показывая его лицо. 160 00:11:43,065 --> 00:11:49,859 И вот он придет, если я не ошибаюсь, чтобы решить все наши сомнения. " 161 00:11:49,859 --> 00:11:53,969 Пока он говорил, был резкий звук лошадиных копыт и колес решеткой против 162 00:11:53,969 --> 00:11:57,659 бордюр, затем резкий теребить колокол. 163 00:11:57,659 --> 00:11:58,053 Холмс присвистнул. 164 00:11:58,053 --> 00:12:05,439 "Пара, по звуку", сказал он. "Да", продолжил он, глядя из 165 00:12:05,439 --> 00:12:08,229 окна. "Миленький карета и пара 166 00:12:08,229 --> 00:12:09,249 красавиц. 167 00:12:09,249 --> 00:12:13,089 Сто пятьдесят гиней за штуку. Там деньги в этом случае, Уотсон, если 168 00:12:13,089 --> 00:12:19,409 нет ничего другого. "" Я думаю, что мне лучше уйти, Холмс ". 169 00:12:19,409 --> 00:12:20,096 "Ничего подобного, доктор. 170 00:12:20,096 --> 00:12:24,559 Оставайтесь там, где вы находитесь. Я потерян без моего Босуэлл. 171 00:12:24,559 --> 00:12:29,032 И это обещает быть интересным. Было бы жаль упустить. " 172 00:12:29,032 --> 00:12:30,939 "Но ваш клиент -" 173 00:12:30,939 --> 00:12:35,369 "Никогда не обращайте на него внимания. Я могу хотите, чтобы ваша помощь, и так может он. 174 00:12:35,369 --> 00:12:38,989 Вот он идет. Сядьте в кресло, что, доктор, и дать 175 00:12:38,989 --> 00:12:40,229 нам свои лучшие внимания ". 176 00:12:40,229 --> 00:12:47,739 Медленный и тяжелый шаг, который был слышен на лестнице и в коридоре, сделал паузу 177 00:12:47,739 --> 00:12:52,004 сразу за дверью. Потом был громкий и авторитетный 178 00:12:52,004 --> 00:12:53,609 крана. 179 00:12:53,609 --> 00:12:58,083 "Входите!" Сказал Холмс. Человек вошел которые вряд ли могли быть 180 00:12:58,083 --> 00:13:04,008 меньше, чем шесть футов и шесть дюймов в высоту, с грудной клетки и конечностей Геркулеса. 181 00:13:04,008 --> 00:13:10,008 Одет он был богат богатством, которое, в Англии, рассматриваться как родственный 182 00:13:10,008 --> 00:13:12,289 плохой вкус. 183 00:13:12,289 --> 00:13:16,719 Тяжелые полосами каракуля были сокращены через рукава и фронты его 184 00:13:16,719 --> 00:13:21,052 двубортные пальто, в то время как синий плащ, который был брошен на плечи 185 00:13:21,052 --> 00:13:24,359 был выстроен с огненно-красный шелк и 186 00:13:24,359 --> 00:13:29,919 закреплены на шею с брошью, который состоял из одного пылающий берилла. 187 00:13:29,919 --> 00:13:34,679 Сапоги который продлил до половины икры, и которые были отделаны в топы с 188 00:13:34,679 --> 00:13:40,489 густым мехом коричневого, завершена впечатление варварской богатство которого была предложена 189 00:13:40,489 --> 00:13:42,034 всем своим видом. 190 00:13:42,034 --> 00:13:47,659 Он носил широкополую шляпу в руке, в то время он носил через верхнюю часть его 191 00:13:47,659 --> 00:13:54,029 Лицо, расширяя вниз мимо скулы, черные маски маска, которую он, по-видимому 192 00:13:54,029 --> 00:13:59,034 регулировать этот самый момент, за его рука все еще подняты к ней, как он вошел. 193 00:13:59,034 --> 00:14:04,119 Из нижней части лица, он оказался человеком с сильным характером, с 194 00:14:04,119 --> 00:14:09,096 толстый, висит губа, и длинные, прямые подбородок наводящий резолюции толкнул к 195 00:14:09,096 --> 00:14:12,799 Длина упрямство. 196 00:14:12,799 --> 00:14:18,051 "У вас было моей записки?" Спросил он с глубоким резким голосом и ярко выраженным немецким 197 00:14:18,051 --> 00:14:22,083 акцентом. "Я сказал вам, что я назвал бы". 198 00:14:22,083 --> 00:14:28,077 Он переводил взгляд с одного на другого из нас, как будто неопределенной которых адрес. 199 00:14:28,077 --> 00:14:31,499 "Молитесь занять место", сказал Холмс. 200 00:14:31,499 --> 00:14:36,489 "Это мой друг и коллега, доктор Уотсон, который время от времени достаточно хорошо, чтобы 201 00:14:36,489 --> 00:14:41,051 помочь мне в моем случае. С кем имею честь обратиться? " 202 00:14:41,051 --> 00:14:46,779 "Вы можете обратиться ко мне, как граф фон Kramm, дворянин Чехии. 203 00:14:46,779 --> 00:14:53,014 Я понимаю, что этот джентльмен, ваш друг, человек чести и осмотрительности, 204 00:14:53,014 --> 00:14:57,559 кому я могу доверить дело самой чрезвычайной важности. 205 00:14:57,559 --> 00:15:02,219 Если нет, то я предпочитаю общаться с вами в одиночку. " 206 00:15:02,219 --> 00:15:08,059 Я встала, чтобы пойти, но Холмс поймал меня за руку и толкнул меня обратно в кресло. 207 00:15:08,059 --> 00:15:11,669 "Это одновременно, или нет," сказал он. 208 00:15:11,669 --> 00:15:16,279 "Вы можете сказать, перед этим господином все, что вы можете сказать мне." 209 00:15:16,279 --> 00:15:18,033 Граф пожал широкими плечами. 210 00:15:18,033 --> 00:15:26,929 "Тогда я должен начать", сказал он, "связывая вас и абсолютной секретности в течение двух лет; 211 00:15:26,929 --> 00:15:31,879 В конце того времени этот вопрос будет иметь никакого значения. 212 00:15:31,879 --> 00:15:37,239 В настоящее время это не будет преувеличением сказать, что такой вес она может иметь 213 00:15:37,239 --> 00:15:44,109 влияние на европейскую историю. "" Я обещаю ", сказал Холмс. 214 00:15:44,109 --> 00:15:45,979 "И я" 215 00:15:45,979 --> 00:15:50,799 "Вы извините эта маска", продолжили наш странный посетитель. 216 00:15:50,799 --> 00:15:56,077 "Человек, который нанимает августа меня хочет, чтобы его агент неизвестной для вас, и я могу 217 00:15:56,077 --> 00:16:02,099 Признаюсь сразу, что титул, который я только что назвал себя не совсем моя 218 00:16:02,099 --> 00:16:02,014 собственные ". 219 00:16:02,014 --> 00:16:07,369 "Я знал об этом," сказал Холмс сухо. 220 00:16:07,369 --> 00:16:13,539 "Обстоятельства имеют большое лакомство, и все меры предосторожности должны быть приняты для 221 00:16:13,539 --> 00:16:19,469 , что может утолить расти, чтобы быть огромным скандалом и серьезно подорвать одну из 222 00:16:19,469 --> 00:16:21,669 царящая семей Европы. 223 00:16:21,669 --> 00:16:28,008 Если говорить откровенно, то этот вопрос подразумевает большой дом Ormstein, наследственные цари 224 00:16:28,008 --> 00:16:30,004 Богемия ". 225 00:16:30,004 --> 00:16:35,439 "Я был также известно о том, что," пробормотал Холмс, устраиваясь вниз в его 226 00:16:35,439 --> 00:16:38,229 кресло и закрыл глаза. 227 00:16:38,229 --> 00:16:43,089 Наш гость посмотрел с некоторым очевидным удивление вялым, развалившись фигура 228 00:16:43,089 --> 00:16:48,629 человека, который был, несомненно, изображали его как наиболее острый мыслитель и наиболее 229 00:16:48,629 --> 00:16:51,027 энергичный агент в Европе. 230 00:16:51,027 --> 00:16:57,849 Холмс медленно снова открыл глаза и посмотрел на его нетерпеливо гигантских клиента. 231 00:16:57,849 --> 00:17:03,909 «Если Ваше Величество будет снисходить до состояния Вашего дела", заметил он, "я должен быть 232 00:17:03,909 --> 00:17:06,083 лучше в состоянии сообщить вам ". 233 00:17:06,083 --> 00:17:11,024 Человек вскочил со стула и ходил взад и вперед по комнате в неконтролируемых 234 00:17:11,024 --> 00:17:12,058 агитации. 235 00:17:12,058 --> 00:17:16,909 Затем, с жестом отчаяния, он сорвал маску с лица и швырнул его 236 00:17:16,909 --> 00:17:21,679 на землю. "Вы правы", воскликнул он: "Я король. 237 00:17:21,679 --> 00:17:25,549 Почему я должен пытаться скрыть это? " 238 00:17:25,549 --> 00:17:28,249 "Почему, собственно?" Пробормотал Холмс. 239 00:17:28,249 --> 00:17:33,529 "Ваше Величество не говорил прежде, чем я знал, что я обращался Вильгельм 240 00:17:33,529 --> 00:17:40,259 Gottsreich Сигизмунд фон Ormstein, великий князь Кассель-Felstein и наследственных 241 00:17:40,259 --> 00:17:41,007 Король Богемии ". 242 00:17:41,007 --> 00:17:48,004 "Но вы понимаете," сказал наш странный посетитель, садясь еще раз, и прохождение 243 00:17:48,004 --> 00:17:54,159 рукой по его высокий белый лоб ", вы можете понять, что я не привык 244 00:17:54,159 --> 00:17:56,069 делать такой бизнес в моей собственной персоне. 245 00:17:56,069 --> 00:18:01,869 Но дело было настолько тонким, что я не мог доверить его агента, не подвергая 246 00:18:01,869 --> 00:18:06,529 себя в его власть. Я приехал из Праги инкогнито для 247 00:18:06,529 --> 00:18:09,046 Целью консультационных вас. " 248 00:18:09,046 --> 00:18:15,369 "Тогда, молитесь консультации", сказал Холмс, закрывая глаза еще раз. 249 00:18:15,369 --> 00:18:21,379 "Факты вкратце таковы: около пяти лет назад, во время длительного посещения 250 00:18:21,379 --> 00:18:27,008 Варшаве, я познакомился с известным авантюристки Ирен Адлер. 251 00:18:27,008 --> 00:18:31,098 Имя, несомненно, знакомо вам. " 252 00:18:31,098 --> 00:18:37,084 "Пожалуйста, посмотрите ее в мой индекс, доктор," пробормотал Холмс, не открывая глаз. 253 00:18:37,084 --> 00:18:42,008 На протяжении многих лет он принял система docketing все пункты, касающиеся мужчин и 254 00:18:42,008 --> 00:18:48,031 вещей, так что трудно было назвать предмет или лицо, на котором он не мог 255 00:18:48,031 --> 00:18:51,018 сразу предоставлять информацию. 256 00:18:51,018 --> 00:18:55,034 В этом случае я нашел ее биографию зажатой в положение между иврите 257 00:18:55,034 --> 00:19:00,005 раввин и у сотрудников-командира, который написал монографию на глубоководных 258 00:19:00,005 --> 00:19:00,055 рыб. 259 00:19:00,055 --> 00:19:05,139 "Позвольте мне видеть!" Сказал Холмс. "Хум! 260 00:19:05,139 --> 00:19:12,499 Родился в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто - кхм! 261 00:19:12,499 --> 00:19:15,034 Ла Скала, шум! 262 00:19:15,034 --> 00:19:22,072 Примадонна императорской оперы в Варшаве - да! Пенсионер из оперной сцене - ха! 263 00:19:22,072 --> 00:19:26,008 Жизнь в Лондоне - совсем так! 264 00:19:26,008 --> 00:19:31,889 Ваше Величество, как я понимаю, запутался с этим молодым человеком, писал ей 265 00:19:31,889 --> 00:19:38,071 некоторые ущерба буквы, и теперь желает получать эти письма обратно. " 266 00:19:38,071 --> 00:19:39,073 "Именно так. 267 00:19:39,073 --> 00:19:43,129 Но как - "" Было ли тайный брак "? 268 00:19:43,129 --> 00:19:47,098 "Нет." "Нет правовых документов или сертификатов?" 269 00:19:47,098 --> 00:19:49,149 "Нет." 270 00:19:49,149 --> 00:19:53,097 "Тогда я не в состоянии следовать Вашему Величеству. Если это молодой человек должен производить ее 271 00:19:53,097 --> 00:19:59,389 буквы для шантажа или других целей, как она, чтобы доказать их подлинность? " 272 00:19:59,389 --> 00:20:03,011 "Существует письменной форме." 273 00:20:03,011 --> 00:20:05,909 "Пух, пух! Подделка ". 274 00:20:05,909 --> 00:20:08,072 "Моя личная почтовой бумаги". "Похищенные". 275 00:20:08,072 --> 00:20:12,249 "Моя собственная печать." 276 00:20:12,249 --> 00:20:15,649 "Подражали." "Мои фотографии". 277 00:20:15,649 --> 00:20:20,032 "Приобрели." "Мы оба были в фотографии". 278 00:20:20,032 --> 00:20:21,079 "О, дорогой! 279 00:20:21,079 --> 00:20:25,096 Это очень плохо! Ваше Величество, действительно совершенные 280 00:20:25,096 --> 00:20:31,749 . нескромность "" Я с ума - безумие. " 281 00:20:31,749 --> 00:20:35,011 "Вы пошли на компромисс себе серьезно." 282 00:20:35,011 --> 00:20:38,044 "Я был только наследный принц тогда. Я был молод. 283 00:20:38,044 --> 00:20:43,061 Я всего лишь тридцать сейчас "." Он должен быть восстановлен. " 284 00:20:43,061 --> 00:20:46,083 "Мы пытались и потерпели неудачу." 285 00:20:46,083 --> 00:20:50,057 "Ваше Величество должны платить. Она должна быть куплена ". 286 00:20:50,057 --> 00:20:54,048 "Она не будет продавать". "Украденная, то." 287 00:20:54,048 --> 00:20:57,119 "Пять попытки были сделаны. 288 00:20:57,119 --> 00:21:00,068 Дважды грабители в моей платить разграбили ее дом. 289 00:21:00,068 --> 00:21:03,999 Как только мы отвлекаются ее багаже, когда она путешествовала. 290 00:21:03,999 --> 00:21:05,989 Два раза она была подстерег. 291 00:21:05,989 --> 00:21:09,489 Там не было результата. "" Никаких признаков этого? " 292 00:21:09,489 --> 00:21:15,149 "Абсолютно нет". Холмс рассмеялся. 293 00:21:15,149 --> 00:21:17,092 "Вполне достаточно небольшая проблема", сказал он. 294 00:21:17,092 --> 00:21:25,639 "Но очень серьезная для меня", вернулся Король укоризненно. 295 00:21:25,639 --> 00:21:27,369 "Очень, действительно. 296 00:21:27,369 --> 00:21:31,279 И что же она предлагает сделать с фотографией? " 297 00:21:31,279 --> 00:21:33,082 "Чтобы уничтожить меня". "Но как?" 298 00:21:33,082 --> 00:21:38,029 "Я собираюсь выйти замуж". 299 00:21:38,029 --> 00:21:43,999 "Так я слышал." "Для Клотильда Lothman фон Саксен-Meningen, 300 00:21:43,999 --> 00:21:49,044 вторая дочь короля Скандинавии. Вы можете знать строгие принципы ее 301 00:21:49,044 --> 00:21:50,619 семьи. 302 00:21:50,619 --> 00:21:57,017 Она сама очень душа деликатеса. Тени сомнения в моем поведении будет 303 00:21:57,017 --> 00:22:03,149 довести этот вопрос до конца. "" И Ирен Адлер? " 304 00:22:03,149 --> 00:22:04,083 "Грозится отправить их фотографии. 305 00:22:04,083 --> 00:22:09,021 И она сделает это. Я знаю, что она будет делать это. 306 00:22:09,021 --> 00:22:13,149 Ты не знаешь ее, но она есть душа стали. 307 00:22:13,149 --> 00:22:17,098 У нее лицо из самых красивых женщин, и ум самые решительные из 308 00:22:17,098 --> 00:22:19,002 мужчин. 309 00:22:19,002 --> 00:22:23,529 Вместо того, я должен жениться на другой женщине, Есть нет, на что она не 310 00:22:23,529 --> 00:22:28,019 пойти -. нет "" Вы уверены, что она не отправила его 311 00:22:28,019 --> 00:22:28,061 все же? " 312 00:22:28,061 --> 00:22:33,029 "Я уверен". "А почему?" 313 00:22:33,029 --> 00:22:37,889 "Потому что она сказала, что она пошлет его на день, когда обручение было 314 00:22:37,889 --> 00:22:39,067 публично объявлено. 315 00:22:39,067 --> 00:22:46,017 Это будет в следующий понедельник. "" О, тогда у нас еще три дня ", сказал 316 00:22:46,017 --> 00:22:47,529 Холмс, зевая. 317 00:22:47,529 --> 00:22:52,739 "Это очень повезло, так как у меня есть один или два вопросы, представляющие важность для изучения только 318 00:22:52,739 --> 00:22:56,011 в настоящее время. Ваше величество, конечно, пребывание в 319 00:22:56,011 --> 00:22:57,018 Лондон на данный момент? " 320 00:22:57,018 --> 00:23:02,006 "Конечно. Вы найдете меня в Langham под 321 00:23:02,006 --> 00:23:07,003 имя графа фон Kramm. "" Тогда я буду снять вас линии, чтобы вы 322 00:23:07,003 --> 00:23:09,082 знаете, как мы продвигаемся вперед ". 323 00:23:09,082 --> 00:23:14,033 "Прошу вас так. Я буду все беспокойства. " 324 00:23:14,033 --> 00:23:19,072 "Тогда, как к деньгам?" "У вас есть карт-бланш". 325 00:23:19,072 --> 00:23:20,989 "Абсолютно"? 326 00:23:20,989 --> 00:23:27,033 "Я говорю вам, что я дал бы одной из провинций моего царства иметь, что 327 00:23:27,033 --> 00:23:30,509 Фотография "." И для нынешнего расходы? " 328 00:23:30,509 --> 00:23:34,759 Король взял тяжелую сумку замши из-под плаща и положила ее на 329 00:23:34,759 --> 00:23:39,002 таблице. "Есть три сотни фунтов в золото и 330 00:23:39,002 --> 00:23:41,999 семьсот в нотах ", сказал он. 331 00:23:41,999 --> 00:23:47,007 Холмс нацарапал получения на листе свою записную книжку и передал ему. 332 00:23:47,007 --> 00:23:54,095 "И адрес мадемуазель?" Спросил он. "Является ли Бриони Lodge, Serpentine проспекте, г. Санкт- 333 00:23:54,095 --> 00:23:57,022 Джон Вуд. " 334 00:23:57,022 --> 00:24:02,239 Холмс принял его к сведению. "Еще один вопрос", сказал он. 335 00:24:02,239 --> 00:24:07,109 "Был фотографию кабинета?" "Это было". 336 00:24:07,109 --> 00:24:11,067 "Тогда, спокойной ночи, ваше величество, и я надеюсь, что скоро мы будем есть хорошие 337 00:24:11,067 --> 00:24:13,019 новость для вас. 338 00:24:13,019 --> 00:24:18,002 И спокойной ночи, Уотсон, "добавил он, как колеса королевской карета покатилась 339 00:24:18,002 --> 00:24:19,529 улицы. 340 00:24:19,529 --> 00:24:24,239 "Если вы будете достаточно хороши, чтобы звонить, завтра днем в три часа я должен 341 00:24:24,239 --> 00:24:26,609 хотите пообщаться этой маленькой материи над с вами. " 342 00:24:26,609 --> 00:24:34,739 II. В три часа раз я был на Бейкер- 343 00:24:34,739 --> 00:24:37,879 -Стрит, но Холмс еще не вернулся. 344 00:24:37,879 --> 00:24:42,119 Хозяйка сообщила мне, что он покинул дом вскоре после восьми часов 345 00:24:42,119 --> 00:24:43,239 утра. 346 00:24:43,239 --> 00:24:48,379 Я сел рядом с огнем, однако, с намерением его ждет, как бы долго 347 00:24:48,379 --> 00:24:48,899 он мог бы быть. 348 00:24:48,899 --> 00:24:54,058 Я уже был глубоко заинтересован в его запрос, потому что, хотя он был окружен 349 00:24:54,058 --> 00:24:59,489 ни один из мрачных и странных особенностей, которые были связаны с двух преступлений, которые я 350 00:24:59,489 --> 00:25:02,859 уже записали, тем не менее, характер 351 00:25:02,859 --> 00:25:08,045 дела и возвышенное положение своего клиента дал ему характер своих собственных. 