1 00:00:00,000 --> 00:00:07,032 AS AVENTURAS DE SHERLOCK HOLMES por Sir Arthur Conan Doyle 2 00:00:07,032 --> 00:00:10,229 AVENTURA I. A Scandal in Bohemia 3 00:00:10,229 --> 00:00:17,023 I. Para Sherlock Holmes, ela é sempre a mulher. 4 00:00:17,023 --> 00:00:21,139 Eu raramente ouvi mencioná-la sob qualquer outro nome. 5 00:00:21,139 --> 00:00:25,689 Em seus olhos que ela eclipses e predomina a totalidade do seu sexo. 6 00:00:25,689 --> 00:00:30,075 Não era que ele sentia qualquer emoção semelhante ao amor por Irene Adler. 7 00:00:30,075 --> 00:00:36,639 Todas as emoções, e que um em particular, eram abomináveis ao seu frio, mas precisa 8 00:00:36,639 --> 00:00:38,079 admiravelmente mente equilibrada. 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,819 Ele era, eu levá-la, o raciocínio mais perfeita máquina e observando que a 10 00:00:42,819 --> 00:00:48,009 mundo já viu, mas como um amante, ele teria se colocou numa posição falsa. 11 00:00:48,009 --> 00:00:53,749 Ele nunca falou sobre as paixões mais brandas, salve com um escárnio e um sorriso de escárnio. 12 00:00:53,749 --> 00:00:57,085 Eram coisas admiráveis para o observador - excelente para desenhar o véu 13 00:00:57,085 --> 00:01:00,013 por motivos de homens e ações. 14 00:01:00,013 --> 00:01:05,013 Mas para o raciocinador treinados para admitir tais intrusões em sua própria delicada e finamente 15 00:01:05,013 --> 00:01:10,028 temperamento ajustado foi a introdução de um fator de distração que pode acionar um 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,012 dúvidas sobre todos os seus resultados mental. 17 00:01:13,012 --> 00:01:18,065 Grit em um instrumento sensível, ou uma rachadura em uma de suas próprias lentes de alta potência, seria 18 00:01:18,065 --> 00:01:23,049 não ser mais perturbador do que uma emoção forte numa natureza como a dele. 19 00:01:23,049 --> 00:01:29,026 E ainda havia apenas uma mulher para ele, e que a mulher foi o falecido Irene Adler, de 20 00:01:29,026 --> 00:01:35,002 memória duvidosa e questionável. Eu já tinha visto pouco de Holmes recentemente. 21 00:01:35,002 --> 00:01:38,035 Meu casamento tinha ido nos afastar um do outro. 22 00:01:38,035 --> 00:01:43,024 Minha própria felicidade completa, e os interesses home-centrada que se levantam em torno do 23 00:01:43,024 --> 00:01:48,019 homem que primeiro vê-se mestre de seu próprio estabelecimento, foram suficientes para 24 00:01:48,019 --> 00:01:51,084 absorver toda a minha atenção, enquanto Holmes, que 25 00:01:51,084 --> 00:01:57,002 detestava toda a forma de sociedade com sua alma Bohemian todo, permaneceu em nosso 26 00:01:57,002 --> 00:02:02,051 alojamentos em Baker Street, enterrado entre seus livros velhos, e alternada de semana para 27 00:02:02,051 --> 00:02:05,052 semana, entre cocaína e ambição, o 28 00:02:05,052 --> 00:02:10,669 sonolência da droga, ea energia feroz de sua própria natureza aguçada. 29 00:02:10,669 --> 00:02:17,013 Ele ainda estava, como sempre, profundamente atraído pelo estudo do crime, e ocupou o seu 30 00:02:17,013 --> 00:02:22,069 faculdades imensa e poderes extraordinários de observação em seguir aqueles 31 00:02:22,069 --> 00:02:25,419 pistas, e esclarecer os mistérios 32 00:02:25,419 --> 00:02:29,091 que tinha sido abandonado tão desesperada pela polícia oficial. 33 00:02:29,091 --> 00:02:35,089 De vez em quando eu ouvi um relato vago de suas ações: de sua convocação para 34 00:02:35,089 --> 00:02:40,479 Odessa, no caso do assassinato Trepoff, de seu esclarecimento da tragédia singular 35 00:02:40,479 --> 00:02:43,099 dos irmãos Atkinson em Trincomalee, 36 00:02:43,099 --> 00:02:48,709 e, finalmente, da missão que ele tinha feito tão delicadamente e com sucesso 37 00:02:48,709 --> 00:02:50,078 para a família reinante da Holanda. 38 00:02:50,078 --> 00:02:56,019 Para além destes sinais de sua atividade, no entanto, que eu apenas partilhada com todos os 39 00:02:56,019 --> 00:03:02,039 leitores da imprensa diária, eu sabia pouco do meu ex-amigo e companheiro. 40 00:03:02,039 --> 00:03:08,099 Uma noite - era sobre o dia vinte de março, 1888 - eu estava voltando de uma viagem 41 00:03:08,099 --> 00:03:13,044 a um paciente (porque eu já tinha retornado para a prática civil), quando o meu caminho levou-me através de 42 00:03:13,044 --> 00:03:14,839 Baker Street. 43 00:03:14,839 --> 00:03:20,052 Ao passar pela porta bem lembrado, que deve ser sempre associada em minha mente com 44 00:03:20,052 --> 00:03:26,229 meu namoro, e com os incidentes escuro da Study in Scarlet, eu estava tomado por um 45 00:03:26,229 --> 00:03:29,022 profundo desejo de ver novamente Holmes, e para 46 00:03:29,022 --> 00:03:32,679 saber como ele estava empregando seus poderes extraordinários. 47 00:03:32,679 --> 00:03:39,069 Seus quartos foram brilhantemente iluminada, e, mesmo quando eu olhei, vi a sua altura, de reposição 48 00:03:39,069 --> 00:03:43,129 figura passar duas vezes em uma silhueta escura contra o cego. 49 00:03:43,129 --> 00:03:48,649 Ele estava andando pela sala rapidamente, avidamente, com a cabeça afundada no peito e sua 50 00:03:48,649 --> 00:03:51,005 mãos cruzadas atrás dele. 51 00:03:51,005 --> 00:03:56,819 Para mim, que sabia que seu estado de espírito e hábito, a sua atitude e forma sua própria disse 52 00:03:56,819 --> 00:04:00,047 história. Ele estava no trabalho novamente. 53 00:04:00,047 --> 00:04:05,014 Ele tinha subido para fora de sua droga criada sonhos e estava quente sobre o cheiro de alguns novos 54 00:04:05,014 --> 00:04:06,419 problema. 55 00:04:06,419 --> 00:04:11,419 Toquei a campainha e foi mostrado até à câmara que tinha sido anteriormente, em parte, o meu 56 00:04:11,419 --> 00:04:14,369 próprio. Sua forma não foi efusivo. 57 00:04:14,369 --> 00:04:18,019 Raramente era, mas ele estava feliz, penso eu, para me ver. 58 00:04:18,019 --> 00:04:24,004 Com quase uma palavra falada, mas com um olhar bondoso, ele acenou-me a uma poltrona, 59 00:04:24,004 --> 00:04:29,058 jogou todo o seu caso de charutos, e indicou um caso espírito e um gasogênio em 60 00:04:29,058 --> 00:04:30,091 o canto. 61 00:04:30,091 --> 00:04:37,077 Então ele se apresentou diante do fogo e me olhou à sua maneira singular introspectivo. 62 00:04:37,077 --> 00:04:43,003 "Wedlock lhe convier", comentou. "Eu acho, Watson, que você tem colocado em 63 00:04:43,003 --> 00:04:46,049 sete quilos e meio desde que eu vi ". 64 00:04:46,049 --> 00:04:49,008 "Sete!", Respondi. 65 00:04:49,008 --> 00:04:51,098 "Na verdade, eu deveria ter pensado um pouco mais. 66 00:04:51,098 --> 00:04:54,079 Apenas um pouco mais, imagino, Watson. 67 00:04:54,079 --> 00:04:59,095 E na prática de novo, eu observo. Você não me disse que você pretendia ir 68 00:04:59,095 --> 00:05:04,003 para aproveitar. "" Então, como você sabe? " 69 00:05:04,003 --> 00:05:06,076 "Eu vejo isso, eu deduzi-lo. 70 00:05:06,076 --> 00:05:10,099 Como eu sei que você foi ficando-se muito molhado ultimamente, e que você tem 71 00:05:10,099 --> 00:05:18,029 uma criada mais desajeitado e descuidado? "" Meu caro Holmes, "disse eu," isso é muito 72 00:05:18,029 --> 00:05:19,032 muito. 73 00:05:19,032 --> 00:05:24,013 Você certamente teria sido queimado, se tivesse vivido alguns séculos atrás. 74 00:05:24,013 --> 00:05:29,091 É verdade que tive uma caminhada país na quinta-feira e voltou para casa em uma confusão terrível, 75 00:05:29,091 --> 00:05:34,091 mas como eu mudei minhas roupas Eu não posso imaginar como você deduzi-lo. 76 00:05:34,091 --> 00:05:40,032 Quanto à Mary Jane, ela é incorrigível, e minha mulher deu-lhe o aviso prévio, mas lá, 77 00:05:40,032 --> 00:05:47,001 novamente, não vejo como você trabalhar com isso. "Ele riu para si mesmo e esfregou o prazo, 78 00:05:47,001 --> 00:05:49,066 mãos nervosas juntos. 79 00:05:49,066 --> 00:05:55,027 "É a própria simplicidade", disse ele, "os meus olhos me dizem que no interior do seu 80 00:05:55,027 --> 00:06:01,026 sapato esquerdo, exatamente onde a luz do fogo atinge, o couro é marcado por seis quase 81 00:06:01,026 --> 00:06:02,092 cortes paralelos. 82 00:06:02,092 --> 00:06:07,056 Obviamente, eles têm sido causados por alguém que tem muito descuidada raspados em volta do 83 00:06:07,056 --> 00:06:11,088 bordas da sola, a fim de remover crostas de lama a partir dele. 84 00:06:11,088 --> 00:06:17,036 Assim, você vê, minha dedução dupla que você tinha saído no tempo vil, e que 85 00:06:17,036 --> 00:06:23,035 você teve um espécime particularmente malignos corte boot-do Slavey Londres. 86 00:06:23,035 --> 00:06:29,022 Quanto à sua prática, se um cavalheiro entra no meu quarto com cheiro de iodofórmio, com uma 87 00:06:29,022 --> 00:06:34,098 marca negra de nitrato de prata em cima de seu dedo indicador direito, e uma saliência no lado direito 88 00:06:34,098 --> 00:06:37,004 lado de sua cartola para mostrar onde ele tem 89 00:06:37,004 --> 00:06:44,022 secretado seu estetoscópio, eu devo ser chato, na verdade, se eu não declará-lo para ser um 90 00:06:44,022 --> 00:06:47,006 membro ativo da profissão médica ". 91 00:06:47,006 --> 00:06:51,084 Eu não poderia deixar de rir com a facilidade com que ele explicou seu processo de 92 00:06:51,084 --> 00:06:52,035 dedução. 93 00:06:52,035 --> 00:06:59,033 "Quando eu ouço você dá suas razões:" Eu disse: "a coisa sempre aparece para mim 94 00:06:59,033 --> 00:07:05,017 a ser tão ridiculamente simples que eu poderia facilmente fazer isso sozinho, embora em cada 95 00:07:05,017 --> 00:07:09,066 exemplo sucessivas de seu raciocínio eu estou perplexo até você explicar o seu processo. 96 00:07:09,066 --> 00:07:14,012 E ainda acredito que meus olhos são tão bons quanto o seu. " 97 00:07:14,012 --> 00:07:18,098 "Isso mesmo", respondeu ele, acendendo um cigarro, e atirando-se para baixo em 98 00:07:18,098 --> 00:07:23,047 uma poltrona. "Você vê, mas você não observar. 99 00:07:23,047 --> 00:07:25,027 A distinção é clara. 100 00:07:25,027 --> 00:07:29,091 Por exemplo, você tem visto freqüentemente os passos que conduzem a partir do salão para este 101 00:07:29,091 --> 00:07:32,088 quarto. "" Frequentemente. " 102 00:07:32,088 --> 00:07:34,054 "Quantas vezes?" 103 00:07:34,054 --> 00:07:41,003 "Bem, algumas centenas de vezes." "Então, quantos existem?" 104 00:07:41,003 --> 00:07:44,003 "Quantos? Eu não sei. " 105 00:07:44,003 --> 00:07:45,075 "Isso mesmo! 106 00:07:45,075 --> 00:07:49,009 Você não tem observado. E ainda que você já viu. 107 00:07:49,009 --> 00:07:54,028 Isso é apenas o meu ponto. Agora, eu sei que há dezessete etapas, 108 00:07:54,028 --> 00:07:57,024 porque eu tenho visto e observado. 109 00:07:57,024 --> 00:08:01,079 By-the-way, já que você está interessado nesses pequenos problemas, e já que você está 110 00:08:01,079 --> 00:08:07,008 bom o suficiente para fazer a crônica de uma ou duas de minhas experiências insignificantes, você pode estar interessado 111 00:08:07,008 --> 00:08:09,025 nesta ". 112 00:08:09,025 --> 00:08:13,078 Ele jogou sobre uma folha de espessura, rosada nota de papel, que estava deitado em cima aberta 113 00:08:13,078 --> 00:08:18,041 a mesa. "Ele veio pela última mensagem," disse ele. 114 00:08:18,041 --> 00:08:20,062 "Leia em voz alta." 115 00:08:20,062 --> 00:08:26,024 A nota foi sem data e sem qualquer assinatura ou endereço. 116 00:08:26,024 --> 00:08:31,097 "Não vai chamá-lo esta noite, às quinze para as oito horas", disse, "um 117 00:08:31,097 --> 00:08:37,759 cavalheiro que deseja consultá-lo sobre um assunto do momento mais profundo. 118 00:08:37,759 --> 00:08:42,269 Seus serviços recente a uma das casas reais da Europa têm mostrado que você está 119 00:08:42,269 --> 00:08:48,039 aquele que pode seguramente ser confiável com as questões que são de uma importância que dificilmente pode 120 00:08:48,039 --> 00:08:49,849 ser exagerada. 121 00:08:49,849 --> 00:08:53,559 Esta conta de vocês que temos recebido de todos os quadrantes. 122 00:08:53,559 --> 00:08:59,002 A sua câmara de então, àquela hora, e não leve a mal se o visitante usar um 123 00:08:59,002 --> 00:09:00,045 máscara. " 124 00:09:00,045 --> 00:09:07,879 "Este é realmente um mistério", comentei. "O que você imaginar que isso significa?" 125 00:09:07,879 --> 00:09:12,739 "Eu não tenho os dados ainda. É um erro capital teorizar antes 126 00:09:12,739 --> 00:09:14,689 alguém tem dados. 127 00:09:14,689 --> 00:09:19,095 Insensivelmente se começa a torcer os fatos para se adequar as teorias, em vez de teorias para se adequar 128 00:09:19,095 --> 00:09:22,739 fatos. Mas a nota em si. 129 00:09:22,739 --> 00:09:25,052 O que você deduz disso? " 130 00:09:25,052 --> 00:09:31,299 Eu cuidadosamente examinada a escrita, e o papel no qual estava escrito. 131 00:09:31,299 --> 00:09:37,022 "O homem que escreveu que era presumivelmente bem fazer", eu comentei, tentando imitar 132 00:09:37,022 --> 00:09:39,004 processos do meu companheiro. 133 00:09:39,004 --> 00:09:43,239 "Tais papéis não poderiam ser comprados com meia coroa um pacote. 134 00:09:43,239 --> 00:09:50,027 É particularmente forte e dura "." Peculiar - que é a própria palavra ", disse 135 00:09:50,027 --> 00:09:51,049 Holmes. 136 00:09:51,049 --> 00:09:55,939 "Não é um papel Inglês. Segurá-la contra a luz. " 137 00:09:55,939 --> 00:10:04,729 Eu fiz isso, e vi um "E" grande, com um pequeno "g", um "P", e um grande "G" com um pequeno 138 00:10:04,729 --> 00:10:09,001 "T" tecida na textura do papel. 139 00:10:09,001 --> 00:10:16,129 "O que você acha disso?", Perguntou Holmes. "O nome do fabricante, sem dúvida, ou sua 140 00:10:16,129 --> 00:10:18,299 monograma, sim. "Não" em tudo. 141 00:10:18,299 --> 00:10:23,669 O 'G' com o pequeno 't' significa 'Gesellschaft', que é a palavra alemã para 142 00:10:23,669 --> 00:10:27,007 'Company. "É uma contração habitual como os nossos 143 00:10:27,007 --> 00:10:29,479 "Co. ' 144 00:10:29,479 --> 00:10:34,052 'P', é claro, significa 'Papier.' Agora, a 'Eg. 145 00:10:34,052 --> 00:10:38,027 Vamos olhar para o nosso Gazetteer Continental ". 146 00:10:38,027 --> 00:10:41,869 Ele tirou um volume pesado marrom de suas prateleiras. 147 00:10:41,869 --> 00:10:50,179 "Eglow, Eglonitz - aqui estamos nós, Egria. É em um país de língua alemã - em 148 00:10:50,179 --> 00:10:52,419 Bohemia, não muito longe de Carlsbad. 149 00:10:52,419 --> 00:10:58,489 "Notável como sendo a cena da morte de Wallenstein, e pelos seus numerosos vidro 150 00:10:58,489 --> 00:11:03,989 fábricas e fábricas de papel. "Ha, ha, meu rapaz, o que você acha disso?" 151 00:11:03,989 --> 00:11:08,039 Seus olhos brilhavam, e ele enviou uma nuvem azul grande triunfante do cigarro. 152 00:11:08,039 --> 00:11:14,076 "O documento foi feita em Bohemia," eu disse. "Precisamente. 153 00:11:14,076 --> 00:11:18,169 E o homem que escreveu a nota é um alemão. 154 00:11:18,169 --> 00:11:23,349 Você nota a construção peculiar da sentença - conta'This de vocês que temos 155 00:11:23,349 --> 00:11:27,939 de todos os quadrantes recebido. 'Um francês ou russo não poderia ter 156 00:11:27,939 --> 00:11:29,099 escrito isso. 157 00:11:29,099 --> 00:11:33,007 É o alemão que é tão descorteses a sua verbos. 158 00:11:33,007 --> 00:11:37,799 Resta, portanto, para descobrir o que é procurado por esse alemão que escreve 159 00:11:37,799 --> 00:11:43,065 em papel Bohemian e prefere usar uma máscara de mostrar seu rosto. 160 00:11:43,065 --> 00:11:49,859 E aqui ele vem, se não me engano, para resolver todas as nossas dúvidas. " 161 00:11:49,859 --> 00:11:53,969 Enquanto ele falava, havia o som agudo dos cascos dos cavalos e as rodas contra a grade 162 00:11:53,969 --> 00:11:57,659 meio-fio, seguido de um pull nítidas com a campainha. 163 00:11:57,659 --> 00:11:58,053 Holmes deu um assobio. 164 00:11:58,053 --> 00:12:05,439 "Um par, pelo som", disse ele. "Sim", continuou ele, olhando para fora da 165 00:12:05,439 --> 00:12:08,229 janela. "A carruagem pouco agradável e um par de 166 00:12:08,229 --> 00:12:09,249 belezas. 167 00:12:09,249 --> 00:12:13,089 Cento e cinquenta guinéus cada. Há dinheiro, neste caso, Watson, se 168 00:12:13,089 --> 00:12:19,409 não há mais nada. "" Acho que é melhor eu ir embora, Holmes. " 169 00:12:19,409 --> 00:12:20,096 "Nem um pouco, doutor. 170 00:12:20,096 --> 00:12:24,559 Fique onde está. Estou perdida sem o meu Boswell. 171 00:12:24,559 --> 00:12:29,032 E este promete ser interessante. Seria uma pena perdê-la. " 172 00:12:29,032 --> 00:12:30,939 "Mas o seu cliente -" 173 00:12:30,939 --> 00:12:35,369 "Não se preocupe-lo. Eu quero sua ajuda, e assim ele pode. 174 00:12:35,369 --> 00:12:38,989 Aí vem ele. Sente-se que o doutor, poltrona, e dar 175 00:12:38,989 --> 00:12:40,229 nos a atenção o seu melhor. " 176 00:12:40,229 --> 00:12:47,739 Um passo lento e pesado, que tinha sido ouvida sobre as escadas e na passagem, fez uma pausa 177 00:12:47,739 --> 00:12:52,004 imediatamente fora da porta. Então houve uma forte e autoritário 178 00:12:52,004 --> 00:12:53,609 torneira. 179 00:12:53,609 --> 00:12:58,083 "Entre!", Disse Holmes. Um homem entrou, que dificilmente poderia ter sido 180 00:12:58,083 --> 00:13:04,008 menos de seis pés e seis polegadas de altura, com o peito e os membros de um Hercules. 181 00:13:04,008 --> 00:13:10,008 Seu vestido era rico, com uma riqueza que, na Inglaterra, ser encarado como semelhante 182 00:13:10,008 --> 00:13:12,289 de mau gosto. 183 00:13:12,289 --> 00:13:16,719 Bandas pesadas de astracã foram cortados em todo o mangas e frentes de sua 184 00:13:16,719 --> 00:13:21,052 double-breasted casaco, enquanto manto o azul profundo do que foi jogado sobre seus ombros 185 00:13:21,052 --> 00:13:24,359 foi forrado com seda cor de fogo e 186 00:13:24,359 --> 00:13:29,919 garantido no pescoço com um broche que consistia de uma única berilo flamejante. 187 00:13:29,919 --> 00:13:34,679 Botas que se estendeu até a metade as panturrilhas, e que foram cortados no topo com 188 00:13:34,679 --> 00:13:40,489 pêlo castanho rico, concluída a impressão de opulência bárbara que foi sugerido por 189 00:13:40,489 --> 00:13:42,034 toda a sua aparência. 190 00:13:42,034 --> 00:13:47,659 Ele carregava um chapéu de abas largas na mão, enquanto ele usava toda a parte superior de sua 191 00:13:47,659 --> 00:13:54,029 face, estendendo-se passado as maçãs do rosto, uma máscara de viseira preta, que tinha, aparentemente, 192 00:13:54,029 --> 00:13:59,034 ajustada nesse exato momento, pois a sua mão ainda estava levantada a ele como ele entrou. 193 00:13:59,034 --> 00:14:04,119 Da parte inferior do rosto, ele parecia ser um homem de caráter forte, com um 194 00:14:04,119 --> 00:14:09,096 lip grosso, pendurado, e um queixo longo e reto sugestivos de resolução empurrado para a 195 00:14:09,096 --> 00:14:12,799 comprimento de obstinação. 196 00:14:12,799 --> 00:14:18,051 "Você tinha meu bilhete?", Ele perguntou com uma voz profunda e dura um alemão fortemente marcada 197 00:14:18,051 --> 00:14:22,083 sotaque. "Eu te disse que eu chamaria". 198 00:14:22,083 --> 00:14:28,077 Ele olhou de um para o outro de nós, como se incerto qual endereço. 199 00:14:28,077 --> 00:14:31,499 "Pray ter um assento", disse Holmes. 200 00:14:31,499 --> 00:14:36,489 "Este é meu amigo e colega, Dr. Watson, que ocasionalmente é bom o suficiente para 201 00:14:36,489 --> 00:14:41,051 me ajudar na minha casos. Quem tenho a honra de dirigir? " 202 00:14:41,051 --> 00:14:46,779 "Você pode dirigir-me como o conde Von Kramm, um nobre da Boêmia. 203 00:14:46,779 --> 00:14:53,014 Eu entendo que este cavalheiro, seu amigo, é um homem de honra e discrição, 204 00:14:53,014 --> 00:14:57,559 a quem eu possa confiar, com uma questão da maior importância extrema. 205 00:14:57,559 --> 00:15:02,219 Se não, eu prefiro muito mais deve se comunicar com você sozinho. " 206 00:15:02,219 --> 00:15:08,059 Eu me levantei para ir, mas Holmes me pegou pelo pulso e me empurrou para trás em minha cadeira. 207 00:15:08,059 --> 00:15:11,669 "É ao mesmo tempo, ou nenhum", disse ele. 208 00:15:11,669 --> 00:15:16,279 "Você pode dizer nada antes que este cavalheiro que você pode dizer para mim." 209 00:15:16,279 --> 00:15:18,033 O conde encolheu os ombros largos. 210 00:15:18,033 --> 00:15:26,929 "Então, devo começar", disse ele, "ligando vós tanto o sigilo absoluto por dois anos; 211 00:15:26,929 --> 00:15:31,879 no final desse tempo, o assunto será de nenhuma importância. 212 00:15:31,879 --> 00:15:37,239 Actualmente, não é demais dizer que é de peso, tais que podem ter um 213 00:15:37,239 --> 00:15:44,109 influência sobre a história da Europa. "" Eu prometo ", disse Holmes. 214 00:15:44,109 --> 00:15:45,979 "E eu" 215 00:15:45,979 --> 00:15:50,799 "Você vai desculpar esta máscara", continuou o nosso estranho visitante. 216 00:15:50,799 --> 00:15:56,077 "A pessoa que emprega agosto me vontade de seu agente a ser desconhecido para você, e eu posso 217 00:15:56,077 --> 00:16:02,099 confessar de uma vez que o título pelo qual eu tenho chamado apenas de mim mesmo não é exatamente o meu 218 00:16:02,099 --> 00:16:02,014 própria ". 219 00:16:02,014 --> 00:16:07,369 "Eu estava ciente disso", disse Holmes secamente. 220 00:16:07,369 --> 00:16:13,539 "As circunstâncias são de grande delicadeza, e todas as precauções a serem tomadas para 221 00:16:13,539 --> 00:16:19,469 saciar o que poderia crescer para ser um escândalo imenso e comprometer seriamente uma das 222 00:16:19,469 --> 00:16:21,669 reinante famílias da Europa. 223 00:16:21,669 --> 00:16:28,008 Para falar claramente, o assunto implica a grande Casa da Ormstein, reis hereditários 224 00:16:28,008 --> 00:16:30,004 da Boêmia ". 225 00:16:30,004 --> 00:16:35,439 "Eu também estava ciente de que," murmurou Holmes, acomodando-se para baixo em seu 226 00:16:35,439 --> 00:16:38,229 poltrona e fechando os olhos. 227 00:16:38,229 --> 00:16:43,089 Nosso visitante olhou com alguma surpresa aparente para a figura lounging lânguida, de 228 00:16:43,089 --> 00:16:48,629 o homem que tinha sido, sem dúvida, representado a ele como o pensador mais incisiva e mais 229 00:16:48,629 --> 00:16:51,027 agente energético na Europa. 230 00:16:51,027 --> 00:16:57,849 Holmes reabriu os olhos devagar e olhou impacientemente para seu cliente gigantesca. 231 00:16:57,849 --> 00:17:03,909 "Se Vossa Majestade quis se rebaixar a indicar o seu caso", ele comentou: "Eu deveria ser 232 00:17:03,909 --> 00:17:06,083 mais capaz de aconselhá-lo. " 233 00:17:06,083 --> 00:17:11,024 O homem pulou da cadeira e caminhou para cima e para baixo do quarto em incontroláveis 234 00:17:11,024 --> 00:17:12,058 agitação. 235 00:17:12,058 --> 00:17:16,909 Então, com um gesto de desespero, ele rasgou a máscara de seu rosto e atirou 236 00:17:16,909 --> 00:17:21,679 sobre a terra. "Você está certo", ele gritou: "Eu sou o rei. 237 00:17:21,679 --> 00:17:25,549 Por que eu deveria tentar escondê-lo? " 238 00:17:25,549 --> 00:17:28,249 "Por que, de fato?" Murmurou Holmes. 239 00:17:28,249 --> 00:17:33,529 "Vossa Majestade não tinha falado antes que eu sabia que eu estava falando com Wilhelm 240 00:17:33,529 --> 00:17:40,259 Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grão-Duque de Cassel-Felstein e hereditária 241 00:17:40,259 --> 00:17:41,007 Rei da Boêmia. " 242 00:17:41,007 --> 00:17:48,004 "Mas você pode entender", disse o nosso estranho visitante, sentando-se mais uma vez e passar 243 00:17:48,004 --> 00:17:54,159 sua mão sobre a testa alta branca ", você pode entender que não estou acostumado a 244 00:17:54,159 --> 00:17:56,069 fazer negócios como em minha própria pessoa. 245 00:17:56,069 --> 00:18:01,869 No entanto, o assunto era tão delicado que eu não poderia confiar-lo a um agente, sem colocar 246 00:18:01,869 --> 00:18:06,529 me em seu poder. Eu vim incógnito de Praga para a 247 00:18:06,529 --> 00:18:09,046 objetivo de consultá-lo. " 248 00:18:09,046 --> 00:18:15,369 "Então, ore consultar", disse Holmes, fechando os olhos mais uma vez. 249 00:18:15,369 --> 00:18:21,379 "Os fatos são brevemente estes: Cerca de cinco anos atrás, durante uma visita prolongada para 250 00:18:21,379 --> 00:18:27,008 Varsóvia, travei conhecimento da aventureira bem conhecida, Irene Adler. 251 00:18:27,008 --> 00:18:31,098 O nome é sem dúvida familiar a você. " 252 00:18:31,098 --> 00:18:37,084 "Por favor, olhá-la na minha index, doutor," murmurou Holmes sem abrir os olhos. 253 00:18:37,084 --> 00:18:42,008 Por muitos anos ele adotou um sistema de docketing todos os parágrafos sobre homens e 254 00:18:42,008 --> 00:18:48,031 coisas, de modo que era difícil nomear um assunto ou uma pessoa sobre a qual ele não poderia 255 00:18:48,031 --> 00:18:51,018 ao mesmo tempo fornecer informações. 256 00:18:51,018 --> 00:18:55,034 Neste caso eu encontrei sua biografia imprensado entre a de um hebreu 257 00:18:55,034 --> 00:19:00,005 rabino e de um pessoal comandante que tinha escrito uma monografia sobre o mar profundo 258 00:19:00,005 --> 00:19:00,055 peixes. 259 00:19:00,055 --> 00:19:05,139 "Deixe-me ver!", Disse Holmes. "Hum! 260 00:19:05,139 --> 00:19:12,499 Nascido em New Jersey, nos 1858 anos. Contralto - hum! 261 00:19:12,499 --> 00:19:15,034 La Scala, hum! 262 00:19:15,034 --> 00:19:22,072 Prima donna imperial Ópera de Varsóvia - sim! Aposentou-se palco operístico - ha! 263 00:19:22,072 --> 00:19:26,008 Viver em Londres - bem assim! 264 00:19:26,008 --> 00:19:31,889 Vossa Majestade, como eu entendo, se envolveu com essa jovem, escreveu ela 265 00:19:31,889 --> 00:19:38,071 algumas cartas comprometedoras, e agora está desejoso de conseguir aquelas cartas de volta. " 266 00:19:38,071 --> 00:19:39,073 "Precisamente assim. 267 00:19:39,073 --> 00:19:43,129 Mas como - "" Houve um casamento secreto? " 268 00:19:43,129 --> 00:19:47,098 "Nenhum." "Sem documentos legais ou certificados?" 269 00:19:47,098 --> 00:19:49,149 "Nenhum." 270 00:19:49,149 --> 00:19:53,097 "Então eu não seguir o seu Majesty. Se este jovem deve produzir sua 271 00:19:53,097 --> 00:19:59,389 cartas para chantagem ou outros propósitos, como é que ela para provar sua autenticidade? " 272 00:19:59,389 --> 00:20:03,011 "Não é a escrita." 273 00:20:03,011 --> 00:20:05,909 "Pooh, pooh! Falsificação. " 274 00:20:05,909 --> 00:20:08,072 "Private Minha nota de papel". "Stolen". 275 00:20:08,072 --> 00:20:12,249 "Meu próprio selo." 276 00:20:12,249 --> 00:20:15,649 "Imitado". "Minha fotografia." 277 00:20:15,649 --> 00:20:20,032 "Compraram." "Nós dois estávamos na fotografia." 278 00:20:20,032 --> 00:20:21,079 "Oh, dear! 279 00:20:21,079 --> 00:20:25,096 Isso é muito ruim! Sua Majestade, de fato, cometeu um 280 00:20:25,096 --> 00:20:31,749 . indiscrição "" Eu era louco - louco. " 281 00:20:31,749 --> 00:20:35,011 "Você tem comprometido-se a sério." 282 00:20:35,011 --> 00:20:38,044 "Eu era apenas o príncipe herdeiro, em seguida. Eu era jovem. 283 00:20:38,044 --> 00:20:43,061 Eu sou apenas trinta agora. "" Ele deve ser recuperado. " 284 00:20:43,061 --> 00:20:46,083 "Temos tentado e falhado." 285 00:20:46,083 --> 00:20:50,057 "Vossa Majestade deve pagar. Ele deve ser comprado. " 286 00:20:50,057 --> 00:20:54,048 "Ela não vai vender." "Stolen, então." 287 00:20:54,048 --> 00:20:57,119 "Cinco tentativas foram feitas. 288 00:20:57,119 --> 00:21:00,068 Duas vezes por assaltantes no meu pagamento saquearam sua casa. 289 00:21:00,068 --> 00:21:03,999 Uma vez que desviou sua bagagem quando ela viajou. 290 00:21:03,999 --> 00:21:05,989 Por duas vezes foi assaltado. 291 00:21:05,989 --> 00:21:09,489 Não houve resultado. "" Nenhum sinal de que? " 292 00:21:09,489 --> 00:21:15,149 "Absolutamente nada". Holmes riu. 293 00:21:15,149 --> 00:21:17,092 "É um problema muito bonita", disse ele. 294 00:21:17,092 --> 00:21:25,639 "Mas muito sério para mim", devolveu o Rei censura. 295 00:21:25,639 --> 00:21:27,369 "Muito, mesmo. 296 00:21:27,369 --> 00:21:31,279 E o que ela pretende fazer com a fotografia? " 297 00:21:31,279 --> 00:21:33,082 "Para me arruinar." "Mas como?" 298 00:21:33,082 --> 00:21:38,029 "Estou prestes a se casar." 299 00:21:38,029 --> 00:21:43,999 "Então, eu tenho ouvido." "Para Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, 300 00:21:43,999 --> 00:21:49,044 segunda filha do rei da Escandinávia. Você pode conhecer os princípios estritos de sua 301 00:21:49,044 --> 00:21:50,619 da família. 302 00:21:50,619 --> 00:21:57,017 Ela própria é a própria alma da iguaria. A sombra de uma dúvida quanto à minha conduta seria 303 00:21:57,017 --> 00:22:03,149 levar a questão ao fim. "" E Irene Adler? " 304 00:22:03,149 --> 00:22:04,083 "Ameaça de enviá-los a fotografia. 305 00:22:04,083 --> 00:22:09,021 E ela vai fazê-lo. Eu sei que ela vai fazê-lo. 306 00:22:09,021 --> 00:22:13,149 Você não sabe, mas ela tem uma alma de aço. 307 00:22:13,149 --> 00:22:17,098 Ela tem o rosto da mais bela das mulheres, ea mente do mais resoluto dos 308 00:22:17,098 --> 00:22:19,002 os homens. 309 00:22:19,002 --> 00:22:23,529 Em vez do que eu deveria casar com outra mulher, não há até onde ela não 310 00:22:23,529 --> 00:22:28,019 go -. none "" Você tem certeza que ela não enviou 311 00:22:28,019 --> 00:22:28,061 ainda? " 312 00:22:28,061 --> 00:22:33,029 "Eu tenho certeza." "E por quê?" 313 00:22:33,029 --> 00:22:37,889 "Porque ela disse que iria enviá-lo no dia em que o noivado foi 314 00:22:37,889 --> 00:22:39,067 proclamada publicamente. 315 00:22:39,067 --> 00:22:46,017 Que será na próxima segunda. "" Oh, então temos três dias ainda ", disse 316 00:22:46,017 --> 00:22:47,529 Holmes com um bocejo. 317 00:22:47,529 --> 00:22:52,739 "Isso é muito feliz, como eu tenho um ou dois assuntos de importância para olhar apenas 318 00:22:52,739 --> 00:22:56,011 no presente. Sua Majestade, é claro, ficar em 319 00:22:56,011 --> 00:22:57,018 Londres, para o presente? " 320 00:22:57,018 --> 00:23:02,006 "Certamente. Você vai me encontrar na Langham sob a 321 00:23:02,006 --> 00:23:07,003 nome do Conde Von Kramm. "" Então vou deixá-lo cair de uma linha para deixá-lo 322 00:23:07,003 --> 00:23:09,082 saber como vamos progredir. " 323 00:23:09,082 --> 00:23:14,033 "Pray fazê-lo. Serei toda a ansiedade. " 324 00:23:14,033 --> 00:23:19,072 "Então, quanto ao dinheiro?" "Você tem carta branca." 325 00:23:19,072 --> 00:23:20,989 "Absolutamente?" 