352 00:25:08,045 --> 00:25:13,096 Действительно, помимо характер расследования, которое мой друг был на руках, 353 00:25:13,096 --> 00:25:20,159 было что-то в своей виртуозной понимание ситуации, и его острый, острый 354 00:25:20,159 --> 00:25:22,019 рассуждения, что дало мне удовольствие 355 00:25:22,019 --> 00:25:27,057 изучить его систему работы, а также следовать быстрая, тонкие методы, которыми он 356 00:25:27,057 --> 00:25:31,369 распутать самые неразрывную тайн. 357 00:25:31,369 --> 00:25:36,259 Так же я привык к его неизменным успехом, что сама возможность его 358 00:25:36,259 --> 00:25:39,989 отсутствии перестала входить в мою голову. 359 00:25:39,989 --> 00:25:45,279 Это было близко от четырех до Дверь открылась, и пьяный вид жениха, плохо 360 00:25:45,279 --> 00:25:51,009 kempt и боковые бакенбардами, с воспаленным лицом и сомнительной репутацией одежду, вошел в 361 00:25:51,009 --> 00:25:52,609 комнаты. 362 00:25:52,609 --> 00:25:58,639 Привыкший, как я должен был удивительный полномочия моего друга в использовании маскирует, я должен был 363 00:25:58,639 --> 00:26:03,259 искать в три раза, прежде чем я был уверен, что это был действительно он. 364 00:26:03,259 --> 00:26:07,097 Кивнув, он исчез в спальне, откуда он вышел через пять минут твид- 365 00:26:07,097 --> 00:26:11,003 подходит и респектабельный, по-старому. 366 00:26:11,003 --> 00:26:15,056 Засунув руки в карманы, он вытянул ноги перед огнем 367 00:26:15,056 --> 00:26:18,082 и от души рассмеялся на несколько минут. 368 00:26:18,082 --> 00:26:24,129 "Ну, на самом деле!" Закричал он, и тогда он поперхнулся и опять засмеялась, пока он не был 369 00:26:24,129 --> 00:26:28,989 вынужден лечь на спину, вялым и беспомощным, в кресле. 370 00:26:28,989 --> 00:26:29,379 "Что это такое?" 371 00:26:29,379 --> 00:26:35,369 "Это довольно смешно. Я уверен, вы никогда не мог догадаться, как я 372 00:26:35,369 --> 00:26:39,059 занятых мой утром, или что я оказался на собственном опыте. " 373 00:26:39,059 --> 00:26:41,519 "Я не могу себе представить. 374 00:26:41,519 --> 00:26:47,017 Я предполагаю, что вы наблюдали за привычками и, возможно, дом, мисс 375 00:26:47,017 --> 00:26:50,084 Ирэн Адлер "" Совершенно верно;. Но продолжение было, а 376 00:26:50,084 --> 00:26:52,259 необычно. 377 00:26:52,259 --> 00:26:56,379 Я скажу вам, однако. Я вышел из дома немного после восьми 378 00:26:56,379 --> 00:27:00,034 часов утра в характере жениха без работы. 379 00:27:00,034 --> 00:27:04,759 Существует замечательный сочувствие и масонство среди мужчин лошадиный. 380 00:27:04,759 --> 00:27:09,019 Стань одним из них, и вы будете знать все, что есть, чтобы знать. 381 00:27:09,019 --> 00:27:11,083 Вскоре я обнаружил Бриони Lodge. 382 00:27:11,083 --> 00:27:16,008 Это украшение виллы с садом на спине, но построили впереди вплоть до 383 00:27:16,008 --> 00:27:20,081 дороги, два этажа. Chubb блокировки дверей. 384 00:27:20,081 --> 00:27:26,109 Большая гостиная с правой стороны, хорошо оснащен, с длинными окнами почти до 385 00:27:26,109 --> 00:27:32,031 этаже, и те, нелепо английски крепеж окно, которое ребенок мог открыть. 386 00:27:32,031 --> 00:27:36,389 Позади не было ничего замечательного, кроме того, что проход окна может быть достигнуто 387 00:27:36,389 --> 00:27:38,739 С вершины каретный сарай. 388 00:27:38,739 --> 00:27:43,659 Я обошел его и внимательно осмотрел его со всех точек зрения, но без 389 00:27:43,659 --> 00:27:46,889 отметив, что-нибудь еще, представляющих интерес. 390 00:27:46,889 --> 00:27:52,084 "После этого я валялся по улице и нашли, как я ожидал, что не было конюшни в 391 00:27:52,084 --> 00:27:56,002 переулок, который спускается по одной из стен сада. 392 00:27:56,002 --> 00:28:01,409 Я одолжил конюхов рука трения вниз коней своих, и получил в обмен 393 00:28:01,409 --> 00:28:06,097 два пенса, стакан половина на половину, две заполняет из махорки, и столько же 394 00:28:06,097 --> 00:28:09,489 информации, как я мог желание о мисс 395 00:28:09,489 --> 00:28:14,044 Адлер, не говоря уже о полдюжины других людей в этом районе, в котором я был 396 00:28:14,044 --> 00:28:20,609 не в последнюю очередь интересует, но чьи биографии я был вынужден слушать ". 397 00:28:20,609 --> 00:28:22,529 "А что Ирэн Адлер?" 398 00:28:22,529 --> 00:28:26,649 Спросил я. "О, она превратила всех людей по головам 399 00:28:26,649 --> 00:28:30,609 вниз в этой части. Она daintiest вещь под капотом 400 00:28:30,609 --> 00:28:32,005 на этой планете. 401 00:28:32,005 --> 00:28:38,083 Так говорят Serpentine-мяукает, к человеку. Она живет тихо, поет на концертах, 402 00:28:38,083 --> 00:28:43,869 выезжает в пяти каждый день, и возвращает ровно в семь на ужин. 403 00:28:43,869 --> 00:28:47,043 Редко выходит в другое время, кроме случаев, когда она поет. 404 00:28:47,043 --> 00:28:51,009 Имеет только один самец посетителя, но много о нем. 405 00:28:51,009 --> 00:28:56,056 Он темный, красивый, и лихой, никогда не называет реже одного раза в день, а часто 406 00:28:56,056 --> 00:29:00,989 в два раза. Он является г-н Годфри Нортон, Внутренней 407 00:29:00,989 --> 00:29:02,759 Храм. 408 00:29:02,759 --> 00:29:06,047 Смотрите преимущества извозчик, как доверенное лицо. 409 00:29:06,047 --> 00:29:12,056 Они довели его домой десятки раз из-Serpentine мяукает, и знал все о нем. 410 00:29:12,056 --> 00:29:16,979 Когда я слушал все, что должен был сказать, я стал ходить взад и вперед рядом 411 00:29:16,979 --> 00:29:22,046 Бриони Lodge еще раз, и подумать над моим планом кампании. 412 00:29:22,046 --> 00:29:27,629 "Этот Годфри Нортон был очевидно важным фактором в этом вопросе. 413 00:29:27,629 --> 00:29:31,249 Он был адвокатом. Это звучало зловеще. 414 00:29:31,249 --> 00:29:37,019 Какова была связь между ними, и то, что объектом его неоднократные визиты? 415 00:29:37,019 --> 00:29:42,379 Была ли она его клиента, его друг, или его любовницей? 416 00:29:42,379 --> 00:29:47,249 Если первое, то она, вероятно, передается фотографией его хранение. 417 00:29:47,249 --> 00:29:50,044 В последнем случае, это было менее вероятным. 418 00:29:50,044 --> 00:29:55,007 По вопросу этого вопроса зависит, стоит ли мне продолжать мою работу на Бриони 419 00:29:55,007 --> 00:29:59,082 Лодж, или обратить свое внимание на камеры джентльмена в Храме. 420 00:29:59,082 --> 00:30:04,059 Это был тонкий момент, и он расширил поле моих исследований. 421 00:30:04,059 --> 00:30:09,359 Я боюсь, что я утомлять вас эти детали, но у меня есть чтобы пользователь мог видеть мой маленький 422 00:30:09,359 --> 00:30:13,082 трудности, если вы хотите разобраться в ситуации ". 423 00:30:13,082 --> 00:30:18,749 "Я слежу за вами тесно", ответил я. 424 00:30:18,749 --> 00:30:24,239 "Я все еще балансировки дело в моей голове, когда двухколесный экипаж подъехал к Бриони 425 00:30:24,239 --> 00:30:26,081 Лодж, и джентльмен выскочил. 426 00:30:26,081 --> 00:30:33,031 Он был удивительно красивым человеком, темные, орлиный, а усатый - видимо, человек 427 00:30:33,031 --> 00:30:35,159 , о котором я слышал. 428 00:30:35,159 --> 00:30:40,081 Он оказался в большой спешке, крикнул извозчику ждать, и прошел мимо 429 00:30:40,081 --> 00:30:45,479 Горничная, который открыл дверь с видом человека, который был полностью в домашних условиях. 430 00:30:45,479 --> 00:30:49,085 "Он был в доме около получаса, и я мог поймать проблески его в 431 00:30:49,085 --> 00:30:55,057 окна гостиной, ходить взад и вперед, говорил взволнованно, и размахивая 432 00:30:55,057 --> 00:30:56,081 оружия. 433 00:30:56,081 --> 00:31:01,072 Из нее я ничего не видел. Вскоре он появился, она выглядела еще более 434 00:31:01,072 --> 00:31:03,859 взволнованный, чем прежде. 435 00:31:03,859 --> 00:31:08,489 Когда он подошел к кабине, он вытащил золотые часы из кармана и посмотрел на него 436 00:31:08,489 --> 00:31:14,529 искренне, "диск как дьявол", он закричал: «Первым в валовом и Хэнки в 437 00:31:14,529 --> 00:31:19,409 Риджент-стрит, а затем в церковь Св. Моники в Дорожной Edgeware. 438 00:31:19,409 --> 00:31:21,509 Половина морских если вы делаете это за двадцать минут! 439 00:31:21,509 --> 00:31:27,072 "В гостях они пошли, и я был просто интересно, могу ли я не должен делать так, чтобы следовать за ними 440 00:31:27,072 --> 00:31:33,499 когда до полосы пришел аккуратный ландо, кучер с пальто только наполовину 441 00:31:33,499 --> 00:31:36,056 застегнут и галстук под самым ухом, в то время 442 00:31:36,056 --> 00:31:40,399 все теги его использовать торчали пряжками. 443 00:31:40,399 --> 00:31:44,529 Он не остановился, прежде чем она выскочила из зала дверь и в нее. 444 00:31:44,529 --> 00:31:48,869 Я только увидел ее в тот момент, но она была прекрасной женщиной, с 445 00:31:48,869 --> 00:31:51,849 лицо, что человек может умереть. 446 00:31:51,849 --> 00:31:56,759 "'Церковь Св. Моники, Джон, воскликнула она,« и половины суверенного если вы достигнете 447 00:31:56,759 --> 00:32:01,081 он через двадцать минут ". Это было совершенно слишком хороша, чтобы проиграть, Уотсон. 448 00:32:01,081 --> 00:32:06,083 Я был просто балансирование, должен ли я бежать, или должен ли я за окунем 449 00:32:06,083 --> 00:32:10,031 ее ландо, когда кабина пришла через улицу. 450 00:32:10,031 --> 00:32:14,369 Водитель посмотрел два раза на таких потрепанный тарифа, но я прыгнул в прежде чем он смог 451 00:32:14,369 --> 00:32:14,081 объект. 452 00:32:14,081 --> 00:32:20,057 "Церковь Св. Моники, 'сказал я," и половина суверенного если вы достигнете ее в двадцать 453 00:32:20,057 --> 00:32:21,056 минут. 454 00:32:21,056 --> 00:32:25,629 Это было двадцать пять минут до двенадцати, и, конечно, было достаточно ясно, что было в 455 00:32:25,629 --> 00:32:29,139 ветра. "Мой извозчик ехал быстро. 456 00:32:29,139 --> 00:32:34,069 Я не думаю, что я когда-либо ехал быстрее, но другие были там раньше нас. 457 00:32:34,069 --> 00:32:38,369 Кабина и ландо с их пару лошадей перед дверью, когда я 458 00:32:38,369 --> 00:32:38,999 прибыли. 459 00:32:38,999 --> 00:32:45,018 Я заплатил мужчина и поспешил в церковь. Существовал не душе, кроме двух 460 00:32:45,018 --> 00:32:50,229 которым я следовал и surpliced священником, который, казалось, expostulating 461 00:32:50,229 --> 00:32:51,045 с ними. 462 00:32:51,045 --> 00:32:55,029 Они все трое стояли в узел перед алтарем. 463 00:32:55,029 --> 00:33:00,046 Я развалился на сторону прохода, как и любой другой бездельник который упал в церкви. 464 00:33:00,046 --> 00:33:06,369 Вдруг, к моему удивлению, три в алтаре перед круглой ко мне, и Годфри Нортон 465 00:33:06,369 --> 00:33:09,045 Прибежал так сложно, как он мог бы ко мне. 466 00:33:09,045 --> 00:33:11,045 «Слава Богу, воскликнул он. 467 00:33:11,045 --> 00:33:12,889 "Вы будете делать. Приходите! 468 00:33:12,889 --> 00:33:15,619 Приезжайте! "" Что же тогда? 469 00:33:15,619 --> 00:33:17,034 Спросил я. 470 00:33:17,034 --> 00:33:21,769 «Ну, человек, ну, всего три минуты, иначе она не будет правовым. 471 00:33:21,769 --> 00:33:27,031 "Я был наполовину вытащили до алтаря, и прежде чем я знал, где я был я очутился 472 00:33:27,031 --> 00:33:32,379 бормотал ответы, которые были прошептал мне на ухо, и ручаться за то, о чем я 473 00:33:32,379 --> 00:33:35,008 ничего не знал, да и вообще помощь в 474 00:33:35,008 --> 00:33:41,093 безопасный связывания Ирен Адлер, старая дева, к Годфри Нортоном, холостяком. 475 00:33:41,093 --> 00:33:46,047 Все это было сделано в одно мгновение, и не было джентльмен поблагодарил меня с одной 476 00:33:46,047 --> 00:33:52,409 стороны, и дама, с другой, в то время как священник сиял на меня впереди. 477 00:33:52,409 --> 00:33:58,279 Это было самое нелепое положение, в котором я когда-либо оказался в моей жизни, и 478 00:33:58,279 --> 00:34:02,095 была мысль, что заставило меня смеяться только сейчас. 479 00:34:02,095 --> 00:34:07,259 Кажется, что имело место некоторое неформальность об их лицензии, что 480 00:34:07,259 --> 00:34:12,054 священник наотрез отказался жениться на них без свидетелем какой-то, и что мои 481 00:34:12,054 --> 00:34:14,719 счастливый вид сохранен жениха из 482 00:34:14,719 --> 00:34:19,159 того, чтобы вылазки на улицу в поисках лучшего человека. 483 00:34:19,159 --> 00:34:23,989 Невеста дала мне государь, я имею в виду, чтобы носить его на цепочку от часов в память о 484 00:34:23,989 --> 00:34:25,037 случаю ". 485 00:34:25,037 --> 00:34:31,929 "Это очень неожиданным поворотом дела", сказал я, "и что тогда?" 486 00:34:31,929 --> 00:34:35,729 "Ну, я нашел мои планы очень серьезно угрожает опасность. 487 00:34:35,729 --> 00:34:40,479 Казалось, что пара может занять немедленном отъезде, и поэтому необходимость 488 00:34:40,479 --> 00:34:43,479 Очень быстрые и энергичные меры с моей стороны. 489 00:34:43,479 --> 00:34:49,499 На двери церкви, однако, они расстались, он возвращался в храм, 490 00:34:49,499 --> 00:34:55,219 и она в дом свой. "Я буду ездить в парк на пять, как 491 00:34:55,219 --> 00:34:57,033 обычно, сказала она, как она ушла от него. 492 00:34:57,033 --> 00:35:01,048 Я слышал, не более того. Они уехали в разные стороны, 493 00:35:01,048 --> 00:35:04,051 и я пошел, чтобы мои собственные меры ". 494 00:35:04,051 --> 00:35:06,209 "Какие?" 495 00:35:06,209 --> 00:35:11,439 "Некоторые холодной говядины и стакан пива", он ответил, звон колокола. 496 00:35:11,439 --> 00:35:16,009 "Я был слишком занят, чтобы думать о пище, и я, вероятно, будет занят до сих пор это 497 00:35:16,009 --> 00:35:17,012 вечером. 498 00:35:17,012 --> 00:35:21,052 Кстати, доктор, я хочу Вас к сотрудничеству ". 499 00:35:21,052 --> 00:35:26,088 "Я буду в восторге." "Вы не возражаете, нарушая закон?" 500 00:35:26,088 --> 00:35:28,088 "Не в последнюю очередь". 501 00:35:28,088 --> 00:35:34,011 "И не работает шанс ареста?" "Не делать добрые дела". 502 00:35:34,011 --> 00:35:39,037 "О, причиной отлично!" "Тогда я твой мужчина". 503 00:35:39,037 --> 00:35:42,059 "Я был уверен, что я могу рассчитывать на вас». 504 00:35:42,059 --> 00:35:47,949 "Но что же это вы хотите?" "Когда миссис Тернер внес поднос я 505 00:35:47,949 --> 00:35:49,098 станет ясно к вам. 506 00:35:49,098 --> 00:35:56,006 Теперь, "сказал он, когда он обратился с жадностью на простой тариф, что наша хозяйка при условии, 507 00:35:56,006 --> 00:35:59,037 "Я должен обсудить это в то время как я ем, потому что у меня не так много времени. 508 00:35:59,037 --> 00:36:01,055 Это почти в пять сейчас. 509 00:36:01,055 --> 00:36:06,159 Через два часа мы должны быть на месте происшествия. 510 00:36:06,159 --> 00:36:11,031 Мисс Ирен, или мадам, скорее, возвращается из нее диск в семь. 511 00:36:11,031 --> 00:36:14,057 Мы должны быть на Lodge Бриони с ней встретиться. " 512 00:36:14,057 --> 00:36:18,659 "И что тогда?" "Вы должны оставить это для меня. 513 00:36:18,659 --> 00:36:23,086 Я уже договорился, что должно произойти. Существует только один пункт, по которому я должен 514 00:36:23,086 --> 00:36:24,077 настаиваю. 515 00:36:24,077 --> 00:36:29,084 Вы не должны вмешиваться во что бы то ни стало. Вы понимаете? " 516 00:36:29,084 --> 00:36:34,469 "Я должен быть нейтральным?" "Ничего не делать что угодно. 517 00:36:34,469 --> 00:36:38,459 Там, вероятно, будут небольшие неприятности. 518 00:36:38,459 --> 00:36:42,037 Не присоединиться к ним. Она закончится в моем существе передал в 519 00:36:42,037 --> 00:36:43,005 дома. 520 00:36:43,005 --> 00:36:47,008 Четыре или пять минут спустя гостиной окно будет открыто. 521 00:36:47,008 --> 00:36:51,006 Вы должны сами станции близка к открытому окну. " 522 00:36:51,006 --> 00:36:53,002 "Да". 523 00:36:53,002 --> 00:36:56,659 "Вы должны смотреть на меня, ибо я будут видны для вас." 524 00:36:56,659 --> 00:36:58,007 "Да". 525 00:36:58,007 --> 00:37:03,179 "И когда я поднимаю руку - так - вы будете бросать в комнате, что я даю вам 526 00:37:03,179 --> 00:37:08,037 броска, и, в то же время, поднять крик огня. 527 00:37:08,037 --> 00:37:09,037 Вы достаточно следовать за мной? " 528 00:37:09,037 --> 00:37:15,179 "Полностью". "Это не что иное очень грозным", сказал он, 529 00:37:15,179 --> 00:37:18,083 занимает много сигарообразный рулон из кармана. 530 00:37:18,083 --> 00:37:23,081 "Это обычная водопроводчика дыма ракета, снабженная крышкой с обоих концов, чтобы сделать его 531 00:37:23,081 --> 00:37:28,007 самостоятельного освещения. Ваша задача сводится к этому. 532 00:37:28,007 --> 00:37:33,024 Когда вы поднимаете крик огня, он будет рассмотрен целый ряд людей. 533 00:37:33,024 --> 00:37:38,008 Затем вы можете дойти до конца улицы, и я буду вам вернуться через десять минут. 534 00:37:38,008 --> 00:37:39,098 Я надеюсь, что я сделал себе ясно? " 535 00:37:39,098 --> 00:37:47,929 "Я должен оставаться нейтральным, чтобы получить у окна, смотреть, как ты, а на сигнал 536 00:37:47,929 --> 00:37:54,179 бросить в этот объект, а затем поднять крик огонь, и ждать вас на углу 537 00:37:54,179 --> 00:37:55,049 улица ". 538 00:37:55,049 --> 00:38:00,049 "Именно". "Тогда вы можете полностью рассчитывать на меня". 539 00:38:00,049 --> 00:38:04,053 "Это отличный. Я думаю, может быть, уже близится время, что я 540 00:38:04,053 --> 00:38:08,076 подготовиться к новой роли я должен играть ". 541 00:38:08,076 --> 00:38:13,002 Он исчез в своей спальне и вернулся через несколько минут в характере 542 00:38:13,002 --> 00:38:18,003 из любезный и простодушных нонконформистского священника. 543 00:38:18,003 --> 00:38:25,011 Его широкая черная шляпа, его мешковатые брюки, его белый галстук, его симпатическая улыбка, и 544 00:38:25,011 --> 00:38:30,085 общий вид пиринга и доброжелательным любопытством были такие, как г-н Джон Харе только 545 00:38:30,085 --> 00:38:32,036 могли бы равных. 546 00:38:32,036 --> 00:38:35,949 Это было не только то, что Холмс изменил свой костюм. 547 00:38:35,949 --> 00:38:41,051 Выражение его лица, его манеры, его душа, казалось, меняются с каждой новой части, которая 548 00:38:41,051 --> 00:38:42,098 он взял на себя. 549 00:38:42,098 --> 00:38:48,037 Этапе потеряла прекрасный актер, даже, как наука потеряла острой рассуждений, когда он 550 00:38:48,037 --> 00:38:50,035 стал специалистом в преступлении. 551 00:38:50,035 --> 00:38:57,015 Было 6:15, когда мы покинули Бейкер-стрит, и она все еще хотела десять 552 00:38:57,015 --> 00:39:00,031 минут до часа, когда мы оказались в Serpentine авеню. 553 00:39:00,031 --> 00:39:06,014 Было уже сумерки, и лампы просто были освещенные, как мы ходил взад и вперед 554 00:39:06,014 --> 00:39:11,012 Перед Lodge Бриони, в ожидании пришествия своего водителя и пассажиров. 555 00:39:11,012 --> 00:39:15,081 Дом был именно таким, как я нарисовал его с кратким Шерлока Холмса 556 00:39:15,081 --> 00:39:21,004 описание, но местность оказалась менее частные, чем я ожидал. 557 00:39:21,004 --> 00:39:26,669 Напротив, на маленькой улице в тихом районе, это было замечательно 558 00:39:26,669 --> 00:39:28,005 анимированные. 559 00:39:28,005 --> 00:39:32,078 Существовал группа бедно одетых мужчин курение и смеялись в углу, 560 00:39:32,078 --> 00:39:37,029 ножницы-шлифовальный станок со своим колесом, два гвардейцев которые заигрывают с медсестрами 561 00:39:37,029 --> 00:39:40,012 девушки, а также несколько хорошо одетых молодых людей 562 00:39:40,012 --> 00:39:44,003 которые развалившись вверх и вниз с сигарами во рту. 563 00:39:44,003 --> 00:39:49,082 "Видите ли," заметил Холмс, как мы ходили взад и вперед перед домом ", это 564 00:39:49,082 --> 00:39:54,009 брак, а упрощает дело. Фотография становится обоюдоострым 565 00:39:54,009 --> 00:39:56,055 оружие сейчас. 566 00:39:56,055 --> 00:40:02,054 Есть вероятность, что она будет столь же прочь ее попасться на глаза г-н Годфри Нортон, как 567 00:40:02,054 --> 00:40:06,449 наш клиент ее вступлению в глазах его принцесса. 568 00:40:06,449 --> 00:40:10,006 Теперь вопрос в том, где мы находимся, чтобы найти фотографию? " 569 00:40:10,006 --> 00:40:16,028 "Где, в самом деле?" "Маловероятно, что она несет его 570 00:40:16,028 --> 00:40:17,399 о с ней. 571 00:40:17,399 --> 00:40:22,029 Это шкаф размером. Слишком большой для легкого сокрытия о 572 00:40:22,029 --> 00:40:25,969 женщины платье. Она знает, что король способна 573 00:40:25,969 --> 00:40:28,035 наличие ее подкараулил и обыскали. 574 00:40:28,035 --> 00:40:31,085 Две попытки рода уже были сделаны. 575 00:40:31,085 --> 00:40:36,008 Мы можем принять его, то, что она не выполняет это о ней. " 576 00:40:36,008 --> 00:40:38,001 "Где же тогда?" 577 00:40:38,001 --> 00:40:43,033 "Ее банкиром или адвокатом. Существует возможность, что двойные. 578 00:40:43,033 --> 00:40:49,008 Но я склонен думать, тоже. Женщины естественно скрытно, и они 579 00:40:49,008 --> 00:40:51,719 как сделать свои секретирующие. 580 00:40:51,719 --> 00:40:57,003 Почему она должна передать его кому-либо еще? Она могла доверять своим опеки, но 581 00:40:57,003 --> 00:41:01,074 она не могла сказать, что косвенные или политического влияния могут быть привлечены к 582 00:41:01,074 --> 00:41:03,085 влияющими на деловой человек. 583 00:41:03,085 --> 00:41:09,036 Кроме того, помните, что она решила использовать его в течение нескольких дней. 584 00:41:09,036 --> 00:41:12,449 Он должен быть там, где она может положить руки на нее. 585 00:41:12,449 --> 00:41:15,024 Он должен быть в собственном доме ". 586 00:41:15,024 --> 00:41:19,014 "Но это был дважды ограблен." "Тьфу! 587 00:41:19,014 --> 00:41:24,098 Они не знали, как искать "." Но как же вы смотрите? " 588 00:41:24,098 --> 00:41:26,099 "Я не буду смотреть". 589 00:41:26,099 --> 00:41:30,037 "Что же тогда?" "Я получу ее, чтобы показать мне". 590 00:41:30,037 --> 00:41:37,006 "Но она не откажется". "Она не смогут. 591 00:41:37,006 --> 00:41:39,049 Но я слышу стук колес. 592 00:41:39,049 --> 00:41:45,459 Это ее перевозки. Теперь выполнять мои приказания к письму ". 593 00:41:45,459 --> 00:41:49,084 Пока он говорил, блеск побочных огни перевозки пришел в себя кривую 594 00:41:49,084 --> 00:41:51,179 проспект. 595 00:41:51,179 --> 00:41:56,049 Это был умный маленький ландо который гремел до двери ложи Бриони. 596 00:41:56,049 --> 00:42:01,033 Как подъехали, один из безделья мужчин на углу бросился вперед, чтобы открыть дверь 597 00:42:01,033 --> 00:42:06,005 в надежде на получение меди, но был локтем езды на другой бездельник, который 598 00:42:06,005 --> 00:42:08,035 бросился с тем же намерением. 599 00:42:08,035 --> 00:42:12,919 Ожесточенная вспыхнула ссора, которая была увеличена на два гвардейцев, которые принимали 600 00:42:12,919 --> 00:42:18,649 сторону одной из шезлонгов, а ножницы-шлифовальный станок, который был в равной степени от горячего 601 00:42:18,649 --> 00:42:20,209 с другой стороны. 602 00:42:20,209 --> 00:42:25,057 Удар был нанесен, и в одно мгновение леди, которая вышла из своей карете, 603 00:42:25,057 --> 00:42:31,002 был центром немного узел покраснел и борются люди, которые жестоко ударили по 604 00:42:31,002 --> 00:42:34,149 друг друга кулаками и палками. 605 00:42:34,149 --> 00:42:39,719 Холмс бросился в толпу, чтобы защитить даму, но так же, как он добрался до нее, он дал 606 00:42:39,719 --> 00:42:44,057 крик и упал на землю, с кровью движутся свободно по его лицу. 607 00:42:44,057 --> 00:42:49,409 На его падения гвардейцы бросились бежать в одном направлении и шезлонгами в 608 00:42:49,409 --> 00:42:53,088 с другой стороны, в то время как число лучше одетых людей, которые наблюдали драку без 609 00:42:53,088 --> 00:43:00,049 В нем принимают участие, в переполненном, чтобы помочь даме и уделять внимание раненого. 610 00:43:00,049 --> 00:43:06,699 Ирен Адлер, а я все равно буду называть ее, поспешил вверх по лестнице, а она стояла у 611 00:43:06,699 --> 00:43:12,024 вершину с ее превосходной фигуры вырисовывались огнями зале, оглядываясь на 612 00:43:12,024 --> 00:43:14,028 улицы. 613 00:43:14,028 --> 00:43:18,012 "Есть много бедного джентльмена больно?" Спросила она. 614 00:43:18,012 --> 00:43:24,074 "Он мертв", плакала несколько голосов. "Нет, нет, есть жизнь в нем!" Кричали 615 00:43:24,074 --> 00:43:25,084 другой. 616 00:43:25,084 --> 00:43:28,061 "Но он еще был до вас может получить его в больницу". 617 00:43:28,061 --> 00:43:34,076 "He'sa храбрый", сказала женщина. "Они должны были бы кошелек дамы и 618 00:43:34,076 --> 00:43:37,024 смотреть, если он не был для него. 619 00:43:37,024 --> 00:43:43,429 Они были бандой, и грубым, слишком. Ах, он дышит сейчас ". 620 00:43:43,429 --> 00:43:47,073 "Он не может лежать на улице. Можем ли мы привести его в дом, marm? " 621 00:43:47,073 --> 00:43:49,209 "Конечно. 622 00:43:49,209 --> 00:43:53,013 Приведите его в гостиную. Существует удобный диван. 623 00:43:53,013 --> 00:43:53,659 Сюда, пожалуйста! " 624 00:43:53,659 --> 00:44:00,032 Медленно и торжественно, он родился в Lodge Бриони и изложенных в основной 625 00:44:00,032 --> 00:44:05,051 комнату, а я по-прежнему наблюдается разбирательства от должности у окна. 626 00:44:05,051 --> 00:44:10,054 Лампы были освещены, но жалюзи не были нарисованы, так что я мог видеть Холмса 627 00:44:10,054 --> 00:44:11,076 , когда он лежал на диване. 628 00:44:11,076 --> 00:44:17,000 Я не знаю, был ли он захватил с умилением в тот момент на роль, которую он 629 00:44:17,000 --> 00:44:22,076 играл, но знаю, что я никогда не чувствовал себя более искренне стыдно за себя в моей жизни 630 00:44:22,076 --> 00:44:24,082 чем тогда, когда я увидел красивое существо 631 00:44:24,082 --> 00:44:30,079 , против которого я был заговор, или благодать и радушие, с которым она ждала от 632 00:44:30,079 --> 00:44:32,083 раненого. 633 00:44:32,083 --> 00:44:37,084 И все же это было бы самым черным предательством Холмсу отступать теперь от части 634 00:44:37,084 --> 00:44:42,063 , который он доверил мне. Я закаленная мое сердце, и взял от табачного дыма 635 00:44:42,063 --> 00:44:45,159 ракеты из-под Ольстера. 636 00:44:45,159 --> 00:44:48,649 В конце концов, подумал я, мы не ранив ее. 637 00:44:48,649 --> 00:44:52,087 Мы всего лишь не дают ей ранив другого. 638 00:44:52,087 --> 00:44:57,049 Холмс сел на диван, и я увидел его движения, как человек, который нуждается в 639 00:44:57,049 --> 00:45:01,009 воздуха. Служанка бросилась в поперечнике и распахнул 640 00:45:01,009 --> 00:45:01,064 окна. 641 00:45:01,064 --> 00:45:06,899 В то же мгновение я увидел его поднять руку и по сигналу я бросил мою ракету 642 00:45:06,899 --> 00:45:10,008 в комнату с криком "Пожар!" 643 00:45:10,008 --> 00:45:15,037 Слово было не раньше, из моего рта, чем целая толпа зрителей, хорошо одетый 644 00:45:15,037 --> 00:45:21,054 и плохо - господа, конюхов, и слуга-горничные - присоединился к общим криком 645 00:45:21,054 --> 00:45:23,024 "Пожар!" 646 00:45:23,024 --> 00:45:27,083 Густые облака дыма, свернувшись в комнате и снаружи в открытое окно. 647 00:45:27,083 --> 00:45:32,031 Я мельком увидел бросаясь цифрами, и через мгновение голос Холмса из 648 00:45:32,031 --> 00:45:36,959 в уверяя их, что это была ложная тревога. 649 00:45:36,959 --> 00:45:41,089 Скольжение через крики толпы я направился к углу улицы, и в 650 00:45:41,089 --> 00:45:47,005 десять минут обрадовался найти рука моего друга в моей, и, чтобы уйти от 651 00:45:47,005 --> 00:45:48,086 сценой шум. 652 00:45:48,086 --> 00:45:53,449 Он шел быстро и молча несколько минут, пока мы не отказали одной из 653 00:45:53,449 --> 00:45:58,007 тихие улочки, ведущие к дороге Edgeware. 654 00:45:58,007 --> 00:46:01,079 "Вы сделали это очень красиво, доктор", отметил он. 655 00:46:01,079 --> 00:46:05,959 "Ничто не могло бы быть лучше. Это все в порядке. " 656 00:46:05,959 --> 00:46:08,004 "У вас есть фотографии?" 657 00:46:08,004 --> 00:46:13,005 "Я знаю, где он находится." "А как вы узнали?" 658 00:46:13,005 --> 00:46:18,079 "Она показала мне, как я уже говорил вам, что она будет". "Я все еще в темноте". 659 00:46:18,079 --> 00:46:23,949 "Я не хочу, чтобы тайна", сказал он, смеясь. 660 00:46:23,949 --> 00:46:28,089 "Дело было совершенно простым. Вы, конечно, видел, что все в 661 00:46:28,089 --> 00:46:30,057 Улица была сообщником. 662 00:46:30,057 --> 00:46:34,026 Все они были заняты на вечер. "" Я догадался, как много ". 663 00:46:34,026 --> 00:46:39,005 "Затем, когда ряд вспыхнула, у меня было немного влажной красной краски на ладони моей 664 00:46:39,005 --> 00:46:40,179 рукой. 665 00:46:40,179 --> 00:46:45,052 Я бросился вперед, упал, хлопнул рукой к моему лицу, и стал жалобным 666 00:46:45,052 --> 00:46:47,939 зрелище. Это старый трюк ". 667 00:46:47,939 --> 00:46:51,099 "Это тоже я могу понять." 668 00:46:51,099 --> 00:46:55,074 "Тогда они несли меня дюйма Она должна была иметь меня дюйма 669 00:46:55,074 --> 00:47:00,000 Что еще она могла сделать? И в ее гостиной, которая была 670 00:47:00,000 --> 00:47:02,054 самой комнате, которую я подозревал. 671 00:47:02,054 --> 00:47:06,026 Она лежала между ним и свою спальню, и я решил посмотреть, какие. 672 00:47:06,026 --> 00:47:12,057 Они положили меня на кушетку, я жестом воздух, они были вынуждены открыть 673 00:47:12,057 --> 00:47:15,062 окна, и у вас был шанс. " 674 00:47:15,062 --> 00:47:19,149 "Как это вам помочь?" "Это было все важные. 675 00:47:19,149 --> 00:47:25,012 Когда женщина думает, что ее дом горит, ее инстинкт сразу броситься 676 00:47:25,012 --> 00:47:27,076 вещь, которую она ценит больше всего. 677 00:47:27,076 --> 00:47:32,719 Это совершенно непреодолимый импульс, и я уже не раз воспользовались 678 00:47:32,719 --> 00:47:33,074 его. 679 00:47:33,074 --> 00:47:39,000 В случае замены скандал Дарлингтона было полезным для меня, а также в 680 00:47:39,000 --> 00:47:43,699 бизнес Arnsworth замок. Замужняя женщина хватается за ребенком; 681 00:47:43,699 --> 00:47:46,024 незамужних один тянется к ней джевел-упаковке. 682 00:47:46,024 --> 00:47:52,006 Теперь это для меня было ясно, что наши дамы в день не имеет ничего дом дороже 683 00:47:52,006 --> 00:47:57,083 к ней, чем то, что мы находимся в поиске. Она спешила, чтобы обеспечить это. 684 00:47:57,083 --> 00:48:00,073 Сигнализации пожара было замечательно сделано. 685 00:48:00,073 --> 00:48:04,051 Дым и кричать было достаточно, чтобы поколебать стальные нервы. 686 00:48:04,051 --> 00:48:06,699 Она ответила красиво. 687 00:48:06,699 --> 00:48:11,076 Фотография в нише за выдвижной панели чуть выше правой колокольня 688 00:48:11,076 --> 00:48:15,033 тянуть. Она была там в одно мгновение, и я поймал 689 00:48:15,033 --> 00:48:18,024 представление о нем, как она половину вытащил. 690 00:48:18,024 --> 00:48:23,087 Когда я закричала, что это была ложная тревога, она заменила ее, взглянул на ракету, 691 00:48:23,087 --> 00:48:27,048 выбежала из комнаты, и я не видел ее с тех пор. 692 00:48:27,048 --> 00:48:32,006 Я встал, и, сделав мои извинения, убежал из дома. 693 00:48:32,006 --> 00:48:36,086 Я колебался, нужно ли пытаться обеспечить фотографию сразу, но кучер 694 00:48:36,086 --> 00:48:42,001 было войти, и когда он наблюдал за мной узко казалось безопаснее подождать. 695 00:48:42,001 --> 00:48:46,389 Немногим более-стремительность может разрушить все ". 696 00:48:46,389 --> 00:48:49,169 "А теперь?" Спросил я. 697 00:48:49,169 --> 00:48:54,139 "Наши поиски практически завершена. Я буду называть с королем завтра, и 698 00:48:54,139 --> 00:48:56,889 с тобой, если хочешь идти с нами. 699 00:48:56,889 --> 00:49:01,459 Мы будет показано в гостиную ждать даму, но вполне вероятно, что 700 00:49:01,459 --> 00:49:06,006 когда она приходит, она может найти ни нам, ни фотографии. 701 00:49:06,006 --> 00:49:11,909 Это может быть удовлетворение его величества, чтобы восстановить ее своими собственными руками. " 702 00:49:11,909 --> 00:49:16,038 "И когда вы будете звонить?" "В восемь утра. 703 00:49:16,038 --> 00:49:20,028 Она не будет до, так что мы будем иметь чистое поле. 704 00:49:20,028 --> 00:49:25,003 Кроме того, мы должны быть быстрыми, для этого брака может означать полное изменение ее 705 00:49:25,003 --> 00:49:26,055 жизни и привычки. 706 00:49:26,055 --> 00:49:32,054 Я должен провод к королю без промедления. "Мы дошли до Бейкер-стрит и остановился 707 00:49:32,054 --> 00:49:35,054 в дверь. Он искал его карманы для ключевых 708 00:49:35,054 --> 00:49:38,031 когда кто-то проходящий сказал: 709 00:49:38,031 --> 00:49:43,028 "Спокойной ночи, мистер Шерлок Холмс". Существовали несколько человек на тротуаре 710 00:49:43,028 --> 00:49:48,149 в то время, но приветствие появились приехать из тонкого молодежи в Ольстере который 711 00:49:48,149 --> 00:49:49,032 спешили мимо. 712 00:49:49,032 --> 00:49:55,085 "Я слышал, что голос раньше", сказал Холмс, глядя вниз, тускло освещенной улице. 713 00:49:55,085 --> 00:50:01,689 "Теперь, я знать, кто, черт возьми, что могло бы быть." 714 00:50:01,689 --> 00:50:05,099 III. Я спал на Бейкер-стрит в ту ночь, и мы 715 00:50:05,099 --> 00:50:10,929 были заняты на наших тостов и кофе по утрам, когда король Богемии бросились 716 00:50:10,929 --> 00:50:12,057 в комнату. 717 00:50:12,057 --> 00:50:17,062 "Вы действительно получили это!" Кричал он, хватаясь Шерлока Холмса либо плеча 718 00:50:17,062 --> 00:50:21,081 и, глядя с нетерпением ему в лицо. "Пока нет". 719 00:50:21,081 --> 00:50:23,081 "Но у вас есть надежды?" 720 00:50:23,081 --> 00:50:26,077 "У меня есть надежды." "Тогда приходи. 721 00:50:26,077 --> 00:50:31,149 Я весь нетерпение уйти. "" Мы должны иметь кабину. " 722 00:50:31,149 --> 00:50:33,062 "Нет, моя карета ждет." 723 00:50:33,062 --> 00:50:39,159 "Затем, что позволит упростить вопросы". Мы спустились и начали еще раз для 724 00:50:39,159 --> 00:50:45,036 Бриони Lodge. "Ирэн Адлер состоит в браке", заметил Холмс. 725 00:50:45,036 --> 00:50:46,032 "Женат! 726 00:50:46,032 --> 00:50:49,419 Когда? "," Вчера ". 727 00:50:49,419 --> 00:50:54,469 "Но для кого?" "Чтобы английский юрист имени Нортон." 728 00:50:54,469 --> 00:50:55,083 "Но она не могла любить его." 729 00:50:55,083 --> 00:51:02,048 "Я в надежде, что она делает." "И почему, в надежде?" 730 00:51:02,048 --> 00:51:07,003 "Потому что он сделает все ваше величество всякий страх будущих раздражение. 731 00:51:07,003 --> 00:51:11,037 Если леди любит своего мужа, она не любит ваше величество. 732 00:51:11,037 --> 00:51:15,639 Если она не любит ваше величество, нет никакой причины, почему она должна мешать 733 00:51:15,639 --> 00:51:18,159 ваше величество план ». 