326 00:23:20,989 --> 00:23:27,033 "Eu digo a você que eu daria uma das províncias do meu reino ter que 327 00:23:27,033 --> 00:23:30,509 fotografia. "" E para as despesas de presente? " 328 00:23:30,509 --> 00:23:34,759 O Rei teve uma bolsa de couro pesada de camurça sob seu manto e colocou-o no 329 00:23:34,759 --> 00:23:39,002 mesa. "Há £ 300 em ouro e 330 00:23:39,002 --> 00:23:41,999 700 em notas ", disse ele. 331 00:23:41,999 --> 00:23:47,007 Holmes rabiscou um recibo em cima de uma folha de seu caderno e entregou-o a ele. 332 00:23:47,007 --> 00:23:54,095 "E o endereço de Mademoiselle", questionou. "É Briony Lodge, Avenida Serpentine, St. 333 00:23:54,095 --> 00:23:57,022 Madeira de John. " 334 00:23:57,022 --> 00:24:02,239 Holmes tirou uma nota do mesmo. "Uma outra questão", disse ele. 335 00:24:02,239 --> 00:24:07,109 "Foi a fotografia de um armário?" "Era". 336 00:24:07,109 --> 00:24:11,067 "Então, boa-noite, sua majestade, e espero que em breve teremos algumas boas 337 00:24:11,067 --> 00:24:13,019 novidades para você. 338 00:24:13,019 --> 00:24:18,002 E de boa-noite, Watson ", acrescentou, como as rodas da carruagem real rolou 339 00:24:18,002 --> 00:24:19,529 da rua. 340 00:24:19,529 --> 00:24:24,239 "Se você vai ser bom o suficiente para chamar amanhã de tarde, às três horas eu deveria 341 00:24:24,239 --> 00:24:26,609 gostam de conversar este assunto pouco mais com você. " 342 00:24:26,609 --> 00:24:34,739 II. Às três horas precisamente eu estava em Baker 343 00:24:34,739 --> 00:24:37,879 Rua, mas Holmes ainda não tinha retornado. 344 00:24:37,879 --> 00:24:42,119 A proprietária me informou que ele havia deixado a casa pouco depois das oito horas da 345 00:24:42,119 --> 00:24:43,239 da manhã. 346 00:24:43,239 --> 00:24:48,379 Sentei-me ao lado do fogo, no entanto, com a intenção de esperá-lo, independentemente do tempo 347 00:24:48,379 --> 00:24:48,899 ele poderia ser. 348 00:24:48,899 --> 00:24:54,058 Eu já estava profundamente interessado em sua investigação, pois, apesar de ter sido cercado por 349 00:24:54,058 --> 00:24:59,489 nenhuma das características sombrio e estranho que foram associados com os dois crimes que eu 350 00:24:59,489 --> 00:25:02,859 já registrados, ainda, a natureza da 351 00:25:02,859 --> 00:25:08,045 o caso e da estação exaltado de seu cliente deu-lhe um caráter próprio. 352 00:25:08,045 --> 00:25:13,096 De fato, além da própria natureza da investigação, que meu amigo tinha na mão, 353 00:25:13,096 --> 00:25:20,159 havia algo em seu aperto magistral de uma situação, e seu agudo, incisivo 354 00:25:20,159 --> 00:25:22,019 raciocínio, o que tornou um prazer para mim 355 00:25:22,019 --> 00:25:27,057 para estudar o seu sistema de trabalho, e seguir os vivos, os métodos sutis pelo qual ele 356 00:25:27,057 --> 00:25:31,369 desembaraçada mistérios mais inextricável. 357 00:25:31,369 --> 00:25:36,259 Tão acostumados que eu estava ao seu sucesso invariável que a própria possibilidade de sua 358 00:25:36,259 --> 00:25:39,989 não tinha deixado de entrar em minha cabeça. 359 00:25:39,989 --> 00:25:45,279 Era quase quatro antes de a porta se abriu, e um noivo bêbado para o futuro, mal- 360 00:25:45,279 --> 00:25:51,009 kempt e lateral-whiskered, com um rosto inflamado e roupas de má reputação, entrou 361 00:25:51,009 --> 00:25:52,609 da sala. 362 00:25:52,609 --> 00:25:58,639 Acostumado como estava a incríveis poderes do meu amigo no uso de disfarces, eu tinha que 363 00:25:58,639 --> 00:26:03,259 olhar três vezes antes que eu estava certo de que era realmente ele. 364 00:26:03,259 --> 00:26:07,097 Com um aceno ele desapareceu para o quarto, de onde ele surgiu em cinco minutos tweed- 365 00:26:07,097 --> 00:26:11,003 adequada e respeitável, como antigamente. 366 00:26:11,003 --> 00:26:15,056 Colocando as mãos nos bolsos, ele esticou as pernas na frente do fogo 367 00:26:15,056 --> 00:26:18,082 e riu gostosamente por alguns minutos. 368 00:26:18,082 --> 00:26:24,129 "Bem, realmente!", Ele gritou, e então ele engasgou e riu de novo até que ele foi 369 00:26:24,129 --> 00:26:28,989 obrigado a deitar-se, mole e indefeso, na cadeira. 370 00:26:28,989 --> 00:26:29,379 "O que é isso?" 371 00:26:29,379 --> 00:26:35,369 "É muito engraçado demais. Tenho certeza que você nunca poderia imaginar como eu 372 00:26:35,369 --> 00:26:39,059 empregada minha manhã, ou o que eu acabei fazendo. " 373 00:26:39,059 --> 00:26:41,519 "Eu não posso imaginar. 374 00:26:41,519 --> 00:26:47,017 Suponho que você foi assistir os hábitos, e talvez a casa, de Miss 375 00:26:47,017 --> 00:26:50,084 Irene Adler "" Isso mesmo;. Mas a sequela foi bastante 376 00:26:50,084 --> 00:26:52,259 incomum. 377 00:26:52,259 --> 00:26:56,379 Vou dizer-lhe, no entanto. Saí de casa um pouco depois das oito 378 00:26:56,379 --> 00:27:00,034 horas esta manhã no caráter de um fora do noivo de trabalho. 379 00:27:00,034 --> 00:27:04,759 Há uma simpatia maravilhosa e maçonaria entre os homens horsey. 380 00:27:04,759 --> 00:27:09,019 Ser um deles, e você saberá tudo o que há para saber. 381 00:27:09,019 --> 00:27:11,083 Logo descobri Briony Lodge. 382 00:27:11,083 --> 00:27:16,008 É uma villa bijou, com um jardim na parte de trás, mas construído em frente à direita até 383 00:27:16,008 --> 00:27:20,081 a estrada, duas histórias. Chubb bloqueio para a porta. 384 00:27:20,081 --> 00:27:26,109 Grande sala de estar do lado direito, bem decorados, com janelas longas quase até ao 385 00:27:26,109 --> 00:27:32,031 chão, e os prendedores absurda janela Inglês que uma criança pode abrir. 386 00:27:32,031 --> 00:27:36,389 Atrás não havia nada de extraordinário, salvo que a janela de passagem poderia ser alcançado 387 00:27:36,389 --> 00:27:38,739 a partir do topo da cocheira. 388 00:27:38,739 --> 00:27:43,659 Eu andei em volta dele e examinou-o de perto de todos os pontos de vista, mas sem 389 00:27:43,659 --> 00:27:46,889 observando que qualquer outra coisa de interesse. 390 00:27:46,889 --> 00:27:52,084 "Eu, então, lounged pela rua e encontrou, como eu esperava, que havia um mews em um 391 00:27:52,084 --> 00:27:56,002 pista que desce por uma parede do jardim. 392 00:27:56,002 --> 00:28:01,409 Eu emprestei a cavalariços uma mão em baixo esfregando seus cavalos, e recebeu em troca 393 00:28:01,409 --> 00:28:06,097 dois pence, um copo de meio a meio, duas enche de tabaco shag, e tanto 394 00:28:06,097 --> 00:28:09,489 informações que eu poderia desejar na dona 395 00:28:09,489 --> 00:28:14,044 Adler, para não falar de meia dúzia de outras pessoas no bairro em que eu estava 396 00:28:14,044 --> 00:28:20,609 não nas biografias pelo interessado, mas de quem eu era obrigado a ouvir. " 397 00:28:20,609 --> 00:28:22,529 "E o que de Irene Adler?" 398 00:28:22,529 --> 00:28:26,649 Eu perguntei. "Oh, ela se transformou todos os homens de cabeças 399 00:28:26,649 --> 00:28:30,609 baixo nessa parte. Ela é a mais elegantes coisa sob um gorro 400 00:28:30,609 --> 00:28:32,005 neste planeta. 401 00:28:32,005 --> 00:28:38,083 Assim dizem os mews Serpentine, a um homem. Ela vive em silêncio, canta em concertos, 402 00:28:38,083 --> 00:28:43,869 expulsa, cinco a cada dia e retorna às sete em ponto para o jantar. 403 00:28:43,869 --> 00:28:47,043 Raramente sai em outros momentos, exceto quando ela canta. 404 00:28:47,043 --> 00:28:51,009 Tem apenas um visitante do sexo masculino, mas uma boa parte dele. 405 00:28:51,009 --> 00:28:56,056 Ele é moreno, bonito e arrojado, nunca chama menos uma vez por dia, e muitas vezes 406 00:28:56,056 --> 00:29:00,989 duas vezes. Ele é um Sr. Godfrey Norton, do Interior 407 00:29:00,989 --> 00:29:02,759 Templo. 408 00:29:02,759 --> 00:29:06,047 Veja as vantagens de um taxista como um confidente. 409 00:29:06,047 --> 00:29:12,056 Eles o levara para casa uma dúzia de vezes a partir Serpentine-mews, e sabia tudo sobre ele. 410 00:29:12,056 --> 00:29:16,979 Quando eu tinha escutado tudo o que tinham para dizer, eu comecei a andar para cima e para baixo perto 411 00:29:16,979 --> 00:29:22,046 Briony Lodge, uma vez mais, e pensar sobre o meu plano de campanha. 412 00:29:22,046 --> 00:29:27,629 "Este Godfrey Norton era, evidentemente, um fator importante na questão. 413 00:29:27,629 --> 00:29:31,249 Ele era um advogado. Isso soou ameaçador. 414 00:29:31,249 --> 00:29:37,019 Qual era a relação entre eles, e que o objeto de suas visitas repetidas? 415 00:29:37,019 --> 00:29:42,379 Foi ela que seu cliente, seu amigo, ou sua amante? 416 00:29:42,379 --> 00:29:47,249 No primeiro caso, ela provavelmente tinha transferido a fotografia a sua guarda. 417 00:29:47,249 --> 00:29:50,044 Neste último caso, era menos provável. 418 00:29:50,044 --> 00:29:55,007 Sobre a questão da questão dependia se eu deveria continuar meu trabalho em Briony 419 00:29:55,007 --> 00:29:59,082 Lodge, ou virar a minha atenção para as câmaras do cavalheiro no Templo. 420 00:29:59,082 --> 00:30:04,059 Foi um momento delicado, e que alargou o campo da minha investigação. 421 00:30:04,059 --> 00:30:09,359 Tenho medo que eu te aborrecer com esses detalhes, mas eu tenho que deixar você ver minha pequena 422 00:30:09,359 --> 00:30:13,082 dificuldades, se você for para entender a situação. " 423 00:30:13,082 --> 00:30:18,749 "Estou te seguindo de perto", eu respondi. 424 00:30:18,749 --> 00:30:24,239 "Eu ainda estava equilibrando o assunto em minha mente quando um cabriolé dirigiu até Briony 425 00:30:24,239 --> 00:30:26,081 Lodge, e um cavalheiro saltou para fora. 426 00:30:26,081 --> 00:30:33,031 Ele era um homem extremamente bonito, escuro, aquilino, bigode e - evidentemente, o homem 427 00:30:33,031 --> 00:30:35,159 de quem eu tinha ouvido falar. 428 00:30:35,159 --> 00:30:40,081 Ele parecia estar com muita pressa, gritou para o cocheiro esperar, e passou a 429 00:30:40,081 --> 00:30:45,479 empregada que abriu a porta com o ar de um homem que estava completamente em casa. 430 00:30:45,479 --> 00:30:49,085 "Ele estava na casa cerca de meia hora, e eu podia vislumbrar-lo no 431 00:30:49,085 --> 00:30:55,057 janelas da sala de estar, andando para cima e para baixo, conversando animadamente, e acenando com 432 00:30:55,057 --> 00:30:56,081 braços. 433 00:30:56,081 --> 00:31:01,072 Dela eu não conseguia ver nada. Atualmente ele saiu, parecendo ainda mais 434 00:31:01,072 --> 00:31:03,859 flurried do que antes. 435 00:31:03,859 --> 00:31:08,489 Quando ele se aproximou da cabine, ele puxou um relógio de ouro do bolso e olhou para ele 436 00:31:08,489 --> 00:31:14,529 sinceramente, 'Drive como o diabo ", ele gritou:" primeiro a em Gross & Hankey é 437 00:31:14,529 --> 00:31:19,409 Regent Street, e depois para a Igreja de St. Monica na Estrada Edgeware. 438 00:31:19,409 --> 00:31:21,509 Meio guinéu se você fizer isso em 20 minutos! " 439 00:31:21,509 --> 00:31:27,072 "Fora eles foram, e eu só estava me perguntando se eu não deveria fazer bem a segui-los 440 00:31:27,072 --> 00:31:33,499 quando até a pista veio um landau pequeno puro, o cocheiro com o casaco apenas meio 441 00:31:33,499 --> 00:31:36,056 abotoada, e amarrar os sob sua orelha, enquanto 442 00:31:36,056 --> 00:31:40,399 todas as marcas de seus arreios eram de fora das fivelas. 443 00:31:40,399 --> 00:31:44,529 Não tinha puxado para cima antes que ela atirou para fora da porta do corredor e para ele. 444 00:31:44,529 --> 00:31:48,869 Eu só um vislumbre de seu no momento, mas ela era uma mulher adorável, com uma 445 00:31:48,869 --> 00:31:51,849 rosto que um homem poderia morrer. 446 00:31:51,849 --> 00:31:56,759 "'A Igreja de St. Monica, John", ela gritou,' e meio soberano se você chegar 447 00:31:56,759 --> 00:32:01,081 em 20 minutos. "Isso foi muito bom demais para perder, Watson. 448 00:32:01,081 --> 00:32:06,083 Eu era apenas balanceamento se eu deveria correr para ele, ou se eu deveria pousar atrás 449 00:32:06,083 --> 00:32:10,031 seu landau, quando um táxi passou pela rua. 450 00:32:10,031 --> 00:32:14,369 O motorista olhou duas vezes em tal tarifa um pobre, mas eu pulei no antes que ele pudesse 451 00:32:14,369 --> 00:32:14,081 objeto. 452 00:32:14,081 --> 00:32:20,057 "A Igreja de St. Monica," disse eu, "e metade soberano se você chegar lá em vinte 453 00:32:20,057 --> 00:32:21,056 minutos. " 454 00:32:21,056 --> 00:32:25,629 Ele tinha vinte e 11:55, e, claro, foi bastante claro o que estava em 455 00:32:25,629 --> 00:32:29,139 o vento. "Meu motorista dirigia rápido. 456 00:32:29,139 --> 00:32:34,069 Eu não acho que eu já dirigi mais rápido, mas os outros estavam lá antes de nós. 457 00:32:34,069 --> 00:32:38,369 A cabine e os landau com seus cavalos vapor estavam em frente da porta, quando eu 458 00:32:38,369 --> 00:32:38,999 chegou. 459 00:32:38,999 --> 00:32:45,018 Paguei o homem e correu para dentro da igreja. Não havia uma alma lá, senão as duas 460 00:32:45,018 --> 00:32:50,229 quem eu tinha seguido e um clérigo surpliced, que parecia ser admoestar 461 00:32:50,229 --> 00:32:51,045 com eles. 462 00:32:51,045 --> 00:32:55,029 Eles estavam todos de pé três em um nó na frente do altar. 463 00:32:55,029 --> 00:33:00,046 Eu descansava para o corredor lateral, como qualquer outra polia que caiu em uma igreja. 464 00:33:00,046 --> 00:33:06,369 De repente, para minha surpresa, os três no altar enfrentou rodada para mim, e Godfrey Norton 465 00:33:06,369 --> 00:33:09,045 veio correndo tão duro quanto ele podia em minha direção. 466 00:33:09,045 --> 00:33:11,045 "" Graças a Deus ', ele gritou. 467 00:33:11,045 --> 00:33:12,889 'Você vai fazer. Venha! 468 00:33:12,889 --> 00:33:15,619 Vem! '"' O que então? 469 00:33:15,619 --> 00:33:17,034 Eu perguntei. 470 00:33:17,034 --> 00:33:21,769 "'Vem, cara, venha, apenas três minutos, ou não vai ser legal." 471 00:33:21,769 --> 00:33:27,031 "Eu estava meio arrastado até o altar, e antes que eu sabia onde eu estava, eu me encontrei 472 00:33:27,031 --> 00:33:32,379 murmurando as respostas que foram sussurrou em meu ouvido, e atestar as coisas de que eu 473 00:33:32,379 --> 00:33:35,008 não sabia de nada e, geralmente, auxiliando na 474 00:33:35,008 --> 00:33:41,093 o seguro de amarrar Irene Adler, solteirona, de Godfrey Norton, solteiro. 475 00:33:41,093 --> 00:33:46,047 Foi tudo feito em um instante, e lá estava o senhor me agradecendo por um lado, 476 00:33:46,047 --> 00:33:52,409 lado ea senhora do outro, enquanto o clérigo sorriu para mim na frente. 477 00:33:52,409 --> 00:33:58,279 Foi a posição mais absurda em que eu já vi em minha vida, e 478 00:33:58,279 --> 00:34:02,095 era o pensamento dele que me fez rir agora. 479 00:34:02,095 --> 00:34:07,259 Parece que houve alguma informalidade sobre a sua licença, que o 480 00:34:07,259 --> 00:34:12,054 absolutamente clérigo recusou-se a casá-los sem uma testemunha de algum tipo, e que o meu 481 00:34:12,054 --> 00:34:14,719 aparência sorte salvou o noivo de 482 00:34:14,719 --> 00:34:19,159 ter que sally para as ruas em busca de um melhor homem. 483 00:34:19,159 --> 00:34:23,989 A noiva me deu um soberano, e eu pretendo usá-lo na minha corrente do relógio em memória de 484 00:34:23,989 --> 00:34:25,037 a ocasião. " 485 00:34:25,037 --> 00:34:31,929 "Esta é uma virada muito inesperada de coisas", disse eu, "e depois?" 