734 00:51:18,159 --> 00:51:20,085 "Это правда. И еще - Ну! 735 00:51:20,085 --> 00:51:26,909 Лучше бы она была моей собственной станции! Как королева она сделала бы! " 736 00:51:26,909 --> 00:51:31,949 Он впал в молчание капризным, который не был сломлен, пока мы выстроились в Serpentine 737 00:51:31,949 --> 00:51:35,087 Авеню. Дверь Бриони Lodge была открыта, и 738 00:51:35,087 --> 00:51:38,469 Пожилая женщина стояла на ступеньках. 739 00:51:38,469 --> 00:51:43,053 Она наблюдала за нами с сардонической глаз, как мы вышли из карета. 740 00:51:43,053 --> 00:51:46,031 "Г-н Шерлок Холмс, я верю? "Сказала она. 741 00:51:46,031 --> 00:51:52,419 "Я мистер Холмс," ответил мой спутник, глядя на нее с допроса и 742 00:51:52,419 --> 00:51:56,209 а испуганный взгляд. "В самом деле! 743 00:51:56,209 --> 00:51:59,469 Моя хозяйка сказала мне, что вы, вероятно, вызов. 744 00:51:59,469 --> 00:52:04,199 Она ушла сегодня утром с мужем 5:15 поезд от Чаринг-Кросс для 745 00:52:04,199 --> 00:52:05,006 Континент ". 746 00:52:05,006 --> 00:52:09,005 "Что?" Шерлок Холмс отшатнулся, белый с 747 00:52:09,005 --> 00:52:14,052 огорчения и удивления. "Вы имеете в виду, что она покинула Англию?" 748 00:52:14,052 --> 00:52:17,036 "Никогда не возвращаться". 749 00:52:17,036 --> 00:52:23,005 "А документы?" Спросил король хрипло. "Все пропало". 750 00:52:23,005 --> 00:52:24,939 "Мы увидим". 751 00:52:24,939 --> 00:52:29,024 Он толкнул прошлом слуги и бросился в гостиную, а затем король и 752 00:52:29,024 --> 00:52:30,389 себя. 753 00:52:30,389 --> 00:52:35,159 Мебель была разбросаны во все стороны, с демонтированы полки и открытые 754 00:52:35,159 --> 00:52:40,028 выдвижные ящики, как если бы дама поспешно разграбили их, прежде чем ее полета. 755 00:52:40,028 --> 00:52:45,061 Холмс бросился на колокольный тянуть, сорвал спину небольшой скользящий затвор, и, погрузив в его 756 00:52:45,061 --> 00:52:49,052 стороны, вытащил фотографию и письмо. 757 00:52:49,052 --> 00:52:54,219 Фотография была Ирен Адлер себя в вечернем платье, письмо было 758 00:52:54,219 --> 00:53:00,028 superscribed к "Шерлоку Холмсу, эсквайр. Чтобы оставить до востребования ". 759 00:53:00,028 --> 00:53:04,719 Мой друг разорвал его и мы все трое читали вместе. 760 00:53:04,719 --> 00:53:10,008 Он датирован в полночь прошлую ночь и побежал следующим образом: 761 00:53:10,008 --> 00:53:15,029 "Уважаемый г-н. Шерлок Холмс, - Вы действительно это очень хорошо. 762 00:53:15,029 --> 00:53:20,013 Ты взял меня полностью. До после сигнализации пожара, я не 763 00:53:20,013 --> 00:53:21,033 подозрением. 764 00:53:21,033 --> 00:53:25,939 Но потом, когда я узнал, как я предал себя, я стал думать. 765 00:53:25,939 --> 00:53:32,007 Я был предупрежден против вас несколько месяцев назад. Мне сказали, что если король занятых 766 00:53:32,007 --> 00:53:35,007 Агент она бы, конечно, вам. 767 00:53:35,007 --> 00:53:40,032 И ваш адрес был дан мне. Тем не менее, при всем этом, вы сделали мне показать то, что 768 00:53:40,032 --> 00:53:42,025 что вы хотели знать. 769 00:53:42,025 --> 00:53:48,049 Даже после того как я стала подозрительной, мне было трудно думать зло такой милый, добрый старый 770 00:53:48,049 --> 00:53:52,032 священника. Но, вы знаете, у меня были обучены, как 771 00:53:52,032 --> 00:53:54,179 Актриса сама. 772 00:53:54,179 --> 00:53:58,679 Мужской костюм нет ничего нового для меня. Я часто пользуются свободой, которая 773 00:53:58,679 --> 00:54:00,007 он дает. 774 00:54:00,007 --> 00:54:05,949 Я послал Иоанна, кучера, чтобы смотреть, как ты, побежал вверх по лестнице, сел в ходьбе белье, 775 00:54:05,949 --> 00:54:10,959 как я их называю, и спустилась так же, как вы ушли. 776 00:54:10,959 --> 00:54:16,005 "Ну, я за вами к вашей двери, и так уверен, что я действительно был объектом 777 00:54:16,005 --> 00:54:19,929 интерес к прославленной мистера Шерлока Холмса. 778 00:54:19,929 --> 00:54:25,034 Тогда я, а неосторожно, пожелал вам спокойной ночи, и направился к Храму 779 00:54:25,034 --> 00:54:27,139 см. мой муж. 780 00:54:27,139 --> 00:54:32,002 "Мы оба считали лучшим ресурсом был полет, когда проводимая таким грозным 781 00:54:32,002 --> 00:54:37,026 антагонист, так вы найдете гнездо пустым, когда вы звоните завтра. 782 00:54:37,026 --> 00:54:41,169 Что касается фотографии, то ваш клиент может отдыхать в мире. 783 00:54:41,169 --> 00:54:45,189 Я люблю и я любима лучшим человеком, чем он. 784 00:54:45,189 --> 00:54:48,085 Король может делать то, что он будет без препятствий со стороны того, кого он жестоко 785 00:54:48,085 --> 00:54:50,029 несправедливо. 786 00:54:50,029 --> 00:54:55,061 Я все это только для защиты себя, и сохранить оружие, которое всегда будет безопасным 787 00:54:55,061 --> 00:54:59,083 меня от любых шагов, которые он может занять в будущем. 788 00:54:59,083 --> 00:55:05,078 Я оставляю фотографию, которую он мог бы заботиться, чтобы обладать, а я остаюсь, дорогой мистер Шерлок 789 00:55:05,078 --> 00:55:11,149 Холмс, "Искренне ваш", IRENE Нортон, урожденная 790 00:55:11,149 --> 00:55:13,008 АДЛЕР ". 791 00:55:13,008 --> 00:55:19,028 "Что женщина - Ах, какая женщина" воскликнул король Богемии, когда мы были все три читать 792 00:55:19,028 --> 00:55:23,179 это послание. "Не говорил ли я вам, как быстрые и решительные 793 00:55:23,179 --> 00:55:24,669 она была? 794 00:55:24,669 --> 00:55:29,098 Разве она не сделали замечательную королева? Разве не жаль, что она была не на моей 795 00:55:29,098 --> 00:55:31,919 уровне? " 796 00:55:31,919 --> 00:55:36,439 "Из того, что я видел даму она, кажется, в самом деле, чтобы быть на очень разные 797 00:55:36,439 --> 00:55:40,409 уровне, чтобы ваше величество ", сказал Холмс холодно. 798 00:55:40,409 --> 00:55:44,629 "Мне жаль, что я не был в состоянии принести бизнес вашего величества до более 799 00:55:44,629 --> 00:55:50,219 Успешное завершение "." Напротив, мой дорогой сэр, "плакали 800 00:55:50,219 --> 00:55:53,469 Король, "ничто не может быть более успешным. 801 00:55:53,469 --> 00:55:58,031 Я знаю, что ее слова неприкосновенным. Фотография теперь так же безопасны, как если бы это было 802 00:55:58,031 --> 00:56:04,429 в огне "." Я рад услышать Ваше Величество так сказать. " 803 00:56:04,429 --> 00:56:07,033 "Я безмерно признателен Вам. 804 00:56:07,033 --> 00:56:13,051 Молитесь, скажите мне, каким образом я могу вознаградить вас. Это кольцо - "Он поскользнулся змея изумруд 805 00:56:13,051 --> 00:56:18,000 кольцо с пальца и протянула на ладони. 806 00:56:18,000 --> 00:56:23,074 "Ваше Величество то, что я должна значение еще более высокой", сказал Холмс. 807 00:56:23,074 --> 00:56:28,026 "У вас есть, но назвать его". "Этот снимок!" 808 00:56:28,026 --> 00:56:30,719 Король смотрел на него в изумлении. 809 00:56:30,719 --> 00:56:35,027 "Фотографию Ирен!" Воскликнул он. "Конечно, если вы хотите этого." 810 00:56:35,027 --> 00:56:40,179 "Я благодарю ваше величество. Тогда нет больше предстоит сделать в 811 00:56:40,179 --> 00:56:41,149 дело. 812 00:56:41,149 --> 00:56:45,056 Имею честь поздравить Вас с очень добрым утром ". 813 00:56:45,056 --> 00:56:49,001 Он поклонился, и, отвернувшись, не соблюдая руку, которую король 814 00:56:49,001 --> 00:56:53,199 протянул к нему, он отправился в моей компании за его палат. 815 00:56:53,199 --> 00:56:59,075 И это было как большой скандал угрожали повлиять царства Богемии, и как 816 00:56:59,075 --> 00:57:05,048 Лучшие планы г-на Шерлока Холмса были избиты остроумие женщины. 817 00:57:05,048 --> 00:57:10,031 Он используется, чтобы сделать смеемся над умом женщин, но я не слышал, как он это делает из 818 00:57:10,031 --> 00:57:11,409 поздно. 819 00:57:11,409 --> 00:57:17,002 И когда он говорит об Ирэн Адлер, или когда он ссылается на ее фотографию, она всегда 820 00:57:17,002 --> 00:57:26,006 под почетное звание женщины. 821 00:57:26,006 --> 00:57:27,006 > 822 00:57:27,006 --> 00:57:30,056 Приключения Шерлока Холмса сэр Артур Конан Дойл 823 00:57:30,056 --> 00:57:35,409 ADVENTURE II. РЫЖИЙ ЛИГА 824 00:57:35,409 --> 00:57:40,064 Я призвал моего друга, мистера Шерлока Холмса, один день осенью прошлого года 825 00:57:40,064 --> 00:57:46,008 и нашел его в глубоком разговоре с очень полная, витиеватые лицом, пожилой джентльмен 826 00:57:46,008 --> 00:57:48,189 с огненно-рыжими волосами. 827 00:57:48,189 --> 00:57:52,066 С извинениями за мое вторжение, я хотел было уйти, когда Холмс вытащил меня 828 00:57:52,066 --> 00:57:57,032 внезапно в комнату и закрыл за собой дверь. 829 00:57:57,032 --> 00:58:01,339 "Вы не могли прийти в лучшее время, мой дорогой Ватсон", сказал он 830 00:58:01,339 --> 00:58:05,099 радушно. "Я боялся, что вы занимались". 831 00:58:05,099 --> 00:58:07,017 "Так что я. 832 00:58:07,017 --> 00:58:11,094 Очень так. "" Тогда я могу подождать в соседней комнате. " 833 00:58:11,094 --> 00:58:13,036 "Вовсе нет. 834 00:58:13,036 --> 00:58:18,017 Этот джентльмен, г-н Уилсон, был моим партнером и помощником во многих из моих самых 835 00:58:18,017 --> 00:58:23,065 успешных примеров, и я не сомневаюсь, что он будет иметь максимальное использование для меня в вашей 836 00:58:23,065 --> 00:58:25,025 Также ". 837 00:58:25,025 --> 00:58:29,086 Толстый half джентльмен встал со стула и дал Бобу приветствия, с 838 00:58:29,086 --> 00:58:34,013 быстрый взгляд немного допроса от своей маленькой жира окруженных глаза. 839 00:58:34,013 --> 00:58:39,091 "Попробуйте диване", сказал Холмс, рецидивирующий в кресло и засунув 840 00:58:39,091 --> 00:58:45,021 пальцы вместе, по своему обыкновению, когда в судебном настроения. 841 00:58:45,021 --> 00:58:50,017 "Я знаю, мой дорогой Ватсон, что вы разделяете мою любовь ко всему, что является странным и за ее пределами 842 00:58:50,017 --> 00:58:54,002 конвенций и будничной рутины повседневной жизни. 843 00:58:54,002 --> 00:58:58,056 Вы показали ваш вкус к его энтузиазму что побудило вас 844 00:58:58,056 --> 00:59:05,035 летописи, и, если вы извините, несколько приукрасить так много 845 00:59:05,035 --> 00:59:08,004 мои собственные маленькие приключения ". 846 00:59:08,004 --> 00:59:13,088 "Ваш случаях действительно были представляют наибольший интерес для меня", заметил я. 847 00:59:13,088 --> 00:59:18,329 "Вы помните, что я заметил на днях, когда мы ложились в 848 00:59:18,329 --> 00:59:23,829 очень простые проблемы, представленной мисс Мэри Сазерленд, что за странные эффекты и 849 00:59:23,829 --> 00:59:26,399 чрезвычайные комбинаций мы должны идти к 850 00:59:26,399 --> 00:59:32,089 сама жизнь, которая всегда гораздо более смелый, чем любые усилия воображения. " 851 00:59:32,089 --> 00:59:37,038 "Предложение, которое я взял на себя смелость сомневаться". 852 00:59:37,038 --> 00:59:42,048 "Вы сделали, доктор, но тем не менее вы должны прийти в себя на мой взгляд, ибо в противном случае я 853 00:59:42,048 --> 00:59:47,091 будем продолжать накопление факт на факт, на вас, пока ваш разум ломается под ними 854 00:59:47,091 --> 00:59:50,052 и признает, чтобы я был прав. 855 00:59:50,052 --> 00:59:57,001 Теперь г-н Уилсон Jabez здесь был достаточно хорош, чтобы звать меня этим утром, и 856 00:59:57,001 --> 01:00:02,089 начать повествование, которое обещает стать одним из самый выдающийся в котором я слушал 857 01:00:02,089 --> 01:00:03,919 в течение некоторого времени. 858 01:00:03,919 --> 01:00:09,044 Вы слышали, мне заметить, что самых странных и уникальные вещи очень часто 859 01:00:09,044 --> 01:00:15,091 связано не с большим, но с меньшим преступления, а иногда, действительно, 860 01:00:15,091 --> 01:00:20,083 , где есть места для сомнений ли какие-либо положительные было совершено преступление. 861 01:00:20,083 --> 01:00:26,025 Насколько я слышал, это для меня невозможно сказать, является ли настоящее дело 862 01:00:26,025 --> 01:00:31,093 Например преступления или нет, но ход событий, безусловно, одним из самых особых 863 01:00:31,093 --> 01:00:34,199 что я когда-либо слушал. 864 01:00:34,199 --> 01:00:38,097 Возможно, г-н Уилсон, вы бы великой доброте возобновить ваши 865 01:00:38,097 --> 01:00:40,004 повествование. 866 01:00:40,004 --> 01:00:46,014 Я прошу вас, не только потому, что мой друг доктор Ватсон не слышал об открытии части, но 867 01:00:46,014 --> 01:00:51,229 и потому, что специфическая природа история вызывает у меня беспокойство, чтобы каждый 868 01:00:51,229 --> 01:00:54,025 возможные детали из ваших уст. 869 01:00:54,025 --> 01:00:59,061 Как правило, когда я слышал, некоторые незначительные указания на ход событий, я 870 01:00:59,061 --> 01:01:04,011 в состоянии вести себя, и тысячи других аналогичных случаях, которые происходят с моей 871 01:01:04,011 --> 01:01:05,028 памяти. 872 01:01:05,028 --> 01:01:10,589 В данном случае я вынужден признать, что факты, в меру своих 873 01:01:10,589 --> 01:01:13,839 веры, уникальный ". 874 01:01:13,839 --> 01:01:19,005 Дородный клиента выпятил грудь с появлением какой-нибудь гордость и 875 01:01:19,005 --> 01:01:24,003 вытащил грязный и морщинистой газету из внутреннего кармана шинели. 876 01:01:24,003 --> 01:01:28,063 Когда он взглянул вниз рекламы колонки, с головой тяги вперед и 877 01:01:28,063 --> 01:01:33,589 бумаги расплющенной на коленях, я взял хороший взгляд на человека и 878 01:01:33,589 --> 01:01:35,869 старались, как это делают мои 879 01:01:35,869 --> 01:01:40,479 компаньон, читать показания, которые могут быть представлены по одежде или 880 01:01:40,479 --> 01:01:44,078 внешний вид. Я не получал очень много, однако, по моему 881 01:01:44,078 --> 01:01:46,089 инспекции. 882 01:01:46,089 --> 01:01:51,047 Наш гость отверстие каждый знак бытия среднем обычным британский торговец, 883 01:01:51,047 --> 01:01:55,023 ожирением, помпезные, и медленно. 884 01:01:55,023 --> 01:02:01,041 Он носил довольно мешковатые серые проверить пастушьей брюки, не слишком чистые черное платье- 885 01:02:01,041 --> 01:02:07,087 пальто, расстегнутом спереди, и серой жилетке с тяжелой цепи медным Альберт, 886 01:02:07,087 --> 01:02:12,054 и квадратные пронзил немного металла свисающий вниз, как украшение. 887 01:02:12,054 --> 01:02:18,005 Потертый цилиндр и выцветших коричневых пальто со сморщенным бархатным воротником лежал на 888 01:02:18,005 --> 01:02:20,003 стул рядом с ним. 889 01:02:20,003 --> 01:02:25,078 Всего, посмотрите, как я бы, не было ничего замечательного человека спасти его 890 01:02:25,078 --> 01:02:31,022 пылающий красный головы, и выражением крайнего огорчения и недовольства на его 891 01:02:31,022 --> 01:02:33,035 особенности. 892 01:02:33,035 --> 01:02:37,059 Быстрые глаза Шерлок Холмс взял в моей профессии, и он покачал головой 893 01:02:37,059 --> 01:02:42,035 улыбку, когда он заметил мой допрос взгляды. 894 01:02:42,035 --> 01:02:47,005 "Помимо очевидных фактов, которые он когда-то занимались физическим трудом, что он берет 895 01:02:47,005 --> 01:02:52,009 нюхательный табак, что он масон, что он был в Китае, и что он сделал 896 01:02:52,009 --> 01:02:59,049 значительное количество операций записи в последнее время, я могу вывести ничего больше. " 897 01:02:59,049 --> 01:03:04,009 Г-н Уилсон начал Jabez в кресле, с указательным пальцем на бумаге, но его 898 01:03:04,009 --> 01:03:07,028 глаза на моего спутника. 899 01:03:07,028 --> 01:03:12,096 "Как, во имя добра, счастья, знаете ли вы, что все, мистер Холмс?" Спросил он. 900 01:03:12,096 --> 01:03:17,049 "Как вы знаете, например, что я сделал ручного труда. 901 01:03:17,049 --> 01:03:21,063 Это же верно, как Евангелие, потому что я начал в качестве плотника судна. " 902 01:03:21,063 --> 01:03:28,139 "Ваши руки, мой дорогой сэр. Ваша правая рука вполне размер больше, чем 903 01:03:28,139 --> 01:03:29,003 слева от вас. 904 01:03:29,003 --> 01:03:31,989 Вы работали с ним, а мышцы более развиты ". 905 01:03:31,989 --> 01:03:37,071 "Ну, табак, тогда, и масонство?" 906 01:03:37,071 --> 01:03:42,075 "Я не буду оскорблять ваш интеллект, говорю вам, как я читал, что, тем более, 907 01:03:42,075 --> 01:03:47,859 скорее против строгих правил вашего заказа, вы используете дуги и компас 908 01:03:47,859 --> 01:03:48,035 breastpin ". 909 01:03:48,035 --> 01:03:55,359 "Ах, конечно, я забыл, что. Но писать? " 910 01:03:55,359 --> 01:04:00,066 "Что еще может быть указано, что право манжету так очень блестящие на пять дюймов, а 911 01:04:00,066 --> 01:04:05,269 левая с гладкой патч возле локтя, где вы отдыхаете его на столе? " 912 01:04:05,269 --> 01:04:08,032 "Ну, а Китай?" 913 01:04:08,032 --> 01:04:12,004 "Рыб, которые у вас есть татуированные прямо над правом запястье может 914 01:04:12,004 --> 01:04:14,066 только были сделаны в Китае. 915 01:04:14,066 --> 01:04:20,003 Я сделал небольшое исследование татуировки знаки и даже способствовали литературы 916 01:04:20,003 --> 01:04:21,035 предмета. 917 01:04:21,035 --> 01:04:26,073 Это трюк окрашивания весы рыб из нежно-розовых вполне свойственно 918 01:04:26,073 --> 01:04:27,549 Китай. 919 01:04:27,549 --> 01:04:32,009 Если, кроме того, я вижу, китайские монеты свисающих с вашего цепочкой от часов, то этот вопрос 920 01:04:32,009 --> 01:04:38,053 становится еще более простым. "г-н Уилсон Jabez смеялись тяжело. 