486 00:34:31,929 --> 00:34:35,729 "Bem, eu encontrei os meus planos muito seriamente ameaçada. 487 00:34:35,729 --> 00:34:40,479 Parecia que o par pode levar uma partida imediata, e assim exigir 488 00:34:40,479 --> 00:34:43,479 medidas muito rápida e enérgica da minha parte. 489 00:34:43,479 --> 00:34:49,499 Na porta da igreja, no entanto, eles se separaram, ele dirigia de volta para o Templo, 490 00:34:49,499 --> 00:34:55,219 e ela para sua casa. 'Eu expulsar no parque às cinco como 491 00:34:55,219 --> 00:34:57,033 usual ", disse ela, enquanto ela o deixou. 492 00:34:57,033 --> 00:35:01,048 Eu não ouvia mais. Eles foram embora em direções diferentes, 493 00:35:01,048 --> 00:35:04,051 e eu saí para fazer meus próprios arranjos. " 494 00:35:04,051 --> 00:35:06,209 "Quais são?" 495 00:35:06,209 --> 00:35:11,439 "Alguns carne fria e um copo de cerveja", ele respondeu, tocando a campainha. 496 00:35:11,439 --> 00:35:16,009 "Eu tenho sido muito ocupado para pensar em comida, e eu sou provavelmente será ocupado ainda este 497 00:35:16,009 --> 00:35:17,012 à noite. 498 00:35:17,012 --> 00:35:21,052 By the way, Doutor, eu quero a sua cooperação. " 499 00:35:21,052 --> 00:35:26,088 "Eu vou ser feliz." "Você não se importa infringir a lei?" 500 00:35:26,088 --> 00:35:28,088 "Nem um pouco." 501 00:35:28,088 --> 00:35:34,011 "Nem executando a chance de prisão?" Não "por uma boa causa." 502 00:35:34,011 --> 00:35:39,037 "Oh, a causa é excelente!" "Então eu sou seu homem". 503 00:35:39,037 --> 00:35:42,059 "Eu tinha certeza de que eu poderia confiar em você." 504 00:35:42,059 --> 00:35:47,949 "Mas o que é que você deseja?" "Quando a Sra. Turner trouxe na bandeja I 505 00:35:47,949 --> 00:35:49,098 irá tornar mais claro para você. 506 00:35:49,098 --> 00:35:56,006 Agora ", disse ele quando ele se virou com fome sobre a tarifa simples que a nossa senhoria havia fornecido, 507 00:35:56,006 --> 00:35:59,037 "Eu tenho que discutir isso enquanto eu comer, pois tenho tempo, não muito. 508 00:35:59,037 --> 00:36:01,055 É quase cinco agora. 509 00:36:01,055 --> 00:36:06,159 Em duas horas devemos estar em cena de ação. 510 00:36:06,159 --> 00:36:11,031 Irene perca, ou Madame, em vez disso, retorna de sua unidade em sete. 511 00:36:11,031 --> 00:36:14,057 Devemos estar em Briony Lodge para conhecê-la. " 512 00:36:14,057 --> 00:36:18,659 "E então?" "Você deve deixar isso para mim. 513 00:36:18,659 --> 00:36:23,086 Eu já arranjou o que está a ocorrer. Há apenas um ponto sobre o qual devo 514 00:36:23,086 --> 00:36:24,077 insistir. 515 00:36:24,077 --> 00:36:29,084 Você não deve interferir, aconteça o que acontecer. Você entende? " 516 00:36:29,084 --> 00:36:34,469 "Estou a ser neutro?" "Para fazer absolutamente nada. 517 00:36:34,469 --> 00:36:38,459 Provavelmente haverá algum desconforto pequeno. 518 00:36:38,459 --> 00:36:42,037 Não se junte na mesma. Isso vai acabar em meu ser encaminhados para a 519 00:36:42,037 --> 00:36:43,005 casa. 520 00:36:43,005 --> 00:36:47,008 Quatro ou cinco minutos depois a janela da sala de estar será aberta. 521 00:36:47,008 --> 00:36:51,006 Está-se para a estação próxima à janela aberta. " 522 00:36:51,006 --> 00:36:53,002 "Sim". 523 00:36:53,002 --> 00:36:56,659 "Está a assistir-me, pois será visível para você." 524 00:36:56,659 --> 00:36:58,007 "Sim". 525 00:36:58,007 --> 00:37:03,179 "E quando eu levantar minha mão - assim - você vai jogar para a sala que eu dou-lhe 526 00:37:03,179 --> 00:37:08,037 jogar, e, ao mesmo tempo, elevar o grito de fogo. 527 00:37:08,037 --> 00:37:09,037 Você muito me seguir? " 528 00:37:09,037 --> 00:37:15,179 "Completamente". "Não é nada muito formidável", disse ele, 529 00:37:15,179 --> 00:37:18,083 tomar um rolo em forma de charuto longo do bolso. 530 00:37:18,083 --> 00:37:23,081 "É um simples encanador fumaça de foguete, equipado com uma tampa em cada extremidade para torná-lo 531 00:37:23,081 --> 00:37:28,007 auto-iluminação. Sua tarefa se limita a isso. 532 00:37:28,007 --> 00:37:33,024 Quando você levanta o seu grito de fogo, será tomada por um grande número de pessoas. 533 00:37:33,024 --> 00:37:38,008 Você pode, então, caminhar até o final da rua, e eu o reunirão em 10 minutos. 534 00:37:38,008 --> 00:37:39,098 Espero que eu me fiz claro? " 535 00:37:39,098 --> 00:37:47,929 "Eu sou a permanecer neutro, para chegar perto da janela, para vê-lo e, ao sinal para 536 00:37:47,929 --> 00:37:54,179 jogar este objeto, em seguida, para levantar o grito de fogo, e esperar que na esquina da 537 00:37:54,179 --> 00:37:55,049 a rua. " 538 00:37:55,049 --> 00:38:00,049 "Precisamente." "Então você pode inteiramente confiar em mim." 539 00:38:00,049 --> 00:38:04,053 "Isso é excelente. Eu acho que, talvez, é quase na hora que eu 540 00:38:04,053 --> 00:38:08,076 preparar para a nova função eu tenho que jogar. " 541 00:38:08,076 --> 00:38:13,002 Ele desapareceu em seu quarto e voltou em poucos minutos no caráter 542 00:38:13,002 --> 00:38:18,003 de um clérigo dissidente amável e simplória. 543 00:38:18,003 --> 00:38:25,011 Seu chapéu largo preto, calças baggy, sua gravata branca, seu sorriso simpático, e 544 00:38:25,011 --> 00:38:30,085 aparência geral de peering e curiosidade benevolente foram, como o Sr. John Hare sozinho 545 00:38:30,085 --> 00:38:32,036 poderia ter igualado. 546 00:38:32,036 --> 00:38:35,949 Não era apenas que Holmes mudou seu traje. 547 00:38:35,949 --> 00:38:41,051 Sua expressão, sua forma, sua alma parecia variar com cada peça nova que 548 00:38:41,051 --> 00:38:42,098 ele assumiu. 549 00:38:42,098 --> 00:38:48,037 O palco perdido um ótimo ator, mesmo que a ciência perdeu um raciocinador aguda, quando ele 550 00:38:48,037 --> 00:38:50,035 tornou-se um especialista em crime. 551 00:38:50,035 --> 00:38:57,015 Era uma 06:15 quando saímos Baker Street, e ele ainda queria dez 552 00:38:57,015 --> 00:39:00,031 minutos para a hora em que nos encontramos na Avenida Serpentine. 553 00:39:00,031 --> 00:39:06,014 Já estava ficando escuro, e as lâmpadas foram acesas apenas sendo como nós passeado cima e para baixo 554 00:39:06,014 --> 00:39:11,012 na frente de Briony Lodge, esperando a vinda de seu ocupante. 555 00:39:11,012 --> 00:39:15,081 A casa era apenas, como eu tinha imaginado a partir sucinta Sherlock Holmes ' 556 00:39:15,081 --> 00:39:21,004 descrição, mas a localidade parecia ser menos privado do que eu esperava. 557 00:39:21,004 --> 00:39:26,669 Pelo contrário, para uma pequena rua em um bairro tranquilo, foi notavelmente 558 00:39:26,669 --> 00:39:28,005 animado. 559 00:39:28,005 --> 00:39:32,078 Havia um grupo de homens mal vestido de fumar e rindo em um canto, um 560 00:39:32,078 --> 00:39:37,029 tesoura moedor com sua roda, dois guardas que estavam flertando com uma enfermeira- 561 00:39:37,029 --> 00:39:40,012 menina, e vários homens bem vestidos jovens 562 00:39:40,012 --> 00:39:44,003 que foram lounging cima e para baixo com os charutos na boca. 563 00:39:44,003 --> 00:39:49,082 "Você vê", comentou Holmes, como ritmo para lá e para cá na frente da casa, "este 564 00:39:49,082 --> 00:39:54,009 casamento, em vez simplifica as coisas. A fotografia se torna uma faca de dois gumes 565 00:39:54,009 --> 00:39:56,055 arma agora. 566 00:39:56,055 --> 00:40:02,054 As chances são de que ela seria tão avessos a serem vistos pelo Sr. Godfrey Norton, como 567 00:40:02,054 --> 00:40:06,449 nosso cliente é a sua vinda aos olhos de sua princesa. 568 00:40:06,449 --> 00:40:10,006 Agora a pergunta é: Onde é que vamos encontrar a fotografia? " 569 00:40:10,006 --> 00:40:16,028 "Onde, de fato?" "É muito pouco provável que ela carrega 570 00:40:16,028 --> 00:40:17,399 sobre com ela. 571 00:40:17,399 --> 00:40:22,029 É o tamanho do gabinete. Muito grande para ocultação fácil sobre um 572 00:40:22,029 --> 00:40:25,969 vestido de mulher. Ela sabe que o Rei é capaz de 573 00:40:25,969 --> 00:40:28,035 tê-la assaltado e pesquisado. 574 00:40:28,035 --> 00:40:31,085 Duas tentativas do tipo já foram feitas. 575 00:40:31,085 --> 00:40:36,008 Podemos tomá-lo, então, que ela não carregá-lo sobre com ela. " 576 00:40:36,008 --> 00:40:38,001 "Onde, então?" 577 00:40:38,001 --> 00:40:43,033 "Banqueiro dela ou seu advogado. Existe essa possibilidade dupla. 578 00:40:43,033 --> 00:40:49,008 Mas estou inclinado a pensar que nenhum dos dois. As mulheres são naturalmente secretos, e eles 579 00:40:49,008 --> 00:40:51,719 gostaria de fazer sua própria secreção. 580 00:40:51,719 --> 00:40:57,003 Por que ela deveria entregá-lo a mais ninguém? Ela podia confiar nela próprias mãos, mas 581 00:40:57,003 --> 00:41:01,074 ela não poderia dizer o que influência indireta ou política pode ser levado a 582 00:41:01,074 --> 00:41:03,085 urso em cima de um homem de negócios. 583 00:41:03,085 --> 00:41:09,036 Além disso, lembre-se que ela tinha resolvido a usá-lo dentro de poucos dias. 584 00:41:09,036 --> 00:41:12,449 Deve ser onde ela pode colocar as mãos sobre ela. 585 00:41:12,449 --> 00:41:15,024 Ele deve estar em sua própria casa. " 586 00:41:15,024 --> 00:41:19,014 "Mas isso tem sido assaltada duas vezes." "Pshaw! 587 00:41:19,014 --> 00:41:24,098 Eles não sabiam como olhar. "" Mas como você vai olhar? " 588 00:41:24,098 --> 00:41:26,099 "Eu não vou olhar." 589 00:41:26,099 --> 00:41:30,037 "E depois?" "Eu vou levá-la para me mostrar." 590 00:41:30,037 --> 00:41:37,006 "Mas ela vai recusar." "Ela não será capaz de fazer. 591 00:41:37,006 --> 00:41:39,049 Mas eu ouço o barulho das rodas. 592 00:41:39,049 --> 00:41:45,459 É o seu carro. Agora levar a cabo as minhas ordens à risca. " 593 00:41:45,459 --> 00:41:49,084 Enquanto ele falava, o brilho das luzes do lado de um carro veio em volta da curva do 594 00:41:49,084 --> 00:41:51,179 avenida. 595 00:41:51,179 --> 00:41:56,049 Foi um landau pouco inteligente que sacudiu até a porta de Briony Lodge. 596 00:41:56,049 --> 00:42:01,033 Como ele parou, um dos homens loafing no canto correram para a frente para abrir a porta 597 00:42:01,033 --> 00:42:06,005 na esperança de ganhar um cobre, mas foi uma cotovelada afastado por outro vagabundo, que tinha 598 00:42:06,005 --> 00:42:08,035 correu com a mesma intenção. 599 00:42:08,035 --> 00:42:12,919 Uma disputa acirrada eclodiu, que foi aumentada pelos dois guardas, que tomaram 600 00:42:12,919 --> 00:42:18,649 os lados com uma das espreguiçadeiras, e pela tesoura moedor, que foi igualmente quente em cima 601 00:42:18,649 --> 00:42:20,209 do outro lado. 602 00:42:20,209 --> 00:42:25,057 Um golpe foi atingido, e num instante a senhora, que saiu de sua carruagem, 603 00:42:25,057 --> 00:42:31,002 era o centro de um pequeno grupo de homens lavada e lutando, que bateu violentamente na 604 00:42:31,002 --> 00:42:34,149 uns aos outros com os punhos e bastões. 605 00:42:34,149 --> 00:42:39,719 Holmes correu para a multidão para proteger a mulher, mas assim como ele chegou a ela, ele deu uma 606 00:42:39,719 --> 00:42:44,057 chorar e caiu no chão, com o sangue correndo livremente pelo rosto. 607 00:42:44,057 --> 00:42:49,409 Em sua queda os guardas tomaram seus saltos em uma direção e espreguiçadeiras na 608 00:42:49,409 --> 00:42:53,088 o outro, enquanto uma série de melhor-vestida pessoas, que assistiram a briga sem 609 00:42:53,088 --> 00:43:00,049 fazendo parte dele, lotado para ajudar a senhora e para atender o homem ferido. 610 00:43:00,049 --> 00:43:06,699 Irene Adler, como eu ainda vou chamá-la, tinha se apressou a subir os degraus, mas ela estava na 611 00:43:06,699 --> 00:43:12,024 topo com a sua figura soberba delineada contra as luzes da sala, olhando para trás em 612 00:43:12,024 --> 00:43:14,028 da rua. 613 00:43:14,028 --> 00:43:18,012 "É o cavalheiro pobres muito ferido?" Ela perguntou. 614 00:43:18,012 --> 00:43:24,074 "Ele está morto", gritou várias vozes. "Não, não, não há vida nele!", Gritou 615 00:43:24,074 --> 00:43:25,084 o outro. 616 00:43:25,084 --> 00:43:28,061 "Mas ele vai ter ido embora antes que você possa levá-lo ao hospital." 617 00:43:28,061 --> 00:43:34,076 "Ele é um companheiro corajoso", disse uma mulher. "Eles teriam tido bolsa da senhora e 618 00:43:34,076 --> 00:43:37,024 veja se ele não tivesse sido para ele. 619 00:43:37,024 --> 00:43:43,429 Eles eram uma gangue, e um áspero, muito. Ah, ele está respirando agora. " 620 00:43:43,429 --> 00:43:47,073 "Ele não pode mentir na rua. Que possamos trazê-lo de dentro, marm? " 621 00:43:47,073 --> 00:43:49,209 "Certamente. 622 00:43:49,209 --> 00:43:53,013 Trazê-lo para a sala de estar. Há um sofá confortável. 623 00:43:53,013 --> 00:43:53,659 Desta forma, por favor! " 624 00:43:53,659 --> 00:44:00,032 Devagar e solenemente, ele foi levado para Briony Lodge e dispostos nos principais 625 00:44:00,032 --> 00:44:05,051 quarto, enquanto eu ainda observados os procedimentos do meu posto perto da janela. 626 00:44:05,051 --> 00:44:10,054 As lâmpadas foram acesas, mas as cortinas não tinha sido elaborado, para que eu pudesse ver Holmes 627 00:44:10,054 --> 00:44:11,076 como ele se deitou em cima do sofá. 628 00:44:11,076 --> 00:44:17,000 Eu não sei se ele foi tomado de remorso, naquele momento, para a parte que ele 629 00:44:17,000 --> 00:44:22,076 estava jogando, mas sei que nunca me senti mais vivamente envergonhado de mim mesmo na minha vida 630 00:44:22,076 --> 00:44:24,082 do que quando eu vi a bela criatura 631 00:44:24,082 --> 00:44:30,079 contra quem eu estava conspirando, ou a graça ea bondade com que ela esperou em cima 632 00:44:30,079 --> 00:44:32,083 o homem ferido. 633 00:44:32,083 --> 00:44:37,084 E, ainda assim seria o mais negro traição a Holmes a recuar agora da parte 634 00:44:37,084 --> 00:44:42,063 que ele tinha confiado a mim. Eu endureceu meu coração, e levou o fumo 635 00:44:42,063 --> 00:44:45,159 foguete a partir de debaixo da minha ulster. 636 00:44:45,159 --> 00:44:48,649 Afinal, pensei, não estamos ferindo-a. 637 00:44:48,649 --> 00:44:52,087 Somos, mas impedindo-a de prejudicar o outro. 638 00:44:52,087 --> 00:44:57,049 Holmes sentou-se em cima do sofá, e eu vi o movimento como um homem que está na necessidade de 639 00:44:57,049 --> 00:45:01,009 do ar. A empregada correu todo e abriu o 640 00:45:01,009 --> 00:45:01,064 janela. 641 00:45:01,064 --> 00:45:06,899 No mesmo instante eu o vi levantar a mão e, ao sinal Joguei meu foguete 642 00:45:06,899 --> 00:45:10,008 no quarto com um grito de "Fogo!" 643 00:45:10,008 --> 00:45:15,037 A palavra não foi mais cedo para fora da minha boca do que toda a multidão de espectadores, bem vestido 644 00:45:15,037 --> 00:45:21,054 e mal - cavalheiros, cavalariços, e servo-empregadas domésticas - juntaram-se um grito geral de 645 00:45:21,054 --> 00:45:23,024 "Fogo!" 646 00:45:23,024 --> 00:45:27,083 Espessas nuvens de fumaça enrolado pela sala e para fora da janela aberta. 647 00:45:27,083 --> 00:45:32,031 Eu peguei um vislumbre de figuras correndo, e um momento depois a voz de Holmes de 648 00:45:32,031 --> 00:45:36,959 dentro assegurando-lhes que era um alarme falso. 