921 01:04:38,053 --> 01:04:42,003 "Ну, я никогда!", Сказал он. 922 01:04:42,003 --> 01:04:46,084 "Я думал сначала, что вы сделали что-нибудь умное, но я вижу, что нет 923 01:04:46,084 --> 01:04:53,609 ничего в нем, в конце концов. "" Я начинаю думать, Уотсон, "сказал Холмс, 924 01:04:53,609 --> 01:04:56,056 "Что я делаю ошибки в объяснении. 925 01:04:56,056 --> 01:05:03,022 "Omne ignotum про Magnifico", вы знаете, и моя бедная репутации, такой, какая она есть, 926 01:05:03,022 --> 01:05:08,078 будет страдать кораблекрушения, если я так откровенен. Можете ли вы не найдете рекламы, г-н 927 01:05:08,078 --> 01:05:10,021 Уилсон? " 928 01:05:10,021 --> 01:05:15,919 "Да, у меня есть сейчас", он ответил со своим толстым красным пальцем посадили на полпути вниз 929 01:05:15,919 --> 01:05:18,579 колонке. "Вот он. 930 01:05:18,579 --> 01:05:20,949 Это то, что начал все это. 931 01:05:20,949 --> 01:05:26,001 Вы только что прочитали его для себя, сэр. "Я взял бумагу из него и читать как 932 01:05:26,001 --> 01:05:27,006 следующим образом: 933 01:05:27,006 --> 01:05:34,269 "К РЫЖИЙ ЛИГА: Из-за наследство покойного Ezekiah Хопкинс, из 934 01:05:34,269 --> 01:05:40,038 Ливан, штат Пенсильвания, США, в настоящее время другой вакансии открыты, который дает право 935 01:05:40,038 --> 01:05:46,081 Член Лиги зарплата 4 фунта в неделю по чисто номинальной услуг. 936 01:05:46,081 --> 01:05:52,076 Все рыжего мужчины, которые звука в тело и ум, и в возрасте старше двадцати одного года 937 01:05:52,076 --> 01:05:54,054 лет, имеют право. 938 01:05:54,054 --> 01:06:00,679 Лично подать заявление в понедельник, в одиннадцать часов, чтобы Дункан Росс, в офисах 939 01:06:00,679 --> 01:06:07,819 Лига, суд 7 Папы, Флит-стрит "." Что же это значит? " 940 01:06:07,819 --> 01:06:13,058 Я произнес после того как я два раза перечитал чрезвычайных объявление. 941 01:06:13,058 --> 01:06:18,009 Холмс усмехнулся и извивался в кресле, по своему обыкновению, когда в приподнятом настроении. 942 01:06:18,009 --> 01:06:23,045 "Это немного в стороне от проторенных дорог, не так ли?", Сказал он. 943 01:06:23,045 --> 01:06:28,359 "И теперь, г-н Уилсон, ступай на пустом месте и рассказать все о себе, своих 944 01:06:28,359 --> 01:06:33,419 домашнее хозяйство, и эффект, который эта реклама была на вашей судьбе. 945 01:06:33,419 --> 01:06:37,589 Сначала обратите внимание, доктор, из бумаги и датой ". 946 01:06:37,589 --> 01:06:42,007 "Это Morning Chronicle от 27 апреля 1890 года. 947 01:06:42,007 --> 01:06:44,077 Всего два месяца назад ". 948 01:06:44,077 --> 01:06:49,359 "Очень хорошо. Теперь, мистер Уилсон? " 949 01:06:49,359 --> 01:06:55,039 "Ну, это так же, как я говорил вам, мистер Шерлок Холмс," сказал Jabez 950 01:06:55,039 --> 01:07:01,239 Уилсон, вытирая лоб, "У меня есть небольшой бизнес-ростовщика в Кобург 951 01:07:01,239 --> 01:07:03,027 Площади, недалеко от города. 952 01:07:03,027 --> 01:07:09,008 Это не очень большое дело, и за последние годы он не сделал больше, чем просто дать 953 01:07:09,008 --> 01:07:10,559 мне жизнь. 954 01:07:10,559 --> 01:07:16,032 Я имел обыкновение быть в состоянии держать двух помощников, но теперь я только держать один, и я бы 955 01:07:16,032 --> 01:07:20,095 работа заплатить ему, но что он готов приехать за половину зарплаты, чтобы узнать 956 01:07:20,095 --> 01:07:22,999 бизнеса ". 957 01:07:22,999 --> 01:07:28,027 "Как зовут этого обязывающее молодежи?" Спросил Шерлок Холмс. 958 01:07:28,027 --> 01:07:33,239 "Его зовут Винсент Сполдинг, и он не такой молодежи, либо. 959 01:07:33,239 --> 01:07:35,729 Трудно сказать, что его возраст. 960 01:07:35,729 --> 01:07:40,649 Я не должен желать умнее помощник, мистер Холмс, и я очень хорошо знаю, что он мог 961 01:07:40,649 --> 01:07:44,058 лучше себя и заработать вдвое больше, чем я могу ему дать. 962 01:07:44,058 --> 01:07:51,279 Но, в конце концов, если он удовлетворен, почему я должен положить идеи в голове? " 963 01:07:51,279 --> 01:07:52,619 "Почему, собственно? 964 01:07:52,619 --> 01:07:57,002 Вы, кажется, наиболее повезло в том, служащий, который приходит по полной рыночной 965 01:07:57,002 --> 01:08:00,049 цене. Это не общий опыт среди 966 01:08:00,049 --> 01:08:02,339 работодателей в этом возрасте. 967 01:08:02,339 --> 01:08:06,439 Я не знаю, что ваш помощник не столь замечательной, как ваша реклама ". 968 01:08:06,439 --> 01:08:12,309 "О, он имеет свои недостатки, тоже", сказал г-н Уилсон. 969 01:08:12,309 --> 01:08:15,057 "Никогда не было таких товарищей для фотографии. 970 01:08:15,057 --> 01:08:20,489 Привязка покончить с камерой, когда он должен быть улучшение его уме, а затем дайвинга 971 01:08:20,489 --> 01:08:25,064 в подвал, как кролик в нору, чтобы развивать его картин. 972 01:08:25,064 --> 01:08:30,026 Это его основная ошибка, но в целом he'sa хороший работник. 973 01:08:30,026 --> 01:08:36,089 Там нет порока в его "." Он все еще с вами, я полагаю? " 974 01:08:36,089 --> 01:08:37,039 "Да, сэр. 975 01:08:37,039 --> 01:08:42,007 Он и девочка четырнадцати лет, который делает немного простой приготовления пищи и сохраняет место 976 01:08:42,007 --> 01:08:49,429 чистые - вот и все у меня в доме, потому что я вдовец и никогда не было семьи. 977 01:08:49,429 --> 01:08:54,529 Мы живем очень тихо, сэр, нас трое, и мы продолжаем крыша над головой и оплатить 978 01:08:54,529 --> 01:08:59,609 долги наши, если мы ничего больше. "Первое, что поставит нас являлось то, что 979 01:08:59,609 --> 01:09:01,189 рекламы. 980 01:09:01,189 --> 01:09:06,469 Сполдинг, пришел в офис именно в этот день восемь недель, с этим очень 981 01:09:06,469 --> 01:09:12,529 бумаги в руке, и он говорит: «Я желаю, чтобы Господь, г-н Уилсон, что я 982 01:09:12,529 --> 01:09:15,349 был рыжий человек. 983 01:09:15,349 --> 01:09:18,008 «Почему это?" Я спрашивает. 984 01:09:18,008 --> 01:09:24,032 "" Почему, говорит: "вот еще вакансии в Лиге Рыжий мужчин. 985 01:09:24,032 --> 01:09:28,979 Стоит совсем немного состояние, чтобы любой человек, который понимает это, и я понимаю, что 986 01:09:28,979 --> 01:09:33,719 Есть больше вакансий, чем Есть мужчины, так что попечители в их 987 01:09:33,719 --> 01:09:36,749 умов 'конец, что делать с деньгами. 988 01:09:36,749 --> 01:09:42,026 Если мои волосы только менять цвет, here'sa миленькую кроватку все готово для меня шаг 989 01:09:42,026 --> 01:09:45,076 в. '"' Ну, что же тогда? 990 01:09:45,076 --> 01:09:46,929 Спросил я. 991 01:09:46,929 --> 01:09:53,083 Видите ли, мистер Холмс, я очень пребывания на дому человеку, и как мой бизнес пришел ко мне 992 01:09:53,083 --> 01:09:59,039 вместо моего того, чтобы идти к нему, я часто недель подряд, не подвергая мою ногу 993 01:09:59,039 --> 01:10:00,969 над дверью-мат. 994 01:10:00,969 --> 01:10:06,089 В этом смысле я не знал многое из того, что происходило снаружи, и я всегда рад 995 01:10:06,089 --> 01:10:06,095 Немного новостей. 996 01:10:06,095 --> 01:10:13,002 «Вы никогда не слышали о Лиге Рыжий мужчин?" Спросил он с глазами 997 01:10:13,002 --> 01:10:14,929 открытым. "" Никогда ". 998 01:10:14,929 --> 01:10:20,599 "" Почему, интересно, на что, вы имеете право себя за одного из 999 01:10:20,599 --> 01:10:24,359 вакансий. '"' И что они стоят? 1000 01:10:24,359 --> 01:10:25,629 Спросил я. 1001 01:10:25,629 --> 01:10:31,007 "О, только пара сотен в год, но работы мало, и это не должно 1002 01:10:31,007 --> 01:10:35,209 вмешиваться очень с других своих занятий. 1003 01:10:35,209 --> 01:10:40,057 "Ну, вы легко можете думать, что, что заставило меня навострить уши, для бизнеса 1004 01:10:40,057 --> 01:10:45,339 не были чрезмерно хорошее в течение нескольких лет, а также дополнительные пару сотен было бы 1005 01:10:45,339 --> 01:10:47,169 очень удобно. 1006 01:10:47,169 --> 01:10:50,359 "" Скажи мне об этом, сказал И. 1007 01:10:50,359 --> 01:10:55,052 "Ну,-сказал он, показывая мне рекламу", вы сами видите, 1008 01:10:55,052 --> 01:11:00,189 что Лига вакансии, и есть адрес, по которому вы должны подать заявление на 1009 01:11:00,189 --> 01:11:01,689 частностей. 1010 01:11:01,689 --> 01:11:07,959 Насколько я понимаю, лига была основана американским миллионером, Ezekiah 1011 01:11:07,959 --> 01:11:11,057 Хопкинс, который был очень своеобразный в путях своих. 1012 01:11:11,057 --> 01:11:18,014 Он сам был рыжий, и у него было большое сочувствие всем рыжего мужчины, так 1013 01:11:18,014 --> 01:11:22,959 когда он умер, оказалось, что он оставил свое огромное состояние в руках 1014 01:11:22,959 --> 01:11:26,029 попечителей, с указанием применять 1015 01:11:26,029 --> 01:11:31,479 интерес для обеспечения легкого причалов для мужчин, у которых волосы того цвета. 1016 01:11:31,479 --> 01:11:36,179 Из всего я слышу это великолепный оплаты труда и очень мало общего. 1017 01:11:36,179 --> 01:11:42,279 "Но, говорю:« не было бы миллионов рыжего мужчины, которые будут применяться. 1018 01:11:42,279 --> 01:11:45,919 "Не так много, как вы думаете, ответил он. 1019 01:11:45,919 --> 01:11:50,809 "Вы видите, что это на самом деле ограничивается лондонцев, и взрослые мужчины. 1020 01:11:50,809 --> 01:11:55,083 Этот американский начал из Лондона, когда он был молод, и он хотел сделать старые 1021 01:11:55,083 --> 01:11:58,219 Город хороший ход. 1022 01:11:58,219 --> 01:12:04,032 Потом, опять же, я слышал, это не использовать применении, если ваши волосы светло-красный или темно- 1023 01:12:04,032 --> 01:12:09,679 красный, или что-нибудь, но реальный яркий, пылающий, огненный красный. 1024 01:12:09,679 --> 01:12:15,559 Теперь, если вы заботились применять, г-н Уилсон, вы бы просто ходить, но, возможно, было бы 1025 01:12:15,559 --> 01:12:19,379 Вряд ли стоит ваше время, чтобы поставить себя в сторону ради нескольких 1026 01:12:19,379 --> 01:12:21,669 сто фунтов. 1027 01:12:21,669 --> 01:12:27,839 "Теперь, это факт, господа, как вы сами видите, что мои волосы из 1028 01:12:27,839 --> 01:12:32,076 Очень полный и богатый оттенок, так что мне казалось, что если бы должен был быть какой-либо 1029 01:12:32,076 --> 01:12:39,189 конкуренция в этом вопросе я стоял как хорошие шансы как любой человек, которого я когда-либо встречал. 1030 01:12:39,189 --> 01:12:43,549 Винсент Сполдинг, казалось, знали так много о нем, что я думал, что он может оказаться 1031 01:12:43,549 --> 01:12:49,619 полезными, так что я просто приказал ему поставить жалюзи в течение дня и прийти сразу 1032 01:12:49,619 --> 01:12:50,007 со мной. 1033 01:12:50,007 --> 01:12:55,909 Он был очень хотят иметь праздник, поэтому мы закрываем бизнес и начался для 1034 01:12:55,909 --> 01:12:58,409 адрес, который был дан нам в рекламе. 1035 01:12:58,409 --> 01:13:03,909 "Я никогда не надеюсь увидеть такое зрелище, как раз, мистер Холмс. 1036 01:13:03,909 --> 01:13:09,529 С севера, юга, востока и запада каждый человек, который был оттенок красного в его волосы 1037 01:13:09,529 --> 01:13:13,729 потопал в город, чтобы ответить на объявление. 1038 01:13:13,729 --> 01:13:18,209 Флит-стрит была забитой рыжий народ, и суд Папы похож 1039 01:13:18,209 --> 01:13:20,399 Костера оранжевый кургана. 1040 01:13:20,399 --> 01:13:23,989 Я бы не думал, что было так много в стране в целом, как были введены 1041 01:13:23,989 --> 01:13:26,589 друг с другом, что одной рекламой. 1042 01:13:26,589 --> 01:13:33,539 Каждый оттенок цвета они были - соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, ирландский сеттер-, печени, 1043 01:13:33,539 --> 01:13:39,359 глины, но, как сказал Сполдинг, было не так много, кто имел реальный яркий огненно- 1044 01:13:39,359 --> 01:13:40,959 цветной оттенок. 1045 01:13:40,959 --> 01:13:46,049 Когда я видел, как многие ждали, я бы отказалась от нее в отчаяние, но Сполдинг 1046 01:13:46,049 --> 01:13:47,799 и слышать не хотел об этом. 1047 01:13:47,799 --> 01:13:53,149 Как он это сделал, я не мог себе представить, но он оттолкнул и вытащил и боднул, пока он не получил 1048 01:13:53,149 --> 01:13:58,289 меня через толпу, и вплоть до шаги, которые привели к офису. 1049 01:13:58,289 --> 01:14:03,879 Существовал двойной поток на лестнице, причем некоторые из них в надежде, а некоторые возвращаются 1050 01:14:03,879 --> 01:14:08,999 удрученным, но мы вклинивается так же как мы могли, и вскоре оказались в 1051 01:14:08,999 --> 01:14:10,929 офис ". 1052 01:14:10,929 --> 01:14:15,809 "Ваш опыт был самым интересным один", заметил Холмс, как и его 1053 01:14:15,809 --> 01:14:20,489 Клиент сделал паузу и обновляется его памяти с огромным понюшку табаку. 1054 01:14:20,489 --> 01:14:24,869 "Молитесь продолжить очень интересное заявление." 1055 01:14:24,869 --> 01:14:29,909 "Существовал ничего в офисе, но пару деревянных стульев и дело стол, 1056 01:14:29,909 --> 01:14:34,749 , за которым сидел маленький человек с головой, что было еще краснее, чем мой. 1057 01:14:34,749 --> 01:14:39,939 Он сказал несколько слов, чтобы каждый кандидат, как он подошел, и тогда ему всегда удавалось найти 1058 01:14:39,939 --> 01:14:43,046 некоторые ошибки в них, которые бы дисквалифицировать их. 1059 01:14:43,046 --> 01:14:48,048 Получение вакансии, казалось, не быть такой очень простой вопрос, в конце концов. 1060 01:14:48,048 --> 01:14:54,009 Однако, когда пришел наш черед маленького человека была намного более благоприятной для меня, чем любой 1061 01:14:54,009 --> 01:14:59,003 от других, и он закрыл дверь, когда мы вошли, так что он, возможно, частных 1062 01:14:59,003 --> 01:15:01,159 Слово с нами. 1063 01:15:01,159 --> 01:15:06,043 «Это мистер Jabez Уилсон," сказал мой помощник, и он готов для заполнения 1064 01:15:06,043 --> 01:15:11,859 вакансии в Лиге. '"' И он прекрасно подходит для этого, ' 1065 01:15:11,859 --> 01:15:13,399 другой ответ. 1066 01:15:13,399 --> 01:15:17,023 "Он имеет все требования. Я не могу вспомнить, когда я видел что-нибудь 1067 01:15:17,023 --> 01:15:19,033 так в порядке ». 1068 01:15:19,033 --> 01:15:24,097 Он сделал шаг назад, склонил голову набок, и смотрел на мои волосы, пока я не почувствовал 1069 01:15:24,097 --> 01:15:26,529 довольно застенчив. 1070 01:15:26,529 --> 01:15:32,003 И вдруг он бросился вперед, заломили мне руку и поздравил меня тепло на моем 1071 01:15:32,003 --> 01:15:37,139 успеха. «Было бы несправедливо по отношению к колеблясь, сказал 1072 01:15:37,139 --> 01:15:37,098 он. 1073 01:15:37,098 --> 01:15:44,019 "Вы, однако, я уверен, извините меня за то, очевидные меры предосторожности". 1074 01:15:44,019 --> 01:15:49,159 С этими словами он схватил меня за волосы обеими руками и дернул, пока я не закричал с 1075 01:15:49,159 --> 01:15:50,899 боль. 1076 01:15:50,899 --> 01:15:54,035 "Существует воды в глаза, сказал он, как он выпустил меня. 1077 01:15:54,035 --> 01:15:58,035 "Я вижу, что все так и должно быть. 1078 01:15:58,035 --> 01:16:03,045 Но мы должны быть осторожны, потому что мы уже дважды были обмануты парики и один раз 1079 01:16:03,045 --> 01:16:06,082 краской. Я мог бы рассказать вам сказки воска сапожника 1080 01:16:06,082 --> 01:16:10,379 которые бы отвращение вы с человеческой природой. 1081 01:16:10,379 --> 01:16:14,389 Он подошел к окну и крикнул через нее на весь голос, что 1082 01:16:14,389 --> 01:16:16,079 вакансия была заполнена. 1083 01:16:16,079 --> 01:16:21,739 Стон разочарования подошел снизу, и народные все отправились прочь в 1084 01:16:21,739 --> 01:16:26,989 разных направлениях, пока не был рыжий было видно, кроме моего собственного, и что 1085 01:16:26,989 --> 01:16:28,098 менеджера. 1086 01:16:28,098 --> 01:16:35,008 «Мое имя», сказал он, "является г-н Дункан Росс, и я сам один из пенсионеров по 1087 01:16:35,008 --> 01:16:41,085 Фонд оставленные наш благородный благодетель. Вы женаты, мистер Уилсон? 1088 01:16:41,085 --> 01:16:42,092 У вас есть семья? 1089 01:16:42,092 --> 01:16:49,139 "Я ответил, что у меня нет. "Его лицо упал сразу. 1090 01:16:49,139 --> 01:16:53,095 «Боже мой!" Серьезно сказал он, "это очень серьезная, действительно! 1091 01:16:53,095 --> 01:16:57,068 Мне жаль слышать это. 1092 01:16:57,068 --> 01:17:02,083 Фонд был, конечно, для размножения и распространения Рыжие, как 1093 01:17:02,083 --> 01:17:07,499 а также за их содержание. Чрезвычайно жаль, что вы 1094 01:17:07,499 --> 01:17:08,047 должны быть холостяком. 1095 01:17:08,047 --> 01:17:14,889 "Мое лицо удлиненным на этом, мистер Холмс, потому что я думал, что я не иметь 1096 01:17:14,889 --> 01:17:19,609 вакансии в конце концов, но, подумав несколько минут, он сказал, что 1097 01:17:19,609 --> 01:17:21,779 все будет в порядке. 1098 01:17:21,779 --> 01:17:27,359 «В случае с другой," сказал он, "возражение может быть фатальным, но мы должны 1099 01:17:27,359 --> 01:17:32,056 растянуть доводом в пользу человек с такой шевелюрой, как ваша. 1100 01:17:32,056 --> 01:17:36,042 Когда же вы сможете приступить к новым обязанностям? 1101 01:17:36,042 --> 01:17:42,002 «Ну, это немного неудобно, потому что я уже дело", сказал я 1102 01:17:42,002 --> 01:17:47,259 "" Ах, не говоря уже о том, что г-н Уилсон! "Сказал Винсент Сполдинг. 1103 01:17:47,259 --> 01:17:51,004 "Я должен быть в состоянии заботиться о том, что для тебя. 1104 01:17:51,004 --> 01:17:52,006 «Что бы часов? 