649 00:45:36,959 --> 00:45:41,089 Escorregar por entre a multidão gritando que eu fiz do meu jeito para o canto da rua, e em 650 00:45:41,089 --> 00:45:47,005 10 minutos foi alegrou-se por encontrar o braço do meu amigo na minha, e para fugir de 651 00:45:47,005 --> 00:45:48,086 a cena de tumulto. 652 00:45:48,086 --> 00:45:53,449 Ele caminhou rapidamente e em silêncio por alguns minutos até que havia recusado uma das 653 00:45:53,449 --> 00:45:58,007 as ruas calmas que levam em direção à Estrada Edgeware. 654 00:45:58,007 --> 00:46:01,079 "Você fez isso muito bem, doutor", comentou. 655 00:46:01,079 --> 00:46:05,959 "Nada poderia ter sido melhor. Está tudo certo. " 656 00:46:05,959 --> 00:46:08,004 "Você tem a fotografia?" 657 00:46:08,004 --> 00:46:13,005 "Eu sei onde ele está." "E como você descobriu?" 658 00:46:13,005 --> 00:46:18,079 "Ela me mostrou, como eu lhe disse que ela seria." "Eu ainda estou no escuro." 659 00:46:18,079 --> 00:46:23,949 "Não quero fazer um mistério", disse ele, rindo. 660 00:46:23,949 --> 00:46:28,089 "A questão foi perfeitamente simples. Você, claro, vi que todos na 661 00:46:28,089 --> 00:46:30,057 rua era um cúmplice. 662 00:46:30,057 --> 00:46:34,026 Eles estavam todos empenhados para a noite. "" Achei o máximo. " 663 00:46:34,026 --> 00:46:39,005 "Então, quando a linha começou, eu tinha um pouco úmido pintura vermelha na palma da minha 664 00:46:39,005 --> 00:46:40,179 mão. 665 00:46:40,179 --> 00:46:45,052 Corri para a frente, caiu, bateu a mão na minha cara, e se tornou um piteous 666 00:46:45,052 --> 00:46:47,939 espetáculo. É um velho truque. " 667 00:46:47,939 --> 00:46:51,099 "Isso também eu poderia imaginar." 668 00:46:51,099 --> 00:46:55,074 "Então, eles me carregaram dentro Ela foi obrigado a ter-me entrar 669 00:46:55,074 --> 00:47:00,000 O que mais poderia fazer? E em sua sala de estar, que era o 670 00:47:00,000 --> 00:47:02,054 muito quarto que eu suspeitava. 671 00:47:02,054 --> 00:47:06,026 Ficava entre isso e seu quarto, e eu estava determinado a ver quais. 672 00:47:06,026 --> 00:47:12,057 Eles me deitou em um sofá, acenei para o ar, eles foram obrigados a abrir a 673 00:47:12,057 --> 00:47:15,062 janela, e você teve sua chance. " 674 00:47:15,062 --> 00:47:19,149 "Como isso ajudá-lo?" "Foi muito importante. 675 00:47:19,149 --> 00:47:25,012 Quando uma mulher pensa que sua casa está pegando fogo, seu instinto é ao mesmo tempo que se apressar para 676 00:47:25,012 --> 00:47:27,076 a única coisa que ela mais valoriza. 677 00:47:27,076 --> 00:47:32,719 É um impulso perfeitamente avassaladora, e eu tenho mais de vantagem, uma vez tomadas de 678 00:47:32,719 --> 00:47:33,074 -lo. 679 00:47:33,074 --> 00:47:39,000 No caso do escândalo de substituição Darlington foi útil para mim, e também em 680 00:47:39,000 --> 00:47:43,699 o Arnsworth negócios Castle. Uma mulher casada agarra seu bebê; um 681 00:47:43,699 --> 00:47:46,024 uma solteira chega para sua caixa de jóias. 682 00:47:46,024 --> 00:47:52,006 Agora ficou claro para mim que nossa senhora de hoje não tinha nada na casa mais precioso 683 00:47:52,006 --> 00:47:57,083 para ela do que o que nós estamos em busca de. Ela corria para prendê-lo. 684 00:47:57,083 --> 00:48:00,073 O alarme de incêndio foi admiravelmente feito. 685 00:48:00,073 --> 00:48:04,051 A fumaça e gritos foram suficientes para abalar os nervos de aço. 686 00:48:04,051 --> 00:48:06,699 Ela respondeu muito bem. 687 00:48:06,699 --> 00:48:11,076 A fotografia está em um recesso por trás de um painel deslizante logo acima à direita sino- 688 00:48:11,076 --> 00:48:15,033 pull. Ela estava lá em um instante, e eu peguei um 689 00:48:15,033 --> 00:48:18,024 vislumbre de como ela meia-tirou-a. 690 00:48:18,024 --> 00:48:23,087 Quando eu gritava que era um alarme falso, ela substituiu, olhou para o foguete, 691 00:48:23,087 --> 00:48:27,048 apressado da sala, e eu não a vi desde então. 692 00:48:27,048 --> 00:48:32,006 Levantei-me, e, fazendo minhas desculpas, escapou da casa. 693 00:48:32,006 --> 00:48:36,086 Hesitei se tentar assegurar a fotografia de uma só vez, mas o cocheiro 694 00:48:36,086 --> 00:48:42,001 tinha chegado, e como ele estava me observando estritamente parecia mais seguro esperar. 695 00:48:42,001 --> 00:48:46,389 Um pouco mais de precipitação, pode arruinar tudo. " 696 00:48:46,389 --> 00:48:49,169 "E agora?" Eu perguntei. 697 00:48:49,169 --> 00:48:54,139 "Nossa busca é praticamente terminado. Chamarei com o Rei de amanhã, e 698 00:48:54,139 --> 00:48:56,889 com você, se você se importa de vir com a gente. 699 00:48:56,889 --> 00:49:01,459 Vamos ser mostrado na sala de estar que esperar para a senhora, mas é provável que 700 00:49:01,459 --> 00:49:06,006 quando ela chega, ela pode achar nem nós nem a fotografia. 701 00:49:06,006 --> 00:49:11,909 Pode ser uma satisfação para sua Majestade recuperá-la com suas próprias mãos. " 702 00:49:11,909 --> 00:49:16,038 "E quando você vai chamar?" "Às oito da manhã. 703 00:49:16,038 --> 00:49:20,028 Ela não será, de modo que teremos um campo claro. 704 00:49:20,028 --> 00:49:25,003 Além disso, temos de ser rápida, pois este casamento pode significar uma mudança completa em sua 705 00:49:25,003 --> 00:49:26,055 vida e hábitos. 706 00:49:26,055 --> 00:49:32,054 Devo fio ao rei sem demora. "Tínhamos chegado Baker Street e havia parado 707 00:49:32,054 --> 00:49:35,054 na porta. Ele estava procurando bolsos para a chave 708 00:49:35,054 --> 00:49:38,031 quando passa alguém disse: 709 00:49:38,031 --> 00:49:43,028 "Boa noite, Mister Sherlock Holmes." Havia várias pessoas na calçada 710 00:49:43,028 --> 00:49:48,149 no momento, mas a saudação parecia vir de um jovem magro em um ulster que tinha 711 00:49:48,149 --> 00:49:49,032 apressada por. 712 00:49:49,032 --> 00:49:55,085 "Eu já ouvi essa voz antes", disse Holmes, olhando para a rua mal iluminada. 713 00:49:55,085 --> 00:50:01,689 "Agora, eu quero saber quem é o diabo que poderia ter sido." 714 00:50:01,689 --> 00:50:05,099 III. Dormi na Baker Street, naquela noite, e nós 715 00:50:05,099 --> 00:50:10,929 estavam engajados em nossas torradas e café da manhã quando o rei da Boêmia apressado 716 00:50:10,929 --> 00:50:12,057 para a sala. 717 00:50:12,057 --> 00:50:17,062 "Você tem realmente got it!", Ele gritou, agarrando Sherlock Holmes por um ou outro ombro 718 00:50:17,062 --> 00:50:21,081 e olhando ansiosamente em seu rosto. "Ainda não". 719 00:50:21,081 --> 00:50:23,081 "Mas você tem esperança?" 720 00:50:23,081 --> 00:50:26,077 "Eu tenho esperanças." "Então, venha. 721 00:50:26,077 --> 00:50:31,149 Eu sou tudo impaciência ter ido embora. "" Devemos ter um táxi ". 722 00:50:31,149 --> 00:50:33,062 "Não, minha carruagem está esperando." 723 00:50:33,062 --> 00:50:39,159 "Então, que irá simplificar as coisas." Descemos e começou mais uma vez para 724 00:50:39,159 --> 00:50:45,036 Briony Lodge. "Irene Adler é casado", comentou Holmes. 725 00:50:45,036 --> 00:50:46,032 "Married! 726 00:50:46,032 --> 00:50:49,419 Quando? "" Yesterday ". 727 00:50:49,419 --> 00:50:54,469 "Mas para quem?" "Para um advogado Inglês chamado Norton." 728 00:50:54,469 --> 00:50:55,083 "Mas ela não poderia amá-lo." 729 00:50:55,083 --> 00:51:02,048 "Estou na esperança de que ela faz." "E por que nos espera?" 730 00:51:02,048 --> 00:51:07,003 "Porque ele poupasse sua Majestade todo o medo de aborrecimento futuro. 731 00:51:07,003 --> 00:51:11,037 Se a senhora ama seu marido, ela não ama a Sua Majestade. 732 00:51:11,037 --> 00:51:15,639 Se ela não ama Sua Majestade, não há nenhuma razão pela qual ela deve interferir com 733 00:51:15,639 --> 00:51:18,159 plano de Vossa Majestade. " 734 00:51:18,159 --> 00:51:20,085 "É verdade. E ainda - Bem! 735 00:51:20,085 --> 00:51:26,909 Eu queria que ela tinha sido da minha própria estação! O que uma rainha, ela teria feito! " 736 00:51:26,909 --> 00:51:31,949 Ele recaiu num silêncio mal-humorado, que não foi quebrado até que elaborou em Serpentine 737 00:51:31,949 --> 00:51:35,087 Avenue. A porta de Briony Lodge estava aberta, e um 738 00:51:35,087 --> 00:51:38,469 mulher idosa, estava sobre os passos. 739 00:51:38,469 --> 00:51:43,053 Ela nos olhava com um olhar sarcástico como saiu da carruagem. 740 00:51:43,053 --> 00:51:46,031 "Mr. Sherlock Holmes, eu acredito? ", Disse ela. 741 00:51:46,031 --> 00:51:52,419 "Eu sou o Sr. Holmes", respondeu o meu companheiro, olhando para ela com um questionamento e 742 00:51:52,419 --> 00:51:56,209 em vez surpreendeu o olhar. "De fato! 743 00:51:56,209 --> 00:51:59,469 Minha senhora me disse que você era susceptível de pôr. 744 00:51:59,469 --> 00:52:04,199 Ela deixou esta manhã com o marido pelo trem 05:15 de Charing Cross para o 745 00:52:04,199 --> 00:52:05,006 Continente. " 746 00:52:05,006 --> 00:52:09,005 "O quê!" Sherlock Holmes cambaleou para trás, branco com 747 00:52:09,005 --> 00:52:14,052 desgosto e surpresa. "Você quer dizer que ela deixou a Inglaterra?" 748 00:52:14,052 --> 00:52:17,036 "Nunca mais voltar." 749 00:52:17,036 --> 00:52:23,005 "E os jornais?", Perguntou o rei com voz rouca. "Tudo está perdido." 750 00:52:23,005 --> 00:52:24,939 "Veremos". 751 00:52:24,939 --> 00:52:29,024 Ele empurrou o servo e correu para a sala de visitas, seguido pelo rei e 752 00:52:29,024 --> 00:52:30,389 mim mesmo. 753 00:52:30,389 --> 00:52:35,159 A mobília foi espalhados em todas as direções, com prateleiras desmontado e aberto 754 00:52:35,159 --> 00:52:40,028 gavetas, como se a senhora tinha pressa saquearam-los antes de seu vôo. 755 00:52:40,028 --> 00:52:45,061 Holmes correu para o cordão da campainha, arrancou de volta um pequeno deslizamento do obturador, e, mergulhando em seu 756 00:52:45,061 --> 00:52:49,052 Por outro lado, tirou uma fotografia e uma carta. 757 00:52:49,052 --> 00:52:54,219 A fotografia foi de Irene Adler-se em vestido de noite, a carta foi 758 00:52:54,219 --> 00:53:00,028 sobrescrito de "Sherlock Holmes, esq. Para serem entregues quando chamado. " 759 00:53:00,028 --> 00:53:04,719 Meu amigo abriu-o e nós os três lê-lo juntos. 760 00:53:04,719 --> 00:53:10,008 Foi datado à meia-noite da noite anterior e funcionou da seguinte forma: 761 00:53:10,008 --> 00:53:15,029 "MY DEAR MR. SHERLOCK HOLMES - Você realmente fez isso muito bem. 762 00:53:15,029 --> 00:53:20,013 Você me pegou completamente. Até depois do alarme de fogo, eu não tinha uma 763 00:53:20,013 --> 00:53:21,033 suspeita. 764 00:53:21,033 --> 00:53:25,939 Mas então, quando eu descobri como eu tinha traído a mim mesmo, comecei a pensar. 765 00:53:25,939 --> 00:53:32,007 Eu tinha sido advertido contra você months ago. Eu tinha dito que se o Rei empregados 766 00:53:32,007 --> 00:53:35,007 um agente certamente seria você. 767 00:53:35,007 --> 00:53:40,032 E seu endereço foi me dado. No entanto, com tudo isso, você me fez revelar o que 768 00:53:40,032 --> 00:53:42,025 que você queria saber. 769 00:53:42,025 --> 00:53:48,049 Mesmo depois que eu tornou-se suspeito, eu achei difícil pensar mal de tal queridos um, tipo antigo 770 00:53:48,049 --> 00:53:52,032 clérigo. Mas, você sabe, eu tenho treinado como um 771 00:53:52,032 --> 00:53:54,179 atriz mim. 772 00:53:54,179 --> 00:53:58,679 Traje masculino não é novidade para mim. Costumo aproveitar a liberdade que 773 00:53:58,679 --> 00:54:00,007 dá. 774 00:54:00,007 --> 00:54:05,949 Enviei John, o cocheiro, para vê-lo, correu escadas, entrou no meu pé-roupas, 775 00:54:05,949 --> 00:54:10,959 como eu os chamo, e desceu apenas como você partiu. 776 00:54:10,959 --> 00:54:16,005 "Bem, eu segui você até sua porta, e assim a certeza que eu era realmente um objeto de 777 00:54:16,005 --> 00:54:19,929 interesse para o célebre Mr. Sherlock Holmes. 778 00:54:19,929 --> 00:54:25,034 Então eu, em vez imprudentemente, desejou boa-noite, e começou para o Templo 779 00:54:25,034 --> 00:54:27,139 ver o meu marido. 780 00:54:27,139 --> 00:54:32,002 "Nós dois achamos que o melhor recurso era de vôo, quando perseguido por um tão formidável 781 00:54:32,002 --> 00:54:37,026 antagonista, assim você vai encontrar o ninho vazio quando você ligar para amanhã. 782 00:54:37,026 --> 00:54:41,169 Quanto à fotografia, seu cliente pode descansar em paz. 783 00:54:41,169 --> 00:54:45,189 Eu amo e sou amado por um homem melhor do que ele. 784 00:54:45,189 --> 00:54:48,085 O rei pode fazer o que ele irá, sem impedimentos, aquele que ele tem cruelmente 785 00:54:48,085 --> 00:54:50,029 injustiçado. 786 00:54:50,029 --> 00:54:55,061 Eu mantê-lo só para salvaguardar a mim mesmo, e para preservar uma arma que sempre segura 787 00:54:55,061 --> 00:54:59,083 me de quaisquer medidas que ele poderia tomar no futuro. 788 00:54:59,083 --> 00:55:05,078 Deixo uma fotografia que ele possa cuidar de possuir, e eu permaneço, caro Sr. Sherlock 789 00:55:05,078 --> 00:55:11,149 Holmes, "Atenciosamente", IRENE NORTON, née 790 00:55:11,149 --> 00:55:13,008 ADLER ". 791 00:55:13,008 --> 00:55:19,028 "Que mulher! - Oh, o que uma mulher", gritou o rei da Boêmia, quando tivemos todos os três ler 792 00:55:19,028 --> 00:55:23,179 esta epístola. "Eu não disse que você o quão rápido e resoluto 793 00:55:23,179 --> 00:55:24,669 ela foi? 794 00:55:24,669 --> 00:55:29,098 Será que ela não tenha feito uma rainha admirável? Não é uma pena que ela não estava no meu 795 00:55:29,098 --> 00:55:31,919 nível? " 796 00:55:31,919 --> 00:55:36,439 "Pelo que tenho visto da senhora, ela parece realmente estar em um muito diferente 797 00:55:36,439 --> 00:55:40,409 nível de sua Majestade ", disse Holmes friamente. 798 00:55:40,409 --> 00:55:44,629 "Lamento que eu não tenho sido capaz de trazer o seu negócio Majestade a uma mais 799 00:55:44,629 --> 00:55:50,219 conclusão bem sucedida. "" Pelo contrário, meu caro senhor ", exclamou o 800 00:55:50,219 --> 00:55:53,469 Rei, "nada poderia ser mais bem sucedido. 801 00:55:53,469 --> 00:55:58,031 Sei que a sua palavra é inviolável. A fotografia é agora tão seguro como se fosse 802 00:55:58,031 --> 00:56:04,429 no fogo. "" Eu estou contente de ouvir a sua Majestade dizê-lo. " 803 00:56:04,429 --> 00:56:07,033 "Estou imensamente grato a você. 804 00:56:07,033 --> 00:56:13,051 Por favor me digam de que maneira eu posso recompensá-lo. Este anel - "Ele escorregou uma serpente esmeralda 805 00:56:13,051 --> 00:56:18,000 anel de seu dedo e estendeu-o na palma da sua mão. 806 00:56:18,000 --> 00:56:23,074 "Sua Majestade tem algo que eu deveria ainda mais valor muito", disse Holmes. 807 00:56:23,074 --> 00:56:28,026 "Você tem, mas para nomeá-la." "Esta fotografia!" 808 00:56:28,026 --> 00:56:30,719 O rei fitou-o com espanto. 809 00:56:30,719 --> 00:56:35,027 "Fotografia de Irene", ele gritou. "Certamente, se assim desejar." 810 00:56:35,027 --> 00:56:40,179 "Agradeço a Vossa Majestade. Então não há mais a ser feito na 811 00:56:40,179 --> 00:56:41,149 matéria. 812 00:56:41,149 --> 00:56:45,056 Tenho a honra de lhe desejar um bom dia, muito. " 813 00:56:45,056 --> 00:56:49,001 Ele inclinou-se e, afastando-se sem observar a mão que o Rei tinha 814 00:56:49,001 --> 00:56:53,199 estendeu para ele, ele partiu em minha empresa para seus aposentos. 