1105 01:17:52,006 --> 01:17:56,129 Спросил я. «От десяти до двух." 1106 01:17:56,129 --> 01:18:01,409 "Сейчас бизнес-ростовщика в основном делается на вечер, мистер Холмс, особенно 1107 01:18:01,409 --> 01:18:06,007 Четверг и пятница вечер, который незадолго до получки, так что подойдет мне очень 1108 01:18:06,007 --> 01:18:09,006 хорошо, чтобы заработать немного по утрам. 1109 01:18:09,006 --> 01:18:13,999 Кроме того, я знал, что мой помощник был хорошим человеком, и что он не увидит ни к чему 1110 01:18:13,999 --> 01:18:19,021 , что подвернется. "', Которая устраивала бы меня очень хорошо", сказал я 1111 01:18:19,021 --> 01:18:21,269 "А платить?" 1112 01:18:21,269 --> 01:18:26,269 «Есть 4 фунта в неделю. '"' И работать? 1113 01:18:26,269 --> 01:18:30,389 «Это чисто номинальной. '"' Что вы называете чисто номинальной? 1114 01:18:30,389 --> 01:18:37,002 "Ну, вы должны быть в офисе, или, по крайней мере, в здании, все это время. 1115 01:18:37,002 --> 01:18:41,009 Если вы оставите, вы теряете всю свою позицию навсегда. 1116 01:18:41,009 --> 01:18:44,269 Будет очень ясно на этой точке. 1117 01:18:44,269 --> 01:18:48,097 Вы не соответствуют условиям, если вы сдвинуться с места из офиса в течение этого времени. 1118 01:18:48,097 --> 01:18:55,021 «Это всего лишь четыре часа в день, и я не должен думать о выходе", сказал я 1119 01:18:55,021 --> 01:19:01,008 "Нет оправдания не помогут", сказал г-н Дункан Росс, «ни болезни, ни бизнес, ни 1120 01:19:01,008 --> 01:19:04,096 что-нибудь еще. Там вы должны остаться, или вы потеряете 1121 01:19:04,096 --> 01:19:06,097 заготовки. 1122 01:19:06,097 --> 01:19:11,249 «И работу? '"' Является ли скопировать из "Энциклопедии 1123 01:19:11,249 --> 01:19:14,084 Britannica. "Существует первом томе его в том, что 1124 01:19:14,084 --> 01:19:15,094 пресса. 1125 01:19:15,094 --> 01:19:21,043 Вы должны найти свои собственные чернила, ручки и промокательной бумаги, но мы предоставляем эту таблицу 1126 01:19:21,043 --> 01:19:24,979 и стул. Будете ли вы готовы на завтра? 1127 01:19:24,979 --> 01:19:27,779 «Конечно, ответил я. 1128 01:19:27,779 --> 01:19:33,399 "" Тогда, до свидания, г-н Уилсон Jabez, и позвольте мне поздравить вас еще раз на 1129 01:19:33,399 --> 01:19:38,359 важные позиции, которую вы посчастливилось получить. 1130 01:19:38,359 --> 01:19:42,082 Он поклонился мне, вышел из комнаты, и я пошел домой с моим помощником, вряд ли зная, что 1131 01:19:42,082 --> 01:19:48,249 сказать или сделать, я был так рад своей удаче. 1132 01:19:48,249 --> 01:19:54,499 "Ну, я думал над вопросом весь день, и к вечеру я был в подавленном настроении снова; 1133 01:19:54,499 --> 01:19:59,017 для меня было вполне убедил себя, что вся эта история должна быть какая большая мистификация или 1134 01:19:59,017 --> 01:20:04,008 мошенничество, хотя то, что его объект может быть я не мог себе представить. 1135 01:20:04,008 --> 01:20:08,096 Казалось, совсем мимо убеждение, что кто-то мог сделать такое будет, или что они 1136 01:20:08,096 --> 01:20:14,519 будет платить такую сумму за это ничего так просто, как копирование из 'Энциклопедии 1137 01:20:14,519 --> 01:20:16,034 Британская ". 1138 01:20:16,034 --> 01:20:22,009 Винсент Сполдинг делал, что мог, чтобы подбодрить меня, но перед сном я мотивированное 1139 01:20:22,009 --> 01:20:24,008 себя из всего этого. 1140 01:20:24,008 --> 01:20:29,022 Тем не менее, утром я решил посмотреть на это иначе, так что я купил 1141 01:20:29,022 --> 01:20:34,409 пенни пузырек с чернилами, и с пером, перо и семь листов бумаги шутовской колпак, я 1142 01:20:34,409 --> 01:20:37,042 начался суд для Папы. 1143 01:20:37,042 --> 01:20:43,019 "Ну, к моему удивлению и удовольствию, все было так как это возможно. 1144 01:20:43,019 --> 01:20:48,004 Таблица была изложена готовы для меня, и г-н Дункан Росс был там, чтобы видеть, что я получил 1145 01:20:48,004 --> 01:20:49,058 достаточно, чтобы работать. 1146 01:20:49,058 --> 01:20:54,759 Он начал меня на письме, а затем он ушел от меня, но он упадет в от 1147 01:20:54,759 --> 01:20:58,006 Время от времени видеть, что все в порядке со мной. 1148 01:20:58,006 --> 01:21:03,057 В два часа он попросил меня хороший день, мне комплимент от объема, что у меня 1149 01:21:03,057 --> 01:21:07,999 написано, и запер дверь кабинета после меня. 1150 01:21:07,999 --> 01:21:13,759 "Так продолжалось изо дня в день, мистер Холмс, а в субботу менеджер пришел и 1151 01:21:13,759 --> 01:21:18,045 дощатые вниз четыре золотых государей для работы моего неделе. 1152 01:21:18,045 --> 01:21:22,094 То же самое было на следующей неделе, и то же неделю после. 1153 01:21:22,094 --> 01:21:28,099 Каждое утро я был там в десять, и каждый день я уехал на два. 1154 01:21:28,099 --> 01:21:34,042 Постепенно г-н Дункан Росс взял на поступающие только один раз по утрам, а затем, после 1155 01:21:34,042 --> 01:21:37,029 время, он не пришел вовсе. 1156 01:21:37,029 --> 01:21:42,359 Тем не менее, конечно, я никогда не осмеливался выйти из комнаты на минуту, потому что я не был уверен, 1157 01:21:42,359 --> 01:21:48,003 , когда он может прийти, и заготовка была такая хорошая, и подходит мне так хорошо, что я 1158 01:21:48,003 --> 01:21:51,032 не рискнула бы потери от него. 1159 01:21:51,032 --> 01:21:56,389 "Восемь недель скончался, как это, и я писал о Abbots и стрельба из лука и 1160 01:21:56,389 --> 01:22:01,007 Броня и архитектуре и Аттики, и выразил надежду, с усердием, что я мог бы получить на 1161 01:22:01,007 --> 01:22:04,021 B перед очень долго. 1162 01:22:04,021 --> 01:22:08,095 Это стоило мне что-то в шутовской колпак, и мне пришлось довольно почти заполнены полки с моими 1163 01:22:08,095 --> 01:22:12,739 писаний. И вдруг весь бизнес пришел 1164 01:22:12,739 --> 01:22:14,007 к концу. " 1165 01:22:14,007 --> 01:22:17,849 «К концу?" "Да, сэр. 1166 01:22:17,849 --> 01:22:20,099 И не позднее, чем сегодня утром. 1167 01:22:20,099 --> 01:22:25,619 Я пошел к моей работе, как обычно, в десять часов утра, но дверь была закрыта и заперта, с 1168 01:22:25,619 --> 01:22:30,109 небольшой площади картона забил на середине панели с пути. 1169 01:22:30,109 --> 01:22:34,021 Вот он, и вы можете прочитать сами. " 1170 01:22:34,021 --> 01:22:39,008 Он поднял кусок белого картона размером с лист почтовой бумаги. 1171 01:22:39,008 --> 01:22:42,047 В нем говорилось таким образом: РЫЖИЙ ЛИГА 1172 01:22:42,047 --> 01:22:42,989 IS 1173 01:22:42,989 --> 01:22:48,059 Распущена. 9 октября 1890. 1174 01:22:48,059 --> 01:22:53,003 Шерлок Холмс и я опрошенные это объявление коротко и печально лицо за ней, 1175 01:22:53,003 --> 01:22:57,389 пока смешной стороне дела настолько overtopped любой другой 1176 01:22:57,389 --> 01:23:04,045 внимание, что мы оба разразился хохотом. 1177 01:23:04,045 --> 01:23:09,059 "Я не могу видеть, что есть что-то очень смешно", воскликнул наш клиент, приливы до 1178 01:23:09,059 --> 01:23:11,989 корни его пламенный голову. 1179 01:23:11,989 --> 01:23:16,759 "Если вы можете сделать ничего лучше, чем смеяться надо мной, я могу пойти в другом месте." 1180 01:23:16,759 --> 01:23:21,659 "Нет, нет," воскликнул Холмс, толкая его обратно в кресло, из которого он наполовину 1181 01:23:21,659 --> 01:23:22,079 повысились. 1182 01:23:22,079 --> 01:23:25,729 "Я действительно не упустите свой случай для всего мира. 1183 01:23:25,729 --> 01:23:31,032 Это наиболее освежающе необычным. Но есть, если вы извините 1184 01:23:31,032 --> 01:23:35,519 так, что-то чуть-чуть смешно об этом. 1185 01:23:35,519 --> 01:23:38,083 Молитесь, какие меры вы принимали, когда вы нашли карту на дверь? " 1186 01:23:38,083 --> 01:23:43,849 "Я был потрясен, сэр. Я не знал, что делать. 1187 01:23:43,849 --> 01:23:48,979 Затем я позвонил на круглом офисов, но никто из них не знал ничего об 1188 01:23:48,979 --> 01:23:48,979 его. 1189 01:23:48,979 --> 01:23:55,055 Наконец, я пошел к хозяину, который является бухгалтером, живущих на первом этаже, и 1190 01:23:55,055 --> 01:23:59,979 Я спросил его, может ли он сказать мне, что сталось с Рыжий лиги. 1191 01:23:59,979 --> 01:24:02,989 Он сказал, что он никогда не слышал о таком органе. 1192 01:24:02,989 --> 01:24:10,045 Тогда я спросил его, кто такой мистер Дункан Росс. Он ответил, что имя было новым для него. 1193 01:24:10,045 --> 01:24:14,899 "Ну, говорю,« джентльмен в доме № 4. 1194 01:24:14,899 --> 01:24:18,989 «Что, рыжий человек?" "Да". 1195 01:24:18,989 --> 01:24:23,003 "О," сказал он, "что его зовут Уильям Моррис. 1196 01:24:23,003 --> 01:24:28,092 Он был адвокатом и использовал мою комнату, как временные удобства, пока его новый 1197 01:24:28,092 --> 01:24:33,007 помещения были готовы. Он переехал из вчера. 1198 01:24:33,007 --> 01:24:35,379 "Где я могу найти его? 1199 01:24:35,379 --> 01:24:39,008 "О, в его новых офисов. Он сказал мне адрес. 1200 01:24:39,008 --> 01:24:46,029 Да, 17 королем Эдуардом стрит, недалеко от Святого Павла. 1201 01:24:46,029 --> 01:24:50,849 "Я начал, мистер Холмс, но когда я получил на этот адрес был мануфактуры 1202 01:24:50,849 --> 01:24:56,509 искусственные наколенники, и никто не в нем никогда не слышал ни г-на Уильяма Морриса или 1203 01:24:56,509 --> 01:24:59,032 Г-н Дункан Росс. " 1204 01:24:59,032 --> 01:25:06,249 "А что вы делали тогда?" Спросил Холмс. "Я пошел домой, чтобы Саксен-Кобург-сквер и я 1205 01:25:06,249 --> 01:25:11,006 взял совету моего помощника. Но он не мог помочь мне в любом случае. 1206 01:25:11,006 --> 01:25:15,006 Он мог только сказать, что если бы я ждал, я должен услышать по почте. 1207 01:25:15,006 --> 01:25:18,032 Но это было не достаточно хорош, мистер Холмс. 1208 01:25:18,032 --> 01:25:23,659 Я не хотел терять такое место без борьбы, так, как я слышал, что вы 1209 01:25:23,659 --> 01:25:28,619 были достаточно хороши, чтобы давать советы бедных людей, которые были в ней нуждается, я пришел право 1210 01:25:28,619 --> 01:25:31,229 прочь с вами. " 1211 01:25:31,229 --> 01:25:36,719 "И ты очень мудро", сказал Холмс. "Ваше дело чрезвычайно замечательного 1212 01:25:36,719 --> 01:25:40,099 один, и я буду счастлив посмотреть в нее. 1213 01:25:40,099 --> 01:25:45,129 Из того, что вы сказали мне, что я думаю, что вполне возможно, что более серьезные вопросы висят от нее 1214 01:25:45,129 --> 01:25:51,031 чем может показаться на первый взгляд "." Grave достаточно! ", сказал г-н Jabez Уилсон. 1215 01:25:51,031 --> 01:25:55,008 "Почему я потерял четыре фунта в неделю." 1216 01:25:55,008 --> 01:26:01,409 "Насколько вы лично заинтересованных", заметил Холмс, "я не вижу, что вы 1217 01:26:01,409 --> 01:26:05,009 есть какие-либо жалобы против этого необыкновенного лиги. 1218 01:26:05,009 --> 01:26:11,054 Напротив, вы, как я понимаю, богаче примерно на 30 фунтов, не говоря уже о 1219 01:26:11,054 --> 01:26:15,043 минуту знания, которые вы получили на каждый предмет, который попадает под 1220 01:26:15,043 --> 01:26:16,909 буквы А. 1221 01:26:16,909 --> 01:26:21,007 Вы ничего не потеряли их. "" Нет, сэр. 1222 01:26:21,007 --> 01:26:26,071 Но я хочу, чтобы узнать о них, и кто они такие, и что их целью было в 1223 01:26:26,071 --> 01:26:31,046 играть в эту шалость - если она была шалость - на меня. 1224 01:26:31,046 --> 01:26:37,909 Это был довольно дорогим шутка для них, потому что стоило им тридцать два фунта. " 1225 01:26:37,909 --> 01:26:41,099 "Мы будем стремиться, чтобы прояснить эти моменты для вас. 1226 01:26:41,099 --> 01:26:44,909 И, во-первых, один или два вопроса, г-н Уилсон. 1227 01:26:44,909 --> 01:26:49,999 Это ваш помощник который первым назвал ваше внимание на рекламу - как 1228 01:26:49,999 --> 01:26:50,979 давно он был с вами? " 1229 01:26:50,979 --> 01:26:57,349 "Около месяца тогда." "Как же он придет?" 1230 01:26:57,349 --> 01:27:02,729 "В ответ на рекламу". "Был ли он только заявителя?" 1231 01:27:02,729 --> 01:27:04,082 "Нет, у меня была дюжина". 1232 01:27:04,082 --> 01:27:09,084 "Почему вы выбрали именно его?" "Потому что он был удобным и придет 1233 01:27:09,084 --> 01:27:13,093 дешево. "" В половине заработной платы, на самом деле. " 1234 01:27:13,093 --> 01:27:15,879 "Да". 1235 01:27:15,879 --> 01:27:23,094 "Какой он, этот Винсент Сполдинг?" "Маленький, толстый телосложения, очень быстро в своем 1236 01:27:23,094 --> 01:27:27,058 способами, без волос на лице, хотя он не испытывает недостатка в тридцать. 1237 01:27:27,058 --> 01:27:33,489 Имеет белый всплеск кислоты на лбу ". 1238 01:27:33,489 --> 01:27:36,009 Холмс сидел в кресле в значительном волнении. 1239 01:27:36,009 --> 01:27:39,859 "Я так и думал", сказал он. 1240 01:27:39,859 --> 01:27:44,409 "Вы когда-нибудь заметил, что его уши пронзили для сережек?" 1241 01:27:44,409 --> 01:27:48,239 "Да, сэр. Он сказал мне, что цыганские сделал это за него 1242 01:27:48,239 --> 01:27:50,899 , когда он был парень ". 1243 01:27:50,899 --> 01:27:55,159 "Шум!" Сказал Холмс, откидываясь на глубокие размышления. 1244 01:27:55,159 --> 01:28:01,869 "Он все еще с вами?" "О, да, сэр, я только что оставила его". 1245 01:28:01,869 --> 01:28:05,759 "И есть ваш бизнес участвовали в ваше отсутствие?" 1246 01:28:05,759 --> 01:28:10,359 "Ничто не жаловаться, сэр. Там никогда не очень много предстоит сделать в 1247 01:28:10,359 --> 01:28:11,042 утра. " 1248 01:28:11,042 --> 01:28:15,093 "Этого достаточно, г-н Уилсон. Я буду с удовольствием предоставят Вам мнение 1249 01:28:15,093 --> 01:28:19,129 на эту тему в течение дня или двух. 1250 01:28:19,129 --> 01:28:26,129 Сегодня суббота, и я надеюсь, что к понедельнику, мы можем прийти к заключению. " 1251 01:28:26,129 --> 01:28:31,089 "Ну, Уотсон," сказал Холмс, когда наш посетитель не оставил нам ", то, что Вы делаете из 1252 01:28:31,089 --> 01:28:32,639 все это? " 1253 01:28:32,639 --> 01:28:39,879 "Я ничего не понимаю", я ответил откровенно. "Это самое загадочное дело." 1254 01:28:39,879 --> 01:28:45,969 "Как правило," сказал Холмс, "более причудливые вещи, тем меньше таинственного это, оказывается, 1255 01:28:45,969 --> 01:28:46,096 быть. 1256 01:28:46,096 --> 01:28:51,043 Это ваша обычным делом, безликих преступлений, которые действительно загадочное, как и 1257 01:28:51,043 --> 01:28:55,279 обычное лицо является наиболее трудно идентифицировать. 1258 01:28:55,279 --> 01:28:56,092 Но я должен быть быстрым по этому вопросу. " 1259 01:28:56,092 --> 01:29:01,071 "Что ты собираешься делать?" Спросил я. 1260 01:29:01,071 --> 01:29:04,259 "Курить", ответил он. 1261 01:29:04,259 --> 01:29:08,969 "Вполне три трубы проблемы, и я прошу, чтобы вы не будете говорить мне за пятьдесят 1262 01:29:08,969 --> 01:29:09,389 минут. " 1263 01:29:09,389 --> 01:29:16,033 Он свернулся у себя в кресле, с его тонкой колени, составленных в целях его ястребиный нос, 1264 01:29:16,033 --> 01:29:21,629 и там сидел с закрытыми глазами, и его черные глиняную трубку выбрасывая как 1265 01:29:21,629 --> 01:29:24,003 Билль о какой-то странной птицы. 1266 01:29:24,003 --> 01:29:28,969 Я пришел к выводу, что он уснул, да и кивал 1267 01:29:28,969 --> 01:29:33,093 себя, когда он вдруг вскочил со стула с жестом человека, который 1268 01:29:33,093 --> 01:29:37,042 решился и положил трубку вниз на каминной полке. 1269 01:29:37,042 --> 01:29:44,229 "Сарасате играет в зале Сент-Джеймс во второй половине дня", отметил он. 1270 01:29:44,229 --> 01:29:45,081 "Как вы думаете, Уотсон? 1271 01:29:45,081 --> 01:29:49,021 Может ли ваша пациентов избавить вас за несколько часов? " 1272 01:29:49,021 --> 01:29:54,079 "Мне нечего делать сегодня. Моя практика никогда не бывает очень увлекательно. " 1273 01:29:54,079 --> 01:29:56,869 "Затем наденьте шляпу и вперед. 1274 01:29:56,869 --> 01:30:01,239 Я иду через город первым, и мы можем иметь некоторое обед по дороге. 1275 01:30:01,239 --> 01:30:05,054 Я замечаю, что есть много немецкой музыки на программе, которая 1276 01:30:05,054 --> 01:30:09,018 скорее на мой вкус, чем итальянский или французский язык. 1277 01:30:09,018 --> 01:30:12,969 Это интроспективный, и я хочу для наблюдения. 1278 01:30:12,969 --> 01:30:15,149 Пойдем! " 1279 01:30:15,149 --> 01:30:19,095 Мы ездили на метро, насколько Aldersgate, и в нескольких минутах ходьбы взял нас к 1280 01:30:19,095 --> 01:30:24,081 Саксен-Кобург-сквер, сцены особой история, которую мы слушали в 1281 01:30:24,081 --> 01:30:26,008 утра. 1282 01:30:26,008 --> 01:30:31,879 Это был убогий, маленький, со следами былого благополучия место, где четыре линии грязно двух- 1283 01:30:31,879 --> 01:30:37,043 этажные кирпичные дома выглянул в небольшое выступал в корпус, где газон 1284 01:30:37,043 --> 01:30:39,069 сорная трава и несколько скоплений выцветших 1285 01:30:39,069 --> 01:30:46,149 лавровых кустов сделали жесткой борьбе против задымленной и неконгениальный атмосферу. 1286 01:30:46,149 --> 01:30:51,239 Три золоченые шары и коричневой доски с "Jabez WILSON" белыми буквами, на 1287 01:30:51,239 --> 01:30:56,083 Угловой дом, объявил место, где наши рыжий клиента осуществляется на его бизнес. 1288 01:30:56,083 --> 01:31:00,619 Шерлок Холмс остановился перед ним с его голову набок и посмотрел все 1289 01:31:00,619 --> 01:31:04,083 более, с его глаз ярко светило между сморщенный крышками. 