815 00:56:53,199 --> 00:56:59,075 E foi assim que um grande escândalo ameaçava afetar o reino da Boêmia, e como 816 00:56:59,075 --> 00:57:05,048 os melhores planos do Sr. Sherlock Holmes foram espancados pela sagacidade de uma mulher. 817 00:57:05,048 --> 00:57:10,031 Ele costumava se alegram sobre a inteligência das mulheres, mas eu não ouvi-lo fazer isso de 818 00:57:10,031 --> 00:57:11,409 tarde. 819 00:57:11,409 --> 00:57:17,002 E quando ele fala de Irene Adler, ou quando ele se refere a sua fotografia, é sempre 820 00:57:17,002 --> 00:57:26,006 sob o honroso título de a mulher. 821 00:57:26,006 --> 00:57:27,006 > 822 00:57:27,006 --> 00:57:30,056 AS AVENTURAS DE SHERLOCK HOLMES por Sir Arthur Conan Doyle 823 00:57:30,056 --> 00:57:35,409 ADVENTURE II. O Clube dos Ruivos 824 00:57:35,409 --> 00:57:40,064 Eu tinha chamado meu amigo, o Sr. Sherlock Holmes, um dia, no Outono do ano passado 825 00:57:40,064 --> 00:57:46,008 e encontrou-o em uma conversa profunda com um muito forte, florida-faced cavalheiro, idosos 826 00:57:46,008 --> 00:57:48,189 com o cabelo vermelho ardente. 827 00:57:48,189 --> 00:57:52,066 Com um pedido de desculpas pela minha intrusão, eu estava prestes a retirar-se quando Holmes me puxou 828 00:57:52,066 --> 00:57:57,032 abruptamente no quarto e fechou a porta atrás de mim. 829 00:57:57,032 --> 00:58:01,339 "Você não poderia ter vindo em melhor hora, meu caro Watson", disse ele 830 00:58:01,339 --> 00:58:05,099 cordialmente. "Eu estava com medo de que você estava envolvido." 831 00:58:05,099 --> 00:58:07,017 "Então eu sou. 832 00:58:07,017 --> 00:58:11,094 Muito. "" Então eu posso esperar na sala ao lado. " 833 00:58:11,094 --> 00:58:13,036 "Nem um pouco. 834 00:58:13,036 --> 00:58:18,017 Este cavalheiro, o Sr. Wilson, tem sido meu parceiro e auxiliar em muitas das minhas mais 835 00:58:18,017 --> 00:58:23,065 casos de sucesso, e eu não tenho nenhuma dúvida que ele será do uso melhor para mim em seu 836 00:58:23,065 --> 00:58:25,025 também. " 837 00:58:25,025 --> 00:58:29,086 A metade cavalheiro corpulento se levantou da cadeira e deu um bob de saudação, com um 838 00:58:29,086 --> 00:58:34,013 olhar interrogativo pequeno e rápido de sua pequena gordura cercada olhos. 839 00:58:34,013 --> 00:58:39,091 "Experimente o sofá", disse Holmes, reincidente em sua poltrona e colocando o seu 840 00:58:39,091 --> 00:58:45,021 pontas dos dedos, como era seu costume quando nos modos judicial. 841 00:58:45,021 --> 00:58:50,017 "Eu sei, meu caro Watson, que você compartilha o meu amor de tudo que é bizarro e fora do 842 00:58:50,017 --> 00:58:54,002 convenções e rotina monótona da vida cotidiana. 843 00:58:54,002 --> 00:58:58,056 Você tem mostrado sua inclinação a ele pelo entusiasmo que levou você a 844 00:58:58,056 --> 00:59:05,035 crônica, e, se você vai desculpar minha dizer isso, de certa forma para embelezar tantos 845 00:59:05,035 --> 00:59:08,004 meu próprio pequenas aventuras. " 846 00:59:08,004 --> 00:59:13,088 "Seus casos têm sido realmente do maior interesse para mim", observei. 847 00:59:13,088 --> 00:59:18,329 "Você vai se lembrar que eu comentei outro dia, pouco antes de irmos para o 848 00:59:18,329 --> 00:59:23,829 problema muito simples apresentado pela Miss Mary Sutherland, que, para efeitos estranhos e 849 00:59:23,829 --> 00:59:26,399 combinações extraordinárias devemos ir para 850 00:59:26,399 --> 00:59:32,089 a própria vida, que é sempre muito mais ousado do que qualquer esforço da imaginação. " 851 00:59:32,089 --> 00:59:37,038 "A proposição de que tomei a liberdade de duvidar." 852 00:59:37,038 --> 00:59:42,048 "Você fez, doutor, mas, no entanto, você deve se volta para o meu ponto de vista, pois caso contrário eu 853 00:59:42,048 --> 00:59:47,091 deve manter a empilhando fato em fato de você até a sua razão quebra sob eles 854 00:59:47,091 --> 00:59:50,052 e reconhece-me a estar certo. 855 00:59:50,052 --> 00:59:57,001 Agora, o Sr. Jabez Wilson aqui tem sido bom o suficiente para chamar-me esta manhã, e para 856 00:59:57,001 --> 01:00:02,089 começar uma narrativa que promete ser um dos mais singulares que eu tenho escutado 857 01:00:02,089 --> 01:00:03,919 para por algum tempo. 858 01:00:03,919 --> 01:00:09,044 Que me ouviu comentar que as coisas mais estranhas e originais são muitas vezes 859 01:00:09,044 --> 01:00:15,091 conectado não com o maior, mas com os crimes menores e, ocasionalmente, de fato, 860 01:00:15,091 --> 01:00:20,083 onde há espaço para a dúvida se algum crime foi cometido positiva. 861 01:00:20,083 --> 01:00:26,025 Tanto quanto eu tenho ouvido é impossível para mim dizer se o caso presente é um 862 01:00:26,025 --> 01:00:31,093 instância de crime ou não, mas o curso dos acontecimentos está certamente entre as mais singulares 863 01:00:31,093 --> 01:00:34,199 que eu já ouvia. 864 01:00:34,199 --> 01:00:38,097 Talvez, o Sr. Wilson, você teria a grande bondade de recomeçar sua 865 01:00:38,097 --> 01:00:40,004 narrativa. 866 01:00:40,004 --> 01:00:46,014 Peço-lhe não apenas porque o meu amigo Dr. Watson não ouviu a parte de abertura, mas 867 01:00:46,014 --> 01:00:51,229 também porque a natureza peculiar da história faz-me ansioso para ter todos os 868 01:00:51,229 --> 01:00:54,025 detalhadamente possível a partir de seus lábios. 869 01:00:54,025 --> 01:00:59,061 Como regra, quando eu ouvi alguma indicação leve o curso dos acontecimentos, eu sou 870 01:00:59,061 --> 01:01:04,011 capaz de guiar-me pelos milhares de outros casos semelhantes que ocorrem na minha 871 01:01:04,011 --> 01:01:05,028 memória. 872 01:01:05,028 --> 01:01:10,589 No presente caso, sou forçado a admitir que os fatos são, para o melhor da minha 873 01:01:10,589 --> 01:01:13,839 crença, único. " 874 01:01:13,839 --> 01:01:19,005 O cliente corpulento estufou o peito com uma aparência de alguns pouco de orgulho e 875 01:01:19,005 --> 01:01:24,003 puxou um jornal sujo e amassado do bolso interno de seu casaco. 876 01:01:24,003 --> 01:01:28,063 Quando ele olhou para a coluna de publicidade, com a cabeça para a frente e 877 01:01:28,063 --> 01:01:33,589 o papel achatada em cima de seu joelho, dei uma boa olhada no homem e 878 01:01:33,589 --> 01:01:35,869 esforçou-se, à maneira da minha 879 01:01:35,869 --> 01:01:40,479 companheiro, para ler as indicações que poderiam ser apresentados por seu vestido ou 880 01:01:40,479 --> 01:01:44,078 aparência. Eu não ganho muito, no entanto, pela minha 881 01:01:44,078 --> 01:01:46,089 inspeção. 882 01:01:46,089 --> 01:01:51,047 Nosso visitante deu todos os sinais de ser um comerciante comum média britânica, 883 01:01:51,047 --> 01:01:55,023 obeso, pomposo e lento. 884 01:01:55,023 --> 01:02:01,041 Ele usava bastante largas calças cinza pastor cheque, um vestido-não over-negro limpo 885 01:02:01,041 --> 01:02:07,087 casaco, desabotoada na frente, e um colete de pardo com uma cadeia pesada brassy Albert, 886 01:02:07,087 --> 01:02:12,054 e um quadrado de metal perfurado bit pendurado para baixo como um ornamento. 887 01:02:12,054 --> 01:02:18,005 A desgastado cartola e um sobretudo marrom desbotada com um colar de veludo enrugada estava em cima de um 888 01:02:18,005 --> 01:02:20,003 cadeira ao lado dele. 889 01:02:20,003 --> 01:02:25,078 Ao todo, olha como eu, não havia nada de notável sobre o homem salvar a sua 890 01:02:25,078 --> 01:02:31,022 ardente vermelho cabeça, ea expressão de desgosto extremo e descontentamento sobre a sua 891 01:02:31,022 --> 01:02:33,035 características. 892 01:02:33,035 --> 01:02:37,059 Olho rápido Sherlock Holmes 'pegou na minha profissão, e ele balançou a cabeça com um 893 01:02:37,059 --> 01:02:42,035 sorriso como ele percebeu a minha olhares interrogativos. 894 01:02:42,035 --> 01:02:47,005 "Além dos fatos óbvio que ele tem em algum momento feito trabalho manual, que ele leva 895 01:02:47,005 --> 01:02:52,009 rapé, que ele é um maçom, que ele tenha sido na China, e que ele tem feito um 896 01:02:52,009 --> 01:02:59,049 quantidade considerável de escrever ultimamente, eu posso deduzir mais nada. " 897 01:02:59,049 --> 01:03:04,009 Sr. Jabez Wilson começou a subir na cadeira, com o dedo indicador sobre o papel, mas sua 898 01:03:04,009 --> 01:03:07,028 olhos em cima de meu companheiro. 899 01:03:07,028 --> 01:03:12,096 "Como, em nome da boa fortuna, você sabia de tudo isso, Sr. Holmes?", Perguntou. 900 01:03:12,096 --> 01:03:17,049 "Como você sabia, por exemplo, que eu fiz o trabalho manual. 901 01:03:17,049 --> 01:03:21,063 É tão verdade como um evangelho, pois comecei como carpinteiro de um navio. " 902 01:03:21,063 --> 01:03:28,139 "Suas mãos, meu caro senhor. Sua mão direita é muito maior do que o tamanho de uma 903 01:03:28,139 --> 01:03:29,003 sua esquerda. 904 01:03:29,003 --> 01:03:31,989 Você trabalhou com ele, e os músculos estão mais desenvolvidos. " 905 01:03:31,989 --> 01:03:37,071 "Bem, o rapé, então, ea Maçonaria?" 906 01:03:37,071 --> 01:03:42,075 "Eu não vou insultar a sua inteligência dizendo-lhe como eu li que, especialmente porque, 907 01:03:42,075 --> 01:03:47,859 sim contra as regras estritas da sua encomenda, você usa um arco-e-bússola 908 01:03:47,859 --> 01:03:48,035 breastpin ". 909 01:03:48,035 --> 01:03:55,359 "Ah, é claro, eu esqueci disso. Mas a escrita? " 910 01:03:55,359 --> 01:04:00,066 "O que mais pode ser indicada por esse manguito direita, de modo muito brilhante de cinco polegadas, eo 911 01:04:00,066 --> 01:04:05,269 à esquerda um com o patch suave próximo ao cotovelo, onde você descansa-la sobre a mesa? " 912 01:04:05,269 --> 01:04:08,032 "Bem, mas a China?" 913 01:04:08,032 --> 01:04:12,004 "O peixe que você tem tatuado logo acima de seu pulso direito poderia 914 01:04:12,004 --> 01:04:14,066 só ter sido feito na China. 915 01:04:14,066 --> 01:04:20,003 Fiz um pequeno estudo de marcas de tatuagem e até mesmo contribuiu para a literatura 916 01:04:20,003 --> 01:04:21,035 do assunto. 917 01:04:21,035 --> 01:04:26,073 Esse truque de coloração escalas dos peixes de um rosa delicado é bastante peculiar para 918 01:04:26,073 --> 01:04:27,549 China. 919 01:04:27,549 --> 01:04:32,009 Quando, além disso, vejo uma moeda chinesa pendurada seu relógio de cadeia, o assunto 920 01:04:32,009 --> 01:04:38,053 se torna ainda mais simples. "Sr. Jabez Wilson riu muito. 921 01:04:38,053 --> 01:04:42,003 "Bem, eu nunca!", Disse ele. 922 01:04:42,003 --> 01:04:46,084 "Pensei a princípio que você tinha feito algo inteligente, mas eu vejo que não havia 923 01:04:46,084 --> 01:04:53,609 nada nele, depois de tudo. "" Eu começo a pensar, Watson ", disse Holmes, 924 01:04:53,609 --> 01:04:56,056 "Que eu cometer um erro na explicação. 925 01:04:56,056 --> 01:05:03,022 "Omne Ignotum pro magnifico, 'você sabe, e minha reputação pobre, tal como ela é, 926 01:05:03,022 --> 01:05:08,078 vai naufragar se eu sou tão sincero. Você não pode encontrar o anúncio, o Sr. 927 01:05:08,078 --> 01:05:10,021 Wilson? " 928 01:05:10,021 --> 01:05:15,919 "Sim, eu tenho agora", ele respondeu com o dedo de espessura vermelho plantado até a metade 929 01:05:15,919 --> 01:05:18,579 a coluna. "Aqui está. 930 01:05:18,579 --> 01:05:20,949 Isto é o que começou tudo. 931 01:05:20,949 --> 01:05:26,001 Você acabou de ler por si mesmo, senhor. "Peguei o papel dele e lido como 932 01:05:26,001 --> 01:05:27,006 seguinte forma: 933 01:05:27,006 --> 01:05:34,269 "À Clube dos Ruivos: Por conta do legado do falecido Ezekiah Hopkins, de 934 01:05:34,269 --> 01:05:40,038 Líbano, Pennsylvania, EUA, há agora outra vaga aberta que permite a uma 935 01:05:40,038 --> 01:05:46,081 membro da Liga para um salário de 4 libras por semana para os serviços meramente nominal. 936 01:05:46,081 --> 01:05:52,076 Todos os homens de cabelos vermelhos que são o som no corpo e na mente e com idade acima de 21 937 01:05:52,076 --> 01:05:54,054 anos, são elegíveis. 938 01:05:54,054 --> 01:06:00,679 Aplicar em pessoa na segunda-feira, às onze horas, para Duncan Ross, na sede da 939 01:06:00,679 --> 01:06:07,819 Liga, 7 Tribunal Papa, Fleet Street. "" Que diabos isso significa? " 940 01:06:07,819 --> 01:06:13,058 Eu ejaculado depois que eu tinha duas vezes mais de ler o anúncio extraordinário. 941 01:06:13,058 --> 01:06:18,009 Holmes riu e se contorceu na cadeira, como era seu hábito quando em alto astral. 942 01:06:18,009 --> 01:06:23,045 "É um pouco fora da trilha batida, não é?", Disse ele. 943 01:06:23,045 --> 01:06:28,359 "E agora, Sr. Wilson, temos que ir a zero e conte-nos tudo sobre si mesmo, sua 944 01:06:28,359 --> 01:06:33,419 casa, eo efeito que este anúncio teve em cima de sua fortuna. 945 01:06:33,419 --> 01:06:37,589 Você vai primeiro fazer uma nota, doutor, do papel e da data. " 946 01:06:37,589 --> 01:06:42,007 "É o Morning Chronicle de 27 de abril de 1890. 947 01:06:42,007 --> 01:06:44,077 Apenas dois meses atrás. " 948 01:06:44,077 --> 01:06:49,359 "Muito bom. Agora, o Sr. Wilson? " 949 01:06:49,359 --> 01:06:55,039 "Bem, é assim como tenho vindo a dizer, Sr. Sherlock Holmes", disse Jabez 950 01:06:55,039 --> 01:07:01,239 Wilson, esfregar a testa: "Eu tenho um negócio pequeno do agiota em Coburg 951 01:07:01,239 --> 01:07:03,027 Square, perto da Cidade. 952 01:07:03,027 --> 01:07:09,008 Não é um assunto muito grande, e nos últimos anos não fez mais do que apenas dar 953 01:07:09,008 --> 01:07:10,559 me a vida. 954 01:07:10,559 --> 01:07:16,032 Eu costumava ser capaz de manter dois assistentes, mas agora eu só manter uma, e eu teria um 955 01:07:16,032 --> 01:07:20,095 trabalho para pagar-lhe, mas que ele está disposto a vir para os salários meia, de modo a aprender a 956 01:07:20,095 --> 01:07:22,999 negócios. " 957 01:07:22,999 --> 01:07:28,027 "Qual é o nome dessa juventude que obriga", perguntou Sherlock Holmes. 958 01:07:28,027 --> 01:07:33,239 "O nome dele é Vincent Spaulding, e ele não é tão jovem, também. 959 01:07:33,239 --> 01:07:35,729 É difícil dizer sua idade. 960 01:07:35,729 --> 01:07:40,649 Eu não deveria desejar um mais esperto assistente, Sr. Holmes, e eu sei muito bem que ele poderia 961 01:07:40,649 --> 01:07:44,058 melhor a si mesmo e ganhar o dobro do que eu sou capaz de lhe dar. 962 01:07:44,058 --> 01:07:51,279 Mas, afinal, se ele está satisfeito, por que eu deveria colocar as idéias em sua cabeça? " 963 01:07:51,279 --> 01:07:52,619 "Por que, de fato? 964 01:07:52,619 --> 01:07:57,002 Você parece mais feliz em ter um employé que vem sob o total do mercado 965 01:07:57,002 --> 01:08:00,049 preço. Não é uma experiência comum entre 966 01:08:00,049 --> 01:08:02,339 empregadores nesta idade. 967 01:08:02,339 --> 01:08:06,439 Eu não sei que o assistente não é tão notável quanto o seu anúncio. " 968 01:08:06,439 --> 01:08:12,309 "Oh, ele tem seus defeitos também", disse Wilson. 969 01:08:12,309 --> 01:08:15,057 "Nunca foi um sujeito para a fotografia. 970 01:08:15,057 --> 01:08:20,489 Tirando fora com uma câmera, quando ele deveria ser melhorar a sua mente, e depois de mergulho 971 01:08:20,489 --> 01:08:25,064 para o porão como um coelho em seu buraco para desenvolver seus quadros. 972 01:08:25,064 --> 01:08:30,026 Esse é o seu principal defeito, mas no trabalhador Ele é um todo bom. 973 01:08:30,026 --> 01:08:36,089 Não há vice-lo. "" Ele ainda está com você, eu presumo? " 974 01:08:36,089 --> 01:08:37,039 "Sim, senhor. 975 01:08:37,039 --> 01:08:42,007 Ele e uma menina de quatorze anos, que faz um pouco de culinária simples e mantém o local 976 01:08:42,007 --> 01:08:49,429 limpo - isso é tudo que eu tenho em casa, porque eu sou viúvo e nunca teve qualquer família. 977 01:08:49,429 --> 01:08:54,529 Vivemos muito calmamente, senhor, nós três, e nós manter um teto sobre nossas cabeças e pagar 978 01:08:54,529 --> 01:08:59,609 as nossas dívidas, se não fizermos nada mais. "A primeira coisa que nos colocam para fora foi que 979 01:08:59,609 --> 01:09:01,189 anúncio. 980 01:09:01,189 --> 01:09:06,469 Spaulding, que desceu para o escritório apenas neste dia oito semanas, com este muito 981 01:09:06,469 --> 01:09:12,529 papel em sua mão, e ele diz: "Eu desejo ao Senhor, o Sr. Wilson, que eu 982 01:09:12,529 --> 01:09:15,349 era um homem de cabelos vermelhos. " 983 01:09:15,349 --> 01:09:18,008 "'Por que?' Eu pergunta. 984 01:09:18,008 --> 01:09:24,032 "'Por que', diz ele," aqui está uma outra vaga na Liga dos Homens Red-headed. 985 01:09:24,032 --> 01:09:28,979 Vale a pena uma fortuna pequena para qualquer homem que recebe-lo, e eu entendo que 986 01:09:28,979 --> 01:09:33,719 existem mais vagas do que há homens, para que os administradores estão no seu 987 01:09:33,719 --> 01:09:36,749 tino final o que fazer com o dinheiro. 988 01:09:36,749 --> 01:09:42,026 Se meu cabelo só mudar de cor, aqui está um belo presépio pouco tudo pronto para que eu passo 989 01:09:42,026 --> 01:09:45,076 em. '"' Por que, o que é, então? 990 01:09:45,076 --> 01:09:46,929 Eu perguntei. 991 01:09:46,929 --> 01:09:53,083 Você vê, Sr. Holmes, eu sou um homem que fica em casa, muito, e como o meu negócio veio a mim 992 01:09:53,083 --> 01:09:59,039 em vez de eu ter de ir a ele, eu era muitas vezes semanas a fio sem colocar o meu pé 993 01:09:59,039 --> 01:10:00,969 sobre a porta-mat. 994 01:10:00,969 --> 01:10:06,089 Dessa forma eu não sabia muito do que estava acontecendo lá fora, e eu estava sempre contente de 995 01:10:06,089 --> 01:10:06,095 um pouco de notícias. 996 01:10:06,095 --> 01:10:13,002 "'Você nunca ouviu falar da Liga dos Homens Red-headed?", Ele perguntou com os olhos 997 01:10:13,002 --> 01:10:14,929 aberto. "'Nunca'. 998 01:10:14,929 --> 01:10:20,599 "'Por que, eu me pergunto em que, para você é elegível se para um dos 999 01:10:20,599 --> 01:10:24,359 vagas. '"' E o que será que eles valem?" 1000 01:10:24,359 --> 01:10:25,629 Eu perguntei. 1001 01:10:25,629 --> 01:10:31,007 "'Oh, apenas algumas centenas de um ano, mas o trabalho é leve, e não precisa 1002 01:10:31,007 --> 01:10:35,209 interfere muito com uma de outras ocupações. " 1003 01:10:35,209 --> 01:10:40,057 "Bem, você pode facilmente pensar que isso me fez pulga atrás da orelha, pois a empresa tem 1004 01:10:40,057 --> 01:10:45,339 não foi bom para o excesso de alguns anos, e um par extra de cem teria sido 1005 01:10:45,339 --> 01:10:47,169 muito útil. 1006 01:10:47,169 --> 01:10:50,359 "'Diga-me tudo", disse I. 1007 01:10:50,359 --> 01:10:55,052 "'Bem', disse ele, mostrando-me a propaganda," você pode ver por si mesmo 1008 01:10:55,052 --> 01:11:00,189 que a Liga tem uma vaga, e lá é o endereço onde você deve aplicar para 1009 01:11:00,189 --> 01:11:01,689 particularidades. 1010 01:11:01,689 --> 01:11:07,959 Tanto quanto eu posso fazer para fora, a Liga foi fundada por um milionário americano, Ezekiah 1011 01:11:07,959 --> 01:11:11,057 Hopkins, que era muito peculiar em seus caminhos. 1012 01:11:11,057 --> 01:11:18,014 Ele próprio era ruivo, e ele tinha uma grande simpatia por todos os homens de cabelos vermelhos, de modo 1013 01:11:18,014 --> 01:11:22,959 quando ele morreu verificou-se que ele havia deixado sua enorme fortuna nas mãos de 1014 01:11:22,959 --> 01:11:26,029 curadores, com instruções para aplicar o 1015 01:11:26,029 --> 01:11:31,479 interesse para a prestação de berços fácil para os homens cujo cabelo é dessa cor. 1016 01:11:31,479 --> 01:11:36,179 De tudo que eu ouço é esplêndido e pagar muito pouco a fazer. " 1017 01:11:36,179 --> 01:11:42,279 "'Mas', disse eu," não haveria milhões de homens de cabelos vermelhos que seria aplicável. " 1018 01:11:42,279 --> 01:11:45,919 "'Não tantas como se poderia pensar," ele respondeu. 1019 01:11:45,919 --> 01:11:50,809 "Você vê que é realmente confinado para os londrinos, e para os homens crescidos. 1020 01:11:50,809 --> 01:11:55,083 Este americano tinha iniciado a partir de Londres, quando ele era jovem, e ele queria fazer o velho 1021 01:11:55,083 --> 01:11:58,219 cidade uma volta boa. 1022 01:11:58,219 --> 01:12:04,032 Então, novamente, tenho ouvido não é usar a sua aplicação se seu cabelo é vermelho-claro ou escuro 1023 01:12:04,032 --> 01:12:09,679 vermelho, ou qualquer coisa brilhante, mas real, vermelho, em chamas de fogo. 1024 01:12:09,679 --> 01:12:15,559 Agora, se você quisesse aplicar, o Sr. Wilson, você poderia apenas andar no, mas talvez fosse 1025 01:12:15,559 --> 01:12:19,379 Dificilmente se vale a pena colocar-se fora do caminho por causa de uns poucos 1026 01:12:19,379 --> 01:12:21,669 £ 100. " 1027 01:12:21,669 --> 01:12:27,839 "Agora, é um fato, senhores, como você pode ver por si mesmos, que o meu cabelo é de um 1028 01:12:27,839 --> 01:12:32,076 tonalidade muito cheio e rico, de modo que pareceu-me que se houvesse a ser qualquer 1029 01:12:32,076 --> 01:12:39,189 concorrência no assunto eu fiquei uma boa chance que qualquer homem que eu já conhecera. 1030 01:12:39,189 --> 01:12:43,549 Vincent Spaulding parecia saber tanto sobre isso que eu pensei que ele poderia provar 1031 01:12:43,549 --> 01:12:49,619 útil, então eu só lhe ordenou para colocar as janelas para o dia e vir imediatamente 1032 01:12:49,619 --> 01:12:50,007 comigo. 1033 01:12:50,007 --> 01:12:55,909 Ele estava muito disposto a ter um feriado, assim que fechamos o negócio para cima e começou a 1034 01:12:55,909 --> 01:12:58,409 o endereço que nos foi dada no anúncio. 1035 01:12:58,409 --> 01:13:03,909 "Eu nunca esperamos ver tal visão que isso de novo, Mr. Holmes. 1036 01:13:03,909 --> 01:13:09,529 De norte, sul, leste e oeste todo homem que tinha um tom de vermelho nos cabelos tinham 1037 01:13:09,529 --> 01:13:13,729 tramped para a cidade para responder o anúncio. 1038 01:13:13,729 --> 01:13:18,209 Fleet Street foi embargada pela ruiva folk, e do Tribunal Papa parecia um 1039 01:13:18,209 --> 01:13:20,399 laranja Coster do túmulo. 1040 01:13:20,399 --> 01:13:23,989 Eu não deveria ter pensado que havia tantos em todo o país como foram trazidos 1041 01:13:23,989 --> 01:13:26,589 juntos por esse único anúncio. 1042 01:13:26,589 --> 01:13:33,539 Todas as tonalidades de cor que eram - de palha, limão, laranja, tijolo, irlandeses-setter, fígado, 1043 01:13:33,539 --> 01:13:39,359 argila, mas como Spaulding disse, não havia muitos que tinham o real vivas chama- 1044 01:13:39,359 --> 01:13:40,959 tonalidade de cor. 1045 01:13:40,959 --> 01:13:46,049 Quando eu vi quantas pessoas estavam à espera, eu teria desistido dele, em desespero, mas Spaulding 1046 01:13:46,049 --> 01:13:47,799 não iria ouvi-lo. 1047 01:13:47,799 --> 01:13:53,149 Como ele fez isso eu não poderia imaginar, mas ele a empurrou e puxou e butted até que ele tem 1048 01:13:53,149 --> 01:13:58,289 me no meio da multidão, e para a direita até os passos que levaram para o escritório. 1049 01:13:58,289 --> 01:14:03,879 Houve um fluxo duplo em cima da escada, alguns subindo na esperança, e algumas voltando 1050 01:14:03,879 --> 01:14:08,999 desanimado, mas nós encravado no bem quanto poderíamos e logo nos encontramos na 1051 01:14:08,999 --> 01:14:10,929 escritório. " 1052 01:14:10,929 --> 01:14:15,809 "Sua experiência tem sido um dos mais divertidos", comentou Holmes como sua 1053 01:14:15,809 --> 01:14:20,489 cliente fez uma pausa e refrescado sua memória com uma pitada enorme de rapé. 1054 01:14:20,489 --> 01:14:24,869 "Pray continuar a sua declaração muito interessante." 1055 01:14:24,869 --> 01:14:29,909 "Não havia nada no escritório, mas um par de cadeiras de madeira e uma mesa de negociação, 1056 01:14:29,909 --> 01:14:34,749 atrás da qual estava sentado um homem pequeno com uma cabeça que era ainda mais vermelho que a minha. 1057 01:14:34,749 --> 01:14:39,939 Ele disse algumas palavras a cada candidato como ele veio, e então ele sempre conseguiu encontrar 1058 01:14:39,939 --> 01:14:43,046 algum defeito neles que desqualificá-los. 1059 01:14:43,046 --> 01:14:48,048 Obter uma vaga não parece ser um assunto tão fácil, afinal de contas. 1060 01:14:48,048 --> 01:14:54,009 No entanto, quando chegou a nossa vez o homenzinho era muito mais favorável para mim do que para qualquer 1061 01:14:54,009 --> 01:14:59,003 dos outros, e ele fechou a porta quando entramos, para que ele possa ter uma privada 1062 01:14:59,003 --> 01:15:01,159 palavra com a gente. 1063 01:15:01,159 --> 01:15:06,043 "'Este é o Sr. Jabez Wilson", disse ao meu assistente ", e ele está disposto a preencher uma 1064 01:15:06,043 --> 01:15:11,859 vaga na Liga. "'E ele é admiravelmente adequado para ele," o 1065 01:15:11,859 --> 01:15:13,399 outro respondeu. 1066 01:15:13,399 --> 01:15:17,023 "Ele tem todos os requisitos. Não me lembro quando eu vi nada 1067 01:15:17,023 --> 01:15:19,033 tão bem. " 1068 01:15:19,033 --> 01:15:24,097 Ele deu um passo para trás, inclinou a cabeça de um lado, e olhou para o meu cabelo até que eu senti 1069 01:15:24,097 --> 01:15:26,529 bastante tímido. 1070 01:15:26,529 --> 01:15:32,003 Então, de repente ele mergulhou para a frente, arrancou a minha mão e me cumprimentou calorosamente em meu 1071 01:15:32,003 --> 01:15:37,139 o sucesso. "" Seria injustiça hesitar ", disse 1072 01:15:37,139 --> 01:15:37,098 ele. 1073 01:15:37,098 --> 01:15:44,019 "Você vai, no entanto, estou certo, me desculpe por tomar uma precaução óbvia." 1074 01:15:44,019 --> 01:15:49,159 Com isso, ele segurou meu cabelo em ambas as mãos, e puxou até que eu gritei com o 1075 01:15:49,159 --> 01:15:50,899 dor. 1076 01:15:50,899 --> 01:15:54,035 "Há água em seus olhos", disse ele enquanto ele me soltou. 1077 01:15:54,035 --> 01:15:58,035 "Eu percebo que tudo está como deveria ser. 1078 01:15:58,035 --> 01:16:03,045 Mas temos que ter cuidado, pois temos duas vezes foram enganados por perucas e uma vez por 1079 01:16:03,045 --> 01:16:06,082 pintura. Eu poderia dizer-lhe contos de cera de sapateiro 1080 01:16:06,082 --> 01:16:10,379 que nojo você com a natureza humana. " 1081 01:16:10,379 --> 01:16:14,389 Ele foi até a janela e gritou por ele no topo de sua voz que a 1082 01:16:14,389 --> 01:16:16,079 vaga foi preenchida. 1083 01:16:16,079 --> 01:16:21,739 Um gemido de desapontamento veio de baixo, e os povos todos marcharam afastado em 1084 01:16:21,739 --> 01:16:26,989 diferentes direções até que não era uma cabeça vermelha para ser visto, exceto o meu próprio e que 1085 01:16:26,989 --> 01:16:28,098 do gerente. 1086 01:16:28,098 --> 01:16:35,008 "'Meu nome", disse ele,' é o Sr. Duncan Ross, e eu mesmo sou um dos pensionistas sobre 1087 01:16:35,008 --> 01:16:41,085 o fundo deixado pelo nosso benfeitor nobre. Você é um homem casado, o Sr. Wilson? 1088 01:16:41,085 --> 01:16:42,092 Você tem uma família? " 1089 01:16:42,092 --> 01:16:49,139 "Eu respondi que eu não tinha. "Seu rosto ficou imediatamente. 1090 01:16:49,139 --> 01:16:53,095 "'Meu Deus!", Disse ele gravemente, "que é muito grave! 1091 01:16:53,095 --> 01:16:57,068 Lamento ter de ouvi-lo dizer isso. 1092 01:16:57,068 --> 01:17:02,083 O fundo foi, naturalmente, para a propagação e disseminação da cabeça vermelha, como 1093 01:17:02,083 --> 01:17:07,499 bem como para sua manutenção. É extremamente lamentável que você 1094 01:17:07,499 --> 01:17:08,047 deve ser solteiro. " 1095 01:17:08,047 --> 01:17:14,889 "Meu rosto alongado com isso, Sr. Holmes, porque eu pensei que era para não ter o 1096 01:17:14,889 --> 01:17:19,609 vaga depois de tudo, mas depois de refletir sobre isto por alguns minutos ele disse que 1097 01:17:19,609 --> 01:17:21,779 Estaria tudo bem. 1098 01:17:21,779 --> 01:17:27,359 "'No caso de outra", disse ele, "a objeção poderia ser fatal, mas devemos 1099 01:17:27,359 --> 01:17:32,056 esticar um ponto a favor de um homem com cabeça de um tal de cabelo como o seu. 1100 01:17:32,056 --> 01:17:36,042 Quando é que você poderá entrar em seus deveres de novo? ' 1101 01:17:36,042 --> 01:17:42,002 "'Bem, é um pouco estranho, porque tenho um negócio já", disse I. 1102 01:17:42,002 --> 01:17:47,259 "'Oh, não importa quanto a isso, Sr. Wilson!", Disse Vincent Spaulding. 1103 01:17:47,259 --> 01:17:51,004 'Eu deveria ser capaz de cuidar disso para você.' 1104 01:17:51,004 --> 01:17:52,006 "O que seria a hora?" 1105 01:17:52,006 --> 01:17:56,129 Eu perguntei. "" Dez a dois. " 1106 01:17:56,129 --> 01:18:01,409 "Agora um negócio agiota é feito principalmente de uma noite, Sr. Holmes, especialmente 1107 01:18:01,409 --> 01:18:06,007 Quinta-feira e noite de sexta-feira, que é pouco antes de dia de pagamento, assim que me serviria muito 1108 01:18:06,007 --> 01:18:09,006 bem para ganhar um pouco de manhã. 1109 01:18:09,006 --> 01:18:13,999 Além disso, eu sabia que meu assistente era um bom homem, e que ele iria ver a nada 1110 01:18:13,999 --> 01:18:19,021 que apareceu. "'Isso me serviria muito bem", disse I. 1111 01:18:19,021 --> 01:18:21,269 "E o salário?" 1112 01:18:21,269 --> 01:18:26,269 "'É de 4 libras por semana.'" 'E o trabalho? " 1113 01:18:26,269 --> 01:18:30,389 "'É puramente nominal.'" 'O que você chama puramente nominal? " 1114 01:18:30,389 --> 01:18:37,002 "'Bem, você tem que estar no escritório, ou pelo menos no edifício, o tempo todo. 1115 01:18:37,002 --> 01:18:41,009 Se você sair, você perde toda a sua posição para sempre. 1116 01:18:41,009 --> 01:18:44,269 A vontade é muito clara sobre esse ponto. 1117 01:18:44,269 --> 01:18:48,097 Você não cumpram com as condições, se você se mover a partir do escritório durante esse tempo. " 1118 01:18:48,097 --> 01:18:55,021 "'É apenas quatro horas por dia, e eu não deveria pensar em deixar", disse I. 1119 01:18:55,021 --> 01:19:01,008 "'Não há desculpas vai aproveitar", disse o Sr. Duncan Ross, "nem doença, nem negócios, nem 1120 01:19:01,008 --> 01:19:04,096 qualquer outra coisa. Tem que ficar ali, ou você perde o seu 1121 01:19:04,096 --> 01:19:06,097 billet. 1122 01:19:06,097 --> 01:19:11,249 "'E o trabalho?'" 'É para copiar o Encyclopaedia " 1123 01:19:11,249 --> 01:19:14,084 Britannica. "Não é o primeiro volume do mesmo em que 1124 01:19:14,084 --> 01:19:15,094 imprensa. 1125 01:19:15,094 --> 01:19:21,043 Você deve encontrar sua própria tinta, canetas e papel mata-borrão, mas nós fornecemos esta tabela 1126 01:19:21,043 --> 01:19:24,979 e cadeira. Você estará pronto para amanhã? " 1127 01:19:24,979 --> 01:19:27,779 "'Certamente,' eu respondi. 1128 01:19:27,779 --> 01:19:33,399 "'Então, adeus, Sr. Jabez Wilson, e deixe-me felicitá-lo mais uma vez sobre o 1129 01:19:33,399 --> 01:19:38,359 posição importante que você tem a sorte de ganhar. " 1130 01:19:38,359 --> 01:19:42,082 Inclinou-me para fora do quarto e fui para casa com a minha assistente, mal sabendo o que 1131 01:19:42,082 --> 01:19:48,249 dizer ou fazer, eu estava tão satisfeito com a minha própria boa fortuna. 