1290 01:31:04,083 --> 01:31:10,044 Затем он медленно шел по улице, а потом опять вниз к углу, по-прежнему 1291 01:31:10,044 --> 01:31:13,004 глядя на остро домов. 1292 01:31:13,004 --> 01:31:18,019 В конце концов он вернулся в ростовщика, и, энергично стукнул по 1293 01:31:18,019 --> 01:31:23,379 тротуару палкой два или три раза, он подошел к двери и постучал. 1294 01:31:23,379 --> 01:31:27,096 Было мгновенно открыто яркий красивый, чисто выбритый молодой человек, который 1295 01:31:27,096 --> 01:31:30,029 попросил его шаг дюйма 1296 01:31:30,029 --> 01:31:36,249 "Спасибо," сказал Холмс: "Я только хотел спросить вас, как вы будете двигаться дальше, чтобы 1297 01:31:36,249 --> 01:31:40,499 Strand "." Третий право, четвертый слева, "ответил 1298 01:31:40,499 --> 01:31:44,209 Помощник быстро, закрывая дверь. 1299 01:31:44,209 --> 01:31:48,055 «Умный парень, что" наблюдается Холмс, как мы ушли. 1300 01:31:48,055 --> 01:31:53,929 "Он, на мой взгляд, четвертый умный человек в Лондоне, а за смелость я не уверен, 1301 01:31:53,929 --> 01:31:56,669 что он не претендует на треть. 1302 01:31:56,669 --> 01:32:02,749 Я знаю кое-что о нем раньше. "" Очевидно, "сказал я," г-н Вильсона 1303 01:32:02,749 --> 01:32:07,529 Помощник рассчитывает на многое в этой тайне Рыжий лиги. 1304 01:32:07,529 --> 01:32:12,239 Я уверен, что вы поинтересовался ваш путь только для того, что вы могли видеть его. " 1305 01:32:12,239 --> 01:32:15,449 "Не ему." "Что же тогда?" 1306 01:32:15,449 --> 01:32:18,719 "Колен штаны". 1307 01:32:18,719 --> 01:32:23,061 "А что ты видел?" "То, что я ожидал увидеть". 1308 01:32:23,061 --> 01:32:28,064 "Почему вы бьете тротуаре?" "Мой милый доктор, это время для 1309 01:32:28,064 --> 01:32:30,909 наблюдения, а не для разговоров. 1310 01:32:30,909 --> 01:32:36,709 Мы шпионов в стране противника. Мы знаем, что-то Саксен-Кобург-сквер. 1311 01:32:36,709 --> 01:32:41,083 Давайте теперь исследовать части, которые лежат в основе его. " 1312 01:32:41,083 --> 01:32:46,159 Дороги, в которой мы оказались, как мы обратились за углом от пенсии 1313 01:32:46,159 --> 01:32:51,909 Саксен-Кобург площади представлен как великий отличие от него, как перед изображением 1314 01:32:51,909 --> 01:32:53,083 делает для обратно. 1315 01:32:53,083 --> 01:32:57,006 Это была одна из главных артерий который передал трафик Сити 1316 01:32:57,006 --> 01:32:59,409 севера и запада. 1317 01:32:59,409 --> 01:33:03,049 Мостовая была заблокирована с огромным потоком торговки в двойной прилив 1318 01:33:03,049 --> 01:33:08,012 внутрь и наружу, в то время как пешеходные дорожки были черны от торопясь рой 1319 01:33:08,012 --> 01:33:09,083 пешеходов. 1320 01:33:09,083 --> 01:33:15,031 Трудно было понять, как мы посмотрели на линию тонкой магазины и величественный бизнес 1321 01:33:15,031 --> 01:33:20,061 помещения, которые они на самом деле упирается в другую сторону на выцветшие и застойных 1322 01:33:20,061 --> 01:33:22,063 квадрат, который мы только что покинули. 1323 01:33:22,063 --> 01:33:30,001 "Покажите мне", сказал Холмс, стоя в углу и, взглянув на линии ", я 1324 01:33:30,001 --> 01:33:33,083 хотелось бы только помнить порядок дома здесь. 1325 01:33:33,083 --> 01:33:38,062 Это мое хобби, чтобы иметь точное знание Лондоне. 1326 01:33:38,062 --> 01:33:42,028 Существует Мортимера, табачные изделия, небольшой магазин газеты, филиал в Кобург 1327 01:33:42,028 --> 01:33:48,001 Городские и пригородные банка, Вегетарианская Ресторан и Макфарлейн в вагон- 1328 01:33:48,001 --> 01:33:49,054 Здание депо. 1329 01:33:49,054 --> 01:33:52,032 Это ведет нас аж на другой блок. 1330 01:33:52,032 --> 01:33:56,081 А теперь, доктор, мы сделали нашу работу, так что время у нас были некоторые игры. 1331 01:33:56,081 --> 01:34:01,899 Бутерброд и чашка кофе, а затем прочь к скрипке-земля, где все сладость 1332 01:34:01,899 --> 01:34:06,689 и деликатности и гармонии, и Есть нет рыжий клиентов досадить нам со своими 1333 01:34:06,689 --> 01:34:08,008 головоломок ". 1334 01:34:08,008 --> 01:34:13,939 Мой друг был восторженный музыкант, будучи сам не только очень способный 1335 01:34:13,939 --> 01:34:18,032 исполнитель, но композитор не обычный заслуга. 1336 01:34:18,032 --> 01:34:23,048 Все второй половине дня он сидел в партере, завернутый в самых совершенных счастья, 1337 01:34:23,048 --> 01:34:28,929 мягко размахивая длинными, тонкими пальцами в такт музыке, а его нежно улыбаясь 1338 01:34:28,929 --> 01:34:31,088 лица и его томные, мечтательные глаза, как 1339 01:34:31,088 --> 01:34:37,939 в отличие от Холмса сыщика-собака, Холмс неустанной, сообразительный, готовые 1340 01:34:37,939 --> 01:34:43,006 передано уголовное агентом, как это можно было себе представить. 1341 01:34:43,006 --> 01:34:48,031 По его особый характер двойственного характера поочередно заявила о себе, и его 1342 01:34:48,031 --> 01:34:53,052 крайняя точность и хитрость представлены, как я часто думал, 1343 01:34:53,052 --> 01:34:55,399 реакция на поэтическое и 1344 01:34:55,399 --> 01:35:00,013 созерцательное настроение, которое время от времени преобладало в нем. 1345 01:35:00,013 --> 01:35:05,006 Размах его природа взяла его от экстремальных томление в пожирающих энергию, и, 1346 01:35:05,006 --> 01:35:12,149 как я хорошо знал, он никогда не был так по-настоящему грозным, как, когда, в течение нескольких дней подряд, он 1347 01:35:12,149 --> 01:35:14,005 были развалившись в кресле посреди его 1348 01:35:14,005 --> 01:35:18,014 импровизации и его старопечатные издания. 1349 01:35:18,014 --> 01:35:23,159 Тогда это было то, что похоть погони вдруг нападет на него и что его 1350 01:35:23,159 --> 01:35:28,033 блестящий разумной силы поднимется до уровня интуиции, пока те, кто был 1351 01:35:28,033 --> 01:35:30,075 знаком с его методами будет выглядеть 1352 01:35:30,075 --> 01:35:36,038 искоса на него как на человека, чьи знания не у других смертных. 1353 01:35:36,038 --> 01:35:42,051 Когда я увидел его в тот день так окутанные в музыку в зале Сент-Джеймс я чувствовал, 1354 01:35:42,051 --> 01:35:49,036 , что бедственное время могут приехать на тех, кого он поставил перед собой, чтобы выследить. 1355 01:35:49,036 --> 01:35:55,011 "Вы хотите, чтобы идти домой, без сомнения, доктор", он заметил, как мы появились. 1356 01:35:55,011 --> 01:35:59,081 "Да, это было бы так же". "И у меня есть бизнес, чтобы сделать, который будет 1357 01:35:59,081 --> 01:36:01,039 занять несколько часов. 1358 01:36:01,039 --> 01:36:07,048 Этот бизнес в Кобург площади серьезно "." Почему это серьезно? " 1359 01:36:07,048 --> 01:36:12,689 "Значительные преступления в созерцании. У меня есть все основания полагать, что мы 1360 01:36:12,689 --> 01:36:15,009 должно быть вовремя, чтобы остановить его. 1361 01:36:15,009 --> 01:36:18,649 Но сегодня время субботы, а усложняет дело. 1362 01:36:18,649 --> 01:36:23,005 Я буду нуждаться в вашей помощи сегодня вечером. "" В какое время? " 1363 01:36:23,005 --> 01:36:25,219 "Десять будет достаточно рано." 1364 01:36:25,219 --> 01:36:30,189 "Я буду на Бейкер-стрит в десять." "Очень хорошо. 1365 01:36:30,189 --> 01:36:35,051 И, я говорю, доктор, может быть какой-нибудь опасность, так любезно предоставил свою армию 1366 01:36:35,051 --> 01:36:38,011 револьвер в кармане ". 1367 01:36:38,011 --> 01:36:44,709 Он махнул рукой, повернулся на каблуках и исчез в одно мгновение в толпе. 1368 01:36:44,709 --> 01:36:49,149 Я верю, что я не более плотной, чем мои соседи, но я всегда был с угнетенными 1369 01:36:49,149 --> 01:36:53,036 смысл моей собственной глупости в моих отношениях с Шерлоком Холмсом. 1370 01:36:53,036 --> 01:36:59,034 Здесь я слышал, что он услышал, что я видел, что он видел, и все же от его 1371 01:36:59,034 --> 01:37:04,057 слов было видно, что он ясно видел не только то, что произошло, но то, что было 1372 01:37:04,057 --> 01:37:11,083 вот-вот произойдет, тогда для меня все это дело было до сих пор путают и гротеска. 1373 01:37:11,083 --> 01:37:17,061 Как я поехал домой в мой дом в Кенсингтоне Я думал над всем этим, от чрезвычайных 1374 01:37:17,061 --> 01:37:23,169 История рыжий копир "Энциклопедии" вплоть до посещения Саксен- 1375 01:37:23,169 --> 01:37:28,439 Кобург площади, и зловещие слова, с которыми он разделил со мной. 1376 01:37:28,439 --> 01:37:34,399 Что же это за ночной экспедиции, и почему я должен идти вооружены? 1377 01:37:34,399 --> 01:37:37,008 Где были мы идем, и что нам было делать? 1378 01:37:37,008 --> 01:37:42,083 Я намек от Холмса, что это помощник бритый ростовщика было 1379 01:37:42,083 --> 01:37:47,051 грозным человеком - человеком, который мог бы играть глубокие игры. 1380 01:37:47,051 --> 01:37:53,219 Я пытался разгадать его, но отказался от него в отчаянии, и установите в сторону, пока вопрос 1381 01:37:53,219 --> 01:37:57,009 ночью должны принести объяснение. 1382 01:37:57,009 --> 01:38:01,699 Было четверть десятого, когда я начал из дома и направился через парк, 1383 01:38:01,699 --> 01:38:04,086 и так через Оксфорд-стрит на Бейкер-стрит. 1384 01:38:04,086 --> 01:38:09,058 Два hansoms стояли у двери, и когда я вошел отрывок я слышал звук 1385 01:38:09,058 --> 01:38:11,076 голосов сверху. 1386 01:38:11,076 --> 01:38:17,074 При входе в его комнате я нашел Холмс в оживленный разговор с двумя мужчинами, один из 1387 01:38:17,074 --> 01:38:23,057 которых я узнал, как Питер Джонс, официальным агентом полиции, а другой был 1388 01:38:23,057 --> 01:38:26,083 длинные, тонкие, печальным лицом человека, с очень 1389 01:38:26,083 --> 01:38:31,031 блестящей шляпе и угнетающе респектабельный сюртук. 1390 01:38:31,031 --> 01:38:32,001 "Ха! 1391 01:38:32,001 --> 01:38:37,081 Наша партия является полным ", сказал Холмс, застегивая бушлате и, взяв его 1392 01:38:37,081 --> 01:38:42,077 богатый урожай охоты от стойки. "Уотсон, я думаю, вы знаете, мистер Джонс, из 1393 01:38:42,077 --> 01:38:44,037 Скотланд-Ярд? 1394 01:38:44,037 --> 01:38:49,649 Позвольте мне представить вам г-н Merryweather, которая должна быть нашим спутником в эту ночь в 1395 01:38:49,649 --> 01:38:51,169 приключение ". 1396 01:38:51,169 --> 01:38:56,199 "Мы охоты в пары снова, доктор, видите ли," сказал Джонс в своем косвенные 1397 01:38:56,199 --> 01:38:59,035 образом. "Наш друг здесь замечательный человек для 1398 01:38:59,035 --> 01:39:01,011 начиная погони. 1399 01:39:01,011 --> 01:39:06,003 Все, что он хочет, старый пес, чтобы помочь ему сделать бежала ". 1400 01:39:06,003 --> 01:39:12,002 "Я надеюсь, дикий гусь не может оказаться конце нашей погони", заметил мистер 1401 01:39:12,002 --> 01:39:13,939 Merryweather мрачно. 1402 01:39:13,939 --> 01:39:19,001 "Вы можете разместить значительную уверенность в мистер Холмс, сэр", сказал полицейский агент 1403 01:39:19,001 --> 01:39:20,409 возвышенно. 1404 01:39:20,409 --> 01:39:26,011 "У него есть свой маленький методы, которые, если он не будет возражать, если я говорю так, на всякий 1405 01:39:26,011 --> 01:39:31,088 слишком теоретическим и фантастическим, но у него есть задатки детектив в нем. 1406 01:39:31,088 --> 01:39:36,969 Это не слишком много, чтобы сказать, что один или два раза, а в том, что бизнес Шолто 1407 01:39:36,969 --> 01:39:41,649 убийство и Агра сокровище, он был более правильным, чем почти официальной 1408 01:39:41,649 --> 01:39:41,949 силы ". 1409 01:39:41,949 --> 01:39:49,049 "О, если вы так говорите, мистер Джонс, все в порядке", сказал незнакомец с почтением. 1410 01:39:49,049 --> 01:39:52,049 "Тем не менее, признаюсь, я скучаю по своей резины. 1411 01:39:52,049 --> 01:39:56,709 Это первый субботний вечер в течение семи-и-двадцать лет, что у меня не было моей 1412 01:39:56,709 --> 01:39:58,037 резину ". 1413 01:39:58,037 --> 01:40:03,003 "Я думаю, вы найдете", сказал Шерлок Холмс, "что вы будете играть за высшие 1414 01:40:03,003 --> 01:40:08,939 долю до ночи, чем вы когда-либо делал еще, и что игра будет более захватывающим. 1415 01:40:08,939 --> 01:40:15,909 Для Вас, г-н Merryweather, ставка будет около 30000 фунтов, и для вас, Джонс, 1416 01:40:15,909 --> 01:40:20,199 это будет человек, на которого вы хотите сложить руки ". 1417 01:40:20,199 --> 01:40:24,679 "Джон Клей, убийца, вор, нечто сногсшибательное, и фальсификатор. 1418 01:40:24,679 --> 01:40:29,082 He'sa молодого человека, г-н Merryweather, но он во главе своей профессии, и я 1419 01:40:29,082 --> 01:40:34,062 предпочел бы мои браслеты на него, чем на каких-либо уголовных в Лондоне. 1420 01:40:34,062 --> 01:40:37,949 He'sa замечательный человек, молодой Джон Клей. 1421 01:40:37,949 --> 01:40:43,053 Его дед был королевский герцога, а сам он был в Итоне и Оксфорде. 1422 01:40:43,053 --> 01:40:49,035 Его мозг столь же хитрым, как его пальцы, и хотя мы встречаемся с признаками его на каждом шагу, 1423 01:40:49,035 --> 01:40:52,179 мы никогда не знаем, где найти самого человека. 1424 01:40:52,179 --> 01:40:56,909 Он будет совершать кражу со взломом в Шотландии одна неделя, и будет собирать деньги для создания детского дома 1425 01:40:56,909 --> 01:41:01,449 в Корнуолле дальше. Я был на его след в течение многих лет и имеют 1426 01:41:01,449 --> 01:41:02,059 в глаза не видел его еще ". 1427 01:41:02,059 --> 01:41:07,055 "Я надеюсь, что я, возможно, удовольствие представить вам сегодня вечером. 1428 01:41:07,055 --> 01:41:13,002 У меня был один или два небольших оказывается также с г-ном Джоном Клеем, и я согласен с вами, что он 1429 01:41:13,002 --> 01:41:15,639 стоит во главе своей профессии. 1430 01:41:15,639 --> 01:41:19,059 Это последние десять, однако, и довольно много времени, что мы начали. 1431 01:41:19,059 --> 01:41:25,079 Если у вас два займет первое двухколесный экипаж, Уотсон, и я буду следовать в секунду ". 1432 01:41:25,079 --> 01:41:29,959 Шерлок Холмс был не очень коммуникативной во время долгой дороги и лег в 1433 01:41:29,959 --> 01:41:33,909 Кабина напевать мелодии, которые он слышал во второй половине дня. 1434 01:41:33,909 --> 01:41:38,079 Мы грохотом через бесконечный лабиринт газа освещенных улицах, пока мы вышли на 1435 01:41:38,079 --> 01:41:43,059 Фаррингтон-стрит. "Мы близки сейчас там", мой друг 1436 01:41:43,059 --> 01:41:44,008 заметил. 1437 01:41:44,008 --> 01:41:49,048 "Этот парень Merryweather является директором банка и лично заинтересован в 1438 01:41:49,048 --> 01:41:52,077 дело. Я подумал, что, как хорошо иметь Джонс с нами 1439 01:41:52,077 --> 01:41:53,949 также. 1440 01:41:53,949 --> 01:41:59,199 Он не плохой парень, хотя абсолютный идиот в своей профессии. 1441 01:41:59,199 --> 01:42:01,449 У него есть одна положительная добродетель. 1442 01:42:01,449 --> 01:42:06,032 Он так же храбр, как бульдог, и как цепко, как рак, если он получает свои когти 1443 01:42:06,032 --> 01:42:12,029 на кого-либо. Вот и мы, и они ждут нас. " 1444 01:42:12,029 --> 01:42:15,053 Мы пришли к тому же переполненной улице, в котором мы нашли 1445 01:42:15,053 --> 01:42:17,459 себя по утрам. 1446 01:42:17,459 --> 01:42:22,929 Наши кабины были сняты, и, следуя указаниям г-н Merryweather, мы прошли 1447 01:42:22,929 --> 01:42:27,469 вниз узкий проход и через боковую дверь, которую он открыл для нас. 1448 01:42:27,469 --> 01:42:32,038 В рамках был небольшой коридор, который завершился в очень массивные железные ворота. 1449 01:42:32,038 --> 01:42:38,419 Это также был открыт, и вели вниз полет обмотки каменных ступеней, которая обрывается на 1450 01:42:38,419 --> 01:42:40,061 другого грозного ворот. 1451 01:42:40,061 --> 01:42:45,149 Г-н Merryweather остановился на свет фонаря, а затем проводили нас по темной, 1452 01:42:45,149 --> 01:42:51,031 Земля пахнущие проход, и вот, после открытия третьей дверью, в огромном хранилище или 1453 01:42:51,031 --> 01:42:56,055 погреб, который был завален вокруг ящиками и массивные коробки. 1454 01:42:56,055 --> 01:43:01,419 "Вы не очень уязвимы сверху", Холмс заметил, как он поднял фонарь 1455 01:43:01,419 --> 01:43:03,087 и смотрел о нем. 1456 01:43:03,087 --> 01:43:08,082 "Нор снизу», сказал г-н Merryweather, ударив палкой по флаги, которые 1457 01:43:08,082 --> 01:43:13,949 выложены пол. "Ну, боже мой, это звучит довольно полого!" Он 1458 01:43:13,949 --> 01:43:17,000 заметил, глядя в изумлении. 1459 01:43:17,000 --> 01:43:22,159 "Я действительно должен просить вас, чтобы быть немного более спокойным!" Сказал Холмс сурово. 1460 01:43:22,159 --> 01:43:26,459 "Вы уже под угрозу весь успех нашей экспедиции. 1461 01:43:26,459 --> 01:43:30,054 Могу я просить, что вы бы добро, чтобы сесть на один из тех, 1462 01:43:30,054 --> 01:43:33,085 коробки, и не вмешиваться? " 1463 01:43:33,085 --> 01:43:38,419 Г-н торжественное Merryweather присел на ящик, с очень раненых 1464 01:43:38,419 --> 01:43:44,024 выражение на его лице, а Холмс упал на колени на пол и, с 1465 01:43:44,024 --> 01:43:46,939 фонарь и лупу, начал 1466 01:43:46,939 --> 01:43:50,062 изучить подробно щели между камнями. 1467 01:43:50,062 --> 01:43:55,056 Несколько секунд было достаточно, чтобы удовлетворить его, ибо он вскочил на ноги и засунул 1468 01:43:55,056 --> 01:43:58,023 стекло в карман. 1469 01:43:58,023 --> 01:44:03,002 "У нас есть по крайней мере за час до нас", заметил он, "потому что они вряд ли принимать какие-либо 1470 01:44:03,002 --> 01:44:06,074 шаги, пока хорошие ломбарда надежно в постели. 1471 01:44:06,074 --> 01:44:10,098 Тогда они не будут терять ни минуты, ибо раньше они делают свою работу больше времени, 1472 01:44:10,098 --> 01:44:13,011 они будут иметь для их побега. 1473 01:44:13,011 --> 01:44:18,098 Мы в настоящее время, доктор - как, несомненно, вы угадали - в подвале Сити 1474 01:44:18,098 --> 01:44:22,709 Филиал одного из основных банков Лондона. 1475 01:44:22,709 --> 01:44:27,005 Г-н Merryweather является председателем директоров, и он объяснит вам, что 1476 01:44:27,005 --> 01:44:31,419 Есть причины, почему более смелые преступников Лондона должны 1477 01:44:31,419 --> 01:44:34,219 Значительный интерес в этом подвале в настоящее время. " 1478 01:44:34,219 --> 01:44:40,000 "Это наше французское золото", прошептал директор. 1479 01:44:40,000 --> 01:44:45,199 "У нас было несколько предупреждений, что попытка может быть сделана на него." 1480 01:44:45,199 --> 01:44:47,179 "Ваше французское золото"? 1481 01:44:47,179 --> 01:44:52,098 "Да. У нас был случай несколько месяцев назад, чтобы укрепить наши ресурсы и заемные для 1482 01:44:52,098 --> 01:44:57,379 С этой целью 30 000 Наполеон от Банка Франции. 1483 01:44:57,379 --> 01:45:02,027 Как стало известно, что у нас никогда не было поводом для распаковки деньги, и что она 1484 01:45:02,027 --> 01:45:04,919 до сих пор лежит в нашем подвале. 1485 01:45:04,919 --> 01:45:09,075 Ящик, на котором я сижу содержит 2000 Наполеон упакованы между слоями свинца 1486 01:45:09,075 --> 01:45:10,051 фольги. 1487 01:45:10,051 --> 01:45:16,001 Наш резерв слитки гораздо больше, чем в настоящее время, как правило, хранится в одном 1488 01:45:16,001 --> 01:45:22,005 филиала, и режиссеры были опасения по этому вопросу. " 1489 01:45:22,005 --> 01:45:26,012 "Какие были очень хорошо обосновано," наблюдается Холмс. 1490 01:45:26,012 --> 01:45:29,909 "А теперь настало время, чтобы мы организовали наши маленькие планы. 1491 01:45:29,909 --> 01:45:34,006 Я ожидаю, что в течение часа вопросов придет к голове. 1492 01:45:34,006 --> 01:45:40,028 В то же время г-н Merryweather, мы должны положить на экране, что темный фонарь ". 1493 01:45:40,028 --> 01:45:42,429 "И сидеть в темноте?" 1494 01:45:42,429 --> 01:45:46,679 "Я боюсь этого. Я принес колоду карт в кармане, 1495 01:45:46,679 --> 01:45:52,011 и я подумал, что, как мы были Partie Carrée, вы, возможно, ваш резины после 1496 01:45:52,011 --> 01:45:53,003 всех. 1497 01:45:53,003 --> 01:45:58,008 Но я вижу, что приготовления врага зашли так далеко, что мы не можем рисковать 1498 01:45:58,008 --> 01:46:02,075 Присутствие света. И, в первую очередь, мы должны выбрать наш 1499 01:46:02,075 --> 01:46:04,005 позиции. 1500 01:46:04,005 --> 01:46:09,209 Эти смелые люди, и хотя мы должны принимать их в невыгодное положение, они могут причинить нам 1501 01:46:09,209 --> 01:46:15,006 какой-нибудь вред, если мы не осторожны. Я буду стоять за этот ящик, и вы 1502 01:46:15,006 --> 01:46:17,086 скрыть себя за них. 1503 01:46:17,086 --> 01:46:22,399 Потом, когда я вспышку света на них, близки по стремительно. 1504 01:46:22,399 --> 01:46:26,389 Если они огнем, Уотсон, нет угрызений совести о стрельбе их. " 1505 01:46:26,389 --> 01:46:34,031 Я положил револьвер, взводе, на вершине деревянный ящик, за которым я присел. 1506 01:46:34,031 --> 01:46:39,449 Холмс выстрел скользить перед его фонарь и оставил нас в кромешной тьме - 1507 01:46:39,449 --> 01:46:44,029 такой абсолютной темноте, как я никогда не испытывал. 1508 01:46:44,029 --> 01:46:49,189 Запах горячего металла остались уверить нас, что свет был все еще там, готовый к 1509 01:46:49,189 --> 01:46:51,084 вспышка из в любой момент. 1510 01:46:51,084 --> 01:46:56,074 Для меня с моими нервами работал до шага продолжительность, было что-то 1511 01:46:56,074 --> 01:47:02,409 тяжело и подчинения в внезапный мрак, так и в холодном сыром воздухе 1512 01:47:02,409 --> 01:47:03,649 сводом. 1513 01:47:03,649 --> 01:47:08,129 "У них, кроме одного отступления", прошептал Холмс. 1514 01:47:08,129 --> 01:47:11,023 "То есть обратно через дом в Саксен-Кобург-сквер. 1515 01:47:11,023 --> 01:47:15,083 Надеюсь, что Вы сделали то, что я просил вас, Джонс? " 1516 01:47:15,083 --> 01:47:20,469 "У меня есть инспектора и двух офицеров ждет на входной двери." 1517 01:47:20,469 --> 01:47:23,001 "Тогда мы остановились все дыры. 1518 01:47:23,001 --> 01:47:29,052 И теперь мы должны молчать и ждать. "Какая-то время казалось! 1519 01:47:29,052 --> 01:47:34,054 Из сравнения отмечает, впоследствии это был всего лишь час с четвертью, но это, казалось, 1520 01:47:34,054 --> 01:47:40,006 мне, что ночью должно быть почти не осталось, и рассвет, нарушают над нами. 1521 01:47:40,006 --> 01:47:46,011 Мои конечности были изнурены и жесткой, ибо я боялся менять свою позицию, однако мои нервы 1522 01:47:46,011 --> 01:47:51,056 работал до высшей степени напряжения, и мой слух был настолько острым, что я мог бы 1523 01:47:51,056 --> 01:47:54,001 не только услышать нежное дыхание моей 1524 01:47:54,001 --> 01:47:58,399 товарищи, но я мог различить более глубокий, более тяжелый вдох из громоздких 1525 01:47:58,399 --> 01:48:02,086 Джонс из тонкого, вздыхая сведению директором банка. 1526 01:48:02,086 --> 01:48:07,439 С моей позиции я мог смотреть по делу в направлении пола. 1527 01:48:07,439 --> 01:48:11,059 Вдруг глаза поймал отблеск света. 1528 01:48:11,059 --> 01:48:15,959 Сначала это было, но зловещие искры на каменный тротуар. 1529 01:48:15,959 --> 01:48:21,001 Тогда это удлиненный, пока она стала желтой линии, а затем, без предупреждения 1530 01:48:21,001 --> 01:48:28,062 и звуком, рана, казалось, открытые и рука появилась, белая, почти женственные стороны, 1531 01:48:28,062 --> 01:48:33,024 который думает о в центре маленькой площадью света. 1532 01:48:33,024 --> 01:48:37,889 За минуту или более стороны, с его корчась пальцы, торчали из 1533 01:48:37,889 --> 01:48:39,012 пол. 1534 01:48:39,012 --> 01:48:44,026 Тогда он был снят же внезапно, как появился, и все было темно раз спасти 1535 01:48:44,026 --> 01:48:49,011 одного зловещие искры, которая отмечена щель между камнями. 1536 01:48:49,011 --> 01:48:52,469 Его исчезновение, однако, был, но кратковременный. 1537 01:48:52,469 --> 01:48:57,099 С раздирающие, рвущие звук, один из широких, белых камней, перевернулся на его 1538 01:48:57,099 --> 01:49:02,053 стороны и левый квадрат, зияющая дыра, через которую потоковом свете 1539 01:49:02,053 --> 01:49:03,081 фонарь. 1540 01:49:03,081 --> 01:49:09,078 За гранью там выглядывали чистое, мальчишеское лицо, которые выглядели живо об этом, 1541 01:49:09,078 --> 01:49:15,029 а затем, с рукой по обе стороны диафрагмы, обратил себе плечо высокому и 1542 01:49:15,029 --> 01:49:19,058 высотой по пояс, пока одно колено покоится на краю. 1543 01:49:19,058 --> 01:49:23,082 В другой момент, когда он стоял в стороне отверстие и перевозки за ним 1544 01:49:23,082 --> 01:49:30,469 компаньон, гибкое и малые, как он сам, с бледным лицом и шока очень красное 1545 01:49:30,469 --> 01:49:30,062 волосы. 1546 01:49:30,062 --> 01:49:37,082 "Все ясно", прошептал он. "Вы долото и сумки? 1547 01:49:37,082 --> 01:49:42,649 Великий Скотт! Jump, Арчи, прыгать, и я буду качать за это! " 1548 01:49:42,649 --> 01:49:46,085 Шерлок Холмс выскочил и схватил нарушителя за шиворот. 1549 01:49:46,085 --> 01:49:51,149 Другие нырнул в дыру, и я услышал звук раздирающие тканью, так как Джонс 1550 01:49:51,149 --> 01:49:52,959 схватился за юбки. 1551 01:49:52,959 --> 01:49:57,035 Свет вспыхнул на стволе револьвера, но охота урожай Холмс пришел 1552 01:49:57,035 --> 01:50:01,005 вниз на запястье человека, и пистолет чокнулись на каменный пол. 1553 01:50:01,005 --> 01:50:06,129 "Это бесполезно, Джон Клей," вежливо сказал Холмс. 1554 01:50:06,129 --> 01:50:11,429 "У вас нет шансов." "Так что не вижу", другие ответили 1555 01:50:11,429 --> 01:50:13,028 все прохладу. 1556 01:50:13,028 --> 01:50:18,003 "Мне кажется, что мой приятель все в порядке, хотя я вижу, у вас есть его фалды". 1557 01:50:18,003 --> 01:50:22,149 "Есть три человека, ждали его у дверей", сказал Холмс. 1558 01:50:22,149 --> 01:50:24,889 "Ах, вот как! 1559 01:50:24,889 --> 01:50:27,409 Вы, кажется, сделали вещь очень полностью. 1560 01:50:27,409 --> 01:50:32,439 Я должен хвалить вас. "" И я вас, "ответил Холмс. 1561 01:50:32,439 --> 01:50:37,026 "Ваш рыжий идея была совершенно новой и эффективной". 1562 01:50:37,026 --> 01:50:41,035 "Вы увидите, ваш приятель снова в настоящее время", сказал Джонс. 1563 01:50:41,035 --> 01:50:44,689 "Он быстро спускаться в отверстия, чем я. 1564 01:50:44,689 --> 01:50:47,699 Просто продержаться в то время как я могу исправить дерби ". 1565 01:50:47,699 --> 01:50:52,899 "Я прошу, чтобы вы не трогайте меня свои грязные руки", заметил наш заключенного 1566 01:50:52,899 --> 01:50:57,169 наручники стучали на его запястьях. "Вы не можете знать, что у меня есть королевский 1567 01:50:57,169 --> 01:50:58,076 кровь в моих жилах. 1568 01:50:58,076 --> 01:51:04,049 Будьте добры, также, когда вы обращаетесь меня всегда говорить «сэр» и «пожалуйста». 1569 01:51:04,049 --> 01:51:10,003 "Ладно", сказал Джонс с взглядом и хихикает. 1570 01:51:10,003 --> 01:51:15,889 "Ну, прошу вас, сэр, марш наверх, где мы можем получить кабины для выполнения 1571 01:51:15,889 --> 01:51:23,449 Ваше Высочество в полицейском участке? "" Так будет лучше ", сказал Джон Клей спокойно. 1572 01:51:23,449 --> 01:51:27,709 Он сделал широкий поклон втроем и пошел спокойно вне под стражей 1573 01:51:27,709 --> 01:51:30,409 детектив. 1574 01:51:30,409 --> 01:51:35,969 "Действительно, мистер Холмс", сказал г-н Merryweather как мы последовали за ними из подвала ", я 1575 01:51:35,969 --> 01:51:39,008 не знаю, как банк может поблагодарить вас или отплатить тебе. 1576 01:51:39,008 --> 01:51:44,074 Существует никаких сомнений, что вы обнаружили и победил в самой полным образом 1577 01:51:44,074 --> 01:51:49,059 одним из самых решительных попытки ограбления банка, когда-либо придет в моем 1578 01:51:49,059 --> 01:51:51,699 опыт ". 1579 01:51:51,699 --> 01:51:57,057 "У меня был один или два небольших оценки моих собственных рассчитаться с г-ном Джоном Клеем," сказал 1580 01:51:57,057 --> 01:51:57,082 Холмс. 1581 01:51:57,082 --> 01:52:03,056 "Я был в какой-то небольшой расход по этому вопросу, который я жду банка 1582 01:52:03,056 --> 01:52:09,023 вернуть, но помимо этого я убедительно погашен имея опыт, который 1583 01:52:09,023 --> 01:52:11,078 во многом уникальна, и на слух 1584 01:52:11,078 --> 01:52:16,899 очень замечательный рассказ о Рыжий лиги ". 1585 01:52:16,899 --> 01:52:21,949 "Видите ли, Уотсон," объяснил он в первые часы утра, когда мы сидели за 1586 01:52:21,949 --> 01:52:27,061 стакан виски с содовой на Бейкер-стрит ", было совершенно очевидно из первых 1587 01:52:27,061 --> 01:52:29,077 , что единственным возможным объектом этой 1588 01:52:29,077 --> 01:52:33,939 а фантастический бизнес объявления Лиги, и 1589 01:52:33,939 --> 01:52:40,005 копирование "Энциклопедии", должно быть, чтобы получить эту не слишком яркой из ломбарда 1590 01:52:40,005 --> 01:52:43,034 способ количество часов каждый день. 1591 01:52:43,034 --> 01:52:49,005 Это был странный способ управления, но, действительно, было бы трудно предположить, 1592 01:52:49,005 --> 01:52:50,199 лучше. 1593 01:52:50,199 --> 01:52:54,078 Метод был, несомненно, предложил гениальный ум Клея по цвету его 1594 01:52:54,078 --> 01:52:56,076 сообщник волосы. 1595 01:52:56,076 --> 01:53:01,939 4 фунта в неделю было заманить, которые должны привлечь его, и что это было для них, которые были 1596 01:53:01,939 --> 01:53:04,000 играл за тысячи? 1597 01:53:04,000 --> 01:53:09,029 Они помещают в рекламе, один жулик имеет временный офис, других изгоев 1598 01:53:09,029 --> 01:53:14,939 побуждает человека обратиться за ней, и вместе им удается добиться его отсутствие 1599 01:53:14,939 --> 01:53:16,969 Каждое утро в неделю. 1600 01:53:16,969 --> 01:53:21,939 С тех пор как я услышал о помощником зайдя за половину заработной платы, было очевидно, 1601 01:53:21,939 --> 01:53:27,639 мне, что у него есть сильный мотив для обеспечения ситуации ». 1602 01:53:27,639 --> 01:53:30,005 "Но как вы могли догадаться, что мотив был?" 1603 01:53:30,005 --> 01:53:35,459 "Если бы не было женщин в дом, я должен был подозреваемых просто вульгарный 1604 01:53:35,459 --> 01:53:36,008 интриги. 1605 01:53:36,008 --> 01:53:42,006 Что, впрочем, было и речи. Деловой человек был маленький, и 1606 01:53:42,006 --> 01:53:46,057 ничего не было в его доме, который может объяснить такой тщательной подготовки, 1607 01:53:46,057 --> 01:53:49,709 и такие расходы, как они были в. 1608 01:53:49,709 --> 01:53:52,869 Он должен, то, быть чем-то из дома. 1609 01:53:52,869 --> 01:53:54,449 Что бы это могло быть? 1610 01:53:54,449 --> 01:53:59,139 Я думал о нежности помощника к фотографии, и его трюк исчезающей 1611 01:53:59,139 --> 01:54:02,002 в подвал. Подвал! 1612 01:54:02,002 --> 01:54:04,889 Был конец этой запутанной ключ. 1613 01:54:04,889 --> 01:54:10,209 Тогда я сделал запросы относительно этого таинственного помощника и обнаружил, что мне приходилось иметь дело с 1614 01:54:10,209 --> 01:54:15,619 один из самых крутых и самых смелых преступников в Лондоне. 1615 01:54:15,619 --> 01:54:20,669 Он делает что-то в подвале - то, что прошло много часов в день 1616 01:54:20,669 --> 01:54:25,419 месяцев подряд. Что это может быть, еще раз? 1617 01:54:25,419 --> 01:54:30,082 Я мог думать ни о чем, кроме того, что он бежал туннель для некоторых других зданий. 1618 01:54:30,082 --> 01:54:34,699 "До сих пор я получил, когда мы пошли, чтобы посетить место действия. 1619 01:54:34,699 --> 01:54:38,469 Я удивлен, что вы, победив на тротуаре с моей палкой. 1620 01:54:38,469 --> 01:54:43,389 Я был выяснения ли подвал протянул спереди или сзади. 1621 01:54:43,389 --> 01:54:45,429 Это не было впереди. 1622 01:54:45,429 --> 01:54:50,036 Тогда я позвонил в колокольчик, и, как я надеялся, помощник ответил на него. 1623 01:54:50,036 --> 01:54:55,034 У нас были некоторые стычки, но мы никогда в глаза друг на друга раньше. 1624 01:54:55,034 --> 01:54:58,169 Я почти не смотрела на его лицо. 1625 01:54:58,169 --> 01:55:03,003 Его колени были тем, что я хотел бы видеть. Вы должны сами заметили, как носить, 1626 01:55:03,003 --> 01:55:08,082 морщинами, и окрашивают их. Они говорили о тех часов рытья. 1627 01:55:08,082 --> 01:55:13,011 Единственный оставшийся Дело в том, что они для рытья. 1628 01:55:13,011 --> 01:55:17,077 Я пошел за угол, увидели городских и пригородных банк упирается на наших друзей 1629 01:55:17,077 --> 01:55:22,023 помещения, и чувствовал, что у меня решить мою проблему. 1630 01:55:22,023 --> 01:55:26,055 Когда вы ехали домой после концерта я призвал Скотланд-Ярда и на 1631 01:55:26,055 --> 01:55:30,008 председатель директоров банка, в результате, что вы видели ". 1632 01:55:30,008 --> 01:55:35,699 "А как бы Вы могли сказать, что они будут делать свои попытки сегодня вечером?" 1633 01:55:35,699 --> 01:55:36,919 Спросил я. 1634 01:55:36,919 --> 01:55:42,119 "Ну, когда они закрыли свои офисы Лиги, который был знаком того, что они заботятся не 1635 01:55:42,119 --> 01:55:47,055 больше о присутствии г-н Jabez Уилсона, - другими словами, что они завершили 1636 01:55:47,055 --> 01:55:48,075 их туннель. 1637 01:55:48,075 --> 01:55:53,084 Но важно, что они должны использовать ее в ближайшее время, как это может быть обнаружен, или 1638 01:55:53,084 --> 01:55:56,008 слитки могут быть удалены. 1639 01:55:56,008 --> 01:56:00,719 Суббота бы им подходит лучше, чем любой другой день, как это было бы дать им два дня 1640 01:56:00,719 --> 01:56:05,199 за свое спасение. По всем этим причинам я ожидал, что они 1641 01:56:05,199 --> 01:56:07,053 прийти сегодня вечером. " 1642 01:56:07,053 --> 01:56:13,055 "Вы мотивированное его красиво", я воскликнул неподдельным восхищением. 1643 01:56:13,055 --> 01:56:17,029 "Это так долго цепи, и тем не менее каждое звено звучит правдоподобно." 1644 01:56:17,029 --> 01:56:24,036 "Он спас меня от скуки", он ответил, зевая. 1645 01:56:24,036 --> 01:56:28,129 "Увы! Я уже чувствую, что приближается ко мне. 1646 01:56:28,129 --> 01:56:34,000 Моя жизнь провел в одной длинной усилиями вырваться из общих мест существования. 1647 01:56:34,000 --> 01:56:40,052 Эти небольшие проблемы поможет мне сделать это. "" А вы благодетель гонки ", 1648 01:56:40,052 --> 01:56:42,029 сказал И. 1649 01:56:42,029 --> 01:56:47,001 Он пожал плечами. "Ну, может быть, в конце концов, он имеет некоторые 1650 01:56:47,001 --> 01:56:53,007 мало пользы ", отметил он. "'L'Homme c'est Ничего - l'oeuvre c'est рекламируют" 1651 01:56:53,007 --> 01:57:02,001 как Гюстав Флобер писал Жорж Санд ". 1652 01:57:02,001 --> 99:59:59,999 >