1132 01:19:48,249 --> 01:19:54,499 "Bem, eu pensei sobre o assunto durante todo o dia e à noite eu estava em espíritos baixo novamente; 1133 01:19:54,499 --> 01:19:59,017 pois eu tinha muito me convenci de que todo o assunto deve ser alguma brincadeira ou grande 1134 01:19:59,017 --> 01:20:04,008 fraude, embora o seu objeto pode ser que eu não poderia imaginar. 1135 01:20:04,008 --> 01:20:08,096 Parecia totalmente crença passado que ninguém poderia fazer tal vontade, ou que eles 1136 01:20:08,096 --> 01:20:14,519 pagaria essa quantia para fazer algo tão simples quanto copiar o Encyclopaedia " 1137 01:20:14,519 --> 01:20:16,034 Britannica ". 1138 01:20:16,034 --> 01:20:22,009 Vincent Spaulding fez o que pôde para me animar, mas por hora de dormir eu tinha fundamentado 1139 01:20:22,009 --> 01:20:24,008 me para fora da coisa toda. 1140 01:20:24,008 --> 01:20:29,022 No entanto, na manhã determinada a ter um olhar para ele de qualquer maneira, então eu comprei um 1141 01:20:29,022 --> 01:20:34,409 centavo frasco de tinta, e com uma pena de caneta, e sete folhas de papel almaço, eu 1142 01:20:34,409 --> 01:20:37,042 começou para o Tribunal Papa. 1143 01:20:37,042 --> 01:20:43,019 "Bem, para minha surpresa e alegria, tudo era tão certo quanto possível. 1144 01:20:43,019 --> 01:20:48,004 A tabela foi definida pronto para mim, eo Sr. Duncan Ross estava lá para ver que eu tenho 1145 01:20:48,004 --> 01:20:49,058 bastante para o trabalho. 1146 01:20:49,058 --> 01:20:54,759 Ele começou a me off sobre a letra A, e então ele me deixou, mas ele iria cair a partir 1147 01:20:54,759 --> 01:20:58,006 tempos em tempos para ver se estava tudo bem comigo. 1148 01:20:58,006 --> 01:21:03,057 Às duas horas ele pediu-me bom-dia, me cumprimentou com a quantidade que eu tinha 1149 01:21:03,057 --> 01:21:07,999 escrito, e trancou a porta do escritório depois de mim. 1150 01:21:07,999 --> 01:21:13,759 "Isso foi no dia após dia, Sr. Holmes, e no sábado, o gerente entrou e 1151 01:21:13,759 --> 01:21:18,045 planked baixo quatro soberanos de ouro para o meu trabalho da semana. 1152 01:21:18,045 --> 01:21:22,094 Foi o mesmo na próxima semana, eo mesmo semana depois. 1153 01:21:22,094 --> 01:21:28,099 Toda manhã eu estava lá, dez, e todas as tardes eu deixei menos dois. 1154 01:21:28,099 --> 01:21:34,042 Por graus Mr. Duncan Ross teve de vir em uma única vez de manhã, e então, depois 1155 01:21:34,042 --> 01:21:37,029 um tempo, ele não veio em em tudo. 1156 01:21:37,029 --> 01:21:42,359 Ainda assim, é claro, nunca me atrevi a sair da sala por um instante, pois eu não tinha certeza 1157 01:21:42,359 --> 01:21:48,003 quando ele pode vir, eo boleto foi tão bom, e serviu-me tão bem, que eu 1158 01:21:48,003 --> 01:21:51,032 seria não arriscar a perda do mesmo. 1159 01:21:51,032 --> 01:21:56,389 "Oito semanas faleceu como este, e eu tinha escrito sobre abades e tiro com arco e 1160 01:21:56,389 --> 01:22:01,007 Armour e Arquitetura e Ática, e esperava com diligência para que eu possa começar sobre a 1161 01:22:01,007 --> 01:22:04,021 o B antes de muito tempo. 1162 01:22:04,021 --> 01:22:08,095 Custou-me algo em papel almaço, e eu tinha muito quase encheu uma prateleira com os meus 1163 01:22:08,095 --> 01:22:12,739 escritos. E de repente todo o negócio veio 1164 01:22:12,739 --> 01:22:14,007 ao fim. " 1165 01:22:14,007 --> 01:22:17,849 "Para um fim?" "Sim, senhor. 1166 01:22:17,849 --> 01:22:20,099 Eo mais tardar até esta manhã. 1167 01:22:20,099 --> 01:22:25,619 Fui para o meu trabalho, como de costume, às dez horas, mas a porta estava fechada e trancada, com uma 1168 01:22:25,619 --> 01:22:30,109 pequeno quadrado de papelão martelou até o meio do painel com um rumo. 1169 01:22:30,109 --> 01:22:34,021 Aqui está, e você pode ler por si mesmo. " 1170 01:22:34,021 --> 01:22:39,008 Ele ergueu um pedaço de papelão branco do tamanho de uma folha de nota de papel. 1171 01:22:39,008 --> 01:22:42,047 Lia-se desta forma: O Clube dos Ruivos 1172 01:22:42,047 --> 01:22:42,989 IS 1173 01:22:42,989 --> 01:22:48,059 Dissolvido. 09 de outubro de 1890. 1174 01:22:48,059 --> 01:22:53,003 Sherlock Holmes e eu pesquisados este anúncio curt ea face triste por trás dele, 1175 01:22:53,003 --> 01:22:57,389 até que o lado cômico do caso tão completamente overtopped todos os outros 1176 01:22:57,389 --> 01:23:04,045 consideração que ambos explodiram em uma gargalhada. 1177 01:23:04,045 --> 01:23:09,059 "Eu não posso ver que não há nada de muito engraçado", exclamou o nosso cliente, rubor até 1178 01:23:09,059 --> 01:23:11,989 as raízes de sua cabeça flamejante. 1179 01:23:11,989 --> 01:23:16,759 "Se você não pode fazer nada melhor do que rir de mim, eu posso ir para outro lugar." 1180 01:23:16,759 --> 01:23:21,659 "Não, não", exclamou Holmes, empurrando-o de volta para a cadeira de que ele tinha uma meia 1181 01:23:21,659 --> 01:23:22,079 ressuscitado. 1182 01:23:22,079 --> 01:23:25,729 "Eu realmente não perderia o seu caso para o mundo. 1183 01:23:25,729 --> 01:23:31,032 É mais refrescante incomum. Mas há, se me permitem a minha palavra 1184 01:23:31,032 --> 01:23:35,519 assim, algo apenas um pouco engraçado sobre isso. 1185 01:23:35,519 --> 01:23:38,083 Ore quais os passos que você tomou quando você encontrou o cartão em cima da porta? " 1186 01:23:38,083 --> 01:23:43,849 "Fiquei estupefato, senhor. Eu não sabia o que fazer. 1187 01:23:43,849 --> 01:23:48,979 Então eu chamei na rodada escritórios, mas nenhum deles parecia saber nada sobre 1188 01:23:48,979 --> 01:23:48,979 -lo. 1189 01:23:48,979 --> 01:23:55,055 Finalmente, fui ao senhorio, que é um contador que vivem no piso térreo, e 1190 01:23:55,055 --> 01:23:59,979 Perguntei-lhe se ele poderia me dizer o que aconteceu com a Liga Red-headed. 1191 01:23:59,979 --> 01:24:02,989 Ele disse que nunca tinha ouvido falar de tal órgão. 1192 01:24:02,989 --> 01:24:10,045 Então eu perguntei-lhe que o Sr. Duncan Ross estava. Ele respondeu que o nome era novo para ele. 1193 01:24:10,045 --> 01:24:14,899 "'Bem', disse eu," o cavalheiro em 4 º. " 1194 01:24:14,899 --> 01:24:18,989 "O que, o homem de cabelos vermelhos? '"' Sim '. 1195 01:24:18,989 --> 01:24:23,003 "'Oh,' disse ele," seu nome era William Morris. 1196 01:24:23,003 --> 01:24:28,092 Ele era um advogado e estava usando o meu quarto como uma conveniência temporária, até que sua nova 1197 01:24:28,092 --> 01:24:33,007 instalações estavam prontos. Ele saiu ontem. " 1198 01:24:33,007 --> 01:24:35,379 "Onde eu poderia encontrá-lo? ' 1199 01:24:35,379 --> 01:24:39,008 "'Oh, em sua nova sede. Ele me disse o endereço. 1200 01:24:39,008 --> 01:24:46,029 Sim, 17 de King Edward Street, perto de St. Paul. ' 1201 01:24:46,029 --> 01:24:50,849 "Comecei, Sr. Holmes, mas quando cheguei a esse endereço foi uma oficina de 1202 01:24:50,849 --> 01:24:56,509 artificial do joelho-caps, e ninguém tinha ouvido falar de qualquer Mr. William Morris ou 1203 01:24:56,509 --> 01:24:59,032 O Sr. Duncan Ross. " 1204 01:24:59,032 --> 01:25:06,249 "E o que você fez, então?", Perguntou Holmes. "Eu fui para casa Saxe-Coburg Square, e eu 1205 01:25:06,249 --> 01:25:11,006 aceitou o conselho da minha assistente. Mas ele não poderia me ajudar de alguma forma. 1206 01:25:11,006 --> 01:25:15,006 Ele só podia dizer que se eu esperasse que eu deveria ouvir pelo correio. 1207 01:25:15,006 --> 01:25:18,032 Mas isso não foi suficiente muito bom, Sr. Holmes. 1208 01:25:18,032 --> 01:25:23,659 Eu não queria perder um lugar tão sem luta, assim, como eu tinha ouvido que você 1209 01:25:23,659 --> 01:25:28,619 foram bons o suficiente para dar conselhos a pessoas pobres que estavam em necessidade, eu vim direito 1210 01:25:28,619 --> 01:25:31,229 longe de você. " 1211 01:25:31,229 --> 01:25:36,719 "E você fez muito sabiamente", disse Holmes. "Seu caso é um extremamente notável 1212 01:25:36,719 --> 01:25:40,099 um, e ficarei feliz em olhar para ele. 1213 01:25:40,099 --> 01:25:45,129 Do que você me disse que eu acho que é possível que mais graves problemas que pendem 1214 01:25:45,129 --> 01:25:51,031 do que poderia parecer à primeira vista "." Grave o bastante! "disse o Sr. Jabez Wilson. 1215 01:25:51,031 --> 01:25:55,008 "Por que, eu perdi £ 4 por semana." 1216 01:25:55,008 --> 01:26:01,409 "Até onde você é pessoalmente preocupado", comentou Holmes, "não vejo que você 1217 01:26:01,409 --> 01:26:05,009 tem alguma reclamação contra essa liga extraordinária. 1218 01:26:05,009 --> 01:26:11,054 Pelo contrário, você está, no meu entender, mais rica em cerca de 30 quilos, para não falar de 1219 01:26:11,054 --> 01:26:15,043 o conhecimento minuto que você ganhou em cada assunto que está sob a 1220 01:26:15,043 --> 01:26:16,909 letra A. 1221 01:26:16,909 --> 01:26:21,007 Você não perdeu nada por eles. "" Não, senhor. 1222 01:26:21,007 --> 01:26:26,071 Mas eu quero saber mais sobre eles, e quem eles são, eo que estava em seu objeto 1223 01:26:26,071 --> 01:26:31,046 jogar este brincadeira - se que era uma brincadeira - sobre mim. 1224 01:26:31,046 --> 01:26:37,909 Foi uma brincadeira muito cara para eles, pois lhes custou trinta e dois quilos. " 1225 01:26:37,909 --> 01:26:41,099 "Faremos todos os esforços para esclarecer estes pontos para você. 1226 01:26:41,099 --> 01:26:44,909 E, em primeiro lugar, uma ou duas perguntas, o Sr. Wilson. 1227 01:26:44,909 --> 01:26:49,999 Este assistente de vocês que primeiro chamou a sua atenção para a propaganda - como 1228 01:26:49,999 --> 01:26:50,979 muito se ele tivesse sido com você? " 1229 01:26:50,979 --> 01:26:57,349 "Cerca de um mês depois." "Como é que ele veio?" 1230 01:26:57,349 --> 01:27:02,729 "Em resposta a um anúncio." "Ele era o único candidato?" 1231 01:27:02,729 --> 01:27:04,082 "Não, eu tinha uma dúzia." 1232 01:27:04,082 --> 01:27:09,084 "Por que você pegá-lo?" "Porque ele era útil e viria 1233 01:27:09,084 --> 01:27:13,093 barato. "" No meio-salário, na verdade. " 1234 01:27:13,093 --> 01:27:15,879 "Sim". 1235 01:27:15,879 --> 01:27:23,094 "Como ele é, este Spaulding Vincent?" "Small, stout-construído, muito rápido em sua 1236 01:27:23,094 --> 01:27:27,058 maneiras, sem pêlos no rosto, embora ele não é curto de trinta. 1237 01:27:27,058 --> 01:27:33,489 Tem um esguicho de ácido branco em cima de sua testa. " 1238 01:27:33,489 --> 01:27:36,009 Holmes sentou-se na sua cadeira na emoção considerável. 1239 01:27:36,009 --> 01:27:39,859 "Eu achei o máximo", disse ele. 1240 01:27:39,859 --> 01:27:44,409 "Você já observou que suas orelhas são furadas para brincos?" 1241 01:27:44,409 --> 01:27:48,239 "Sim, senhor. Ele me disse que uma cigana havia feito para ele 1242 01:27:48,239 --> 01:27:50,899 quando ele era um rapaz. " 1243 01:27:50,899 --> 01:27:55,159 "Hum!", Disse Holmes, afundando de volta em uma profunda reflexão. 1244 01:27:55,159 --> 01:28:01,869 "Ele ainda está com você?" "Oh, sim, senhor, eu tenho apenas o deixou". 1245 01:28:01,869 --> 01:28:05,759 "E tem o seu negócio foi atendido em sua ausência?" 1246 01:28:05,759 --> 01:28:10,359 "Nada a queixar-se de, senhor. Nunca há muito para fazer de um 1247 01:28:10,359 --> 01:28:11,042 manhã. " 1248 01:28:11,042 --> 01:28:15,093 "Isso vai fazer, Sr. Wilson. Ficarei feliz em lhe dar uma opinião 1249 01:28:15,093 --> 01:28:19,129 sobre o assunto no curso de um dia ou dois. 1250 01:28:19,129 --> 01:28:26,129 A-dia é sábado, e espero que até segunda-feira, podemos chegar a uma conclusão. " 1251 01:28:26,129 --> 01:28:31,089 "Bem, Watson", disse Holmes quando nosso visitante nos tinha deixado, "o que você faz 1252 01:28:31,089 --> 01:28:32,639 tudo isso? " 1253 01:28:32,639 --> 01:28:39,879 "Eu faço nada disso", eu respondi com franqueza. "É um negócio mais misterioso." 1254 01:28:39,879 --> 01:28:45,969 "Como regra", disse Holmes, "o mais bizarro é a coisa menos misterioso revela- 1255 01:28:45,969 --> 01:28:46,096 ser. 1256 01:28:46,096 --> 01:28:51,043 É o seu lugar-comum, crimes featureless que são realmente intrigantes, assim como um 1257 01:28:51,043 --> 01:28:55,279 rosto comum é o mais difícil de identificar. 1258 01:28:55,279 --> 01:28:56,092 Mas devo ser rápida sobre este assunto. " 1259 01:28:56,092 --> 01:29:01,071 "O que você vai fazer, então?" Eu perguntei. 1260 01:29:01,071 --> 01:29:04,259 "Para fumar", respondeu ele. 1261 01:29:04,259 --> 01:29:08,969 "É um problema bastante pipe três, e peço que você não vai falar comigo por cinqüenta 1262 01:29:08,969 --> 01:29:09,389 minutos. " 1263 01:29:09,389 --> 01:29:16,033 Ele enrolado-se em sua cadeira, com os joelhos finos elaborados para o nariz de falcão-like, 1264 01:29:16,033 --> 01:29:21,629 e sentou-se ali com os olhos fechados e seu cachimbo de barro preto empurrando para fora como o 1265 01:29:21,629 --> 01:29:24,003 projeto de lei de algum estranho pássaro. 1266 01:29:24,003 --> 01:29:28,969 Eu tinha chegado à conclusão de que ele tinha caído no sono, e na verdade estava balançando a cabeça 1267 01:29:28,969 --> 01:29:33,093 eu mesmo, quando de repente ele pulou da cadeira com o gesto de um homem que tem 1268 01:29:33,093 --> 01:29:37,042 fez a sua mente e colocar seu cachimbo para baixo em cima da lareira. 1269 01:29:37,042 --> 01:29:44,229 "Sarasate joga no Hall da St. James esta tarde", comentou. 1270 01:29:44,229 --> 01:29:45,081 "O que você acha, Watson? 1271 01:29:45,081 --> 01:29:49,021 Seus pacientes poderiam poupá-lo por algumas horas? " 1272 01:29:49,021 --> 01:29:54,079 "Não tenho nada para fazer a-dia. Minha prática nunca é muito absorvente. " 1273 01:29:54,079 --> 01:29:56,869 "Em seguida, coloque no seu chapéu e vir. 1274 01:29:56,869 --> 01:30:01,239 Estou passando a primeira cidade, e podemos almoçar no caminho. 1275 01:30:01,239 --> 01:30:05,054 Observo que há uma boa dose de música alemã sobre o programa, que é 1276 01:30:05,054 --> 01:30:09,018 um pouco mais ao meu gosto do que italiano ou francês. 1277 01:30:09,018 --> 01:30:12,969 É introspectivo, e eu quero introspecção. 1278 01:30:12,969 --> 01:30:15,149 Venha! " 1279 01:30:15,149 --> 01:30:19,095 Viajamos por metro, na medida do Aldersgate, e uma curta caminhada levou-nos a 1280 01:30:19,095 --> 01:30:24,081 Saxe-Coburg Square, a cena da história singular que nós tínhamos escutado no 1281 01:30:24,081 --> 01:30:26,008 da manhã. 1282 01:30:26,008 --> 01:30:31,879 Era um acanhado, pequeno, local shabby-gentil, onde quatro linhas de dingy dois 1283 01:30:31,879 --> 01:30:37,043 casas de tijolos storied olhou para fora em um recinto cercado de pequenos-in, onde um gramado de 1284 01:30:37,043 --> 01:30:39,069 erva daninha e alguns grupos de desbotada 1285 01:30:39,069 --> 01:30:46,149 laurel-arbustos fez uma dura luta contra uma atmosfera carregada de fumaça e desagradável. 1286 01:30:46,149 --> 01:30:51,239 Três bolas douradas e uma placa marrom com "Jabez Wilson" em letras brancas, em cima de um 1287 01:30:51,239 --> 01:30:56,083 casa de esquina, anunciou o lugar onde nosso cliente ruiva carregava em seu negócio. 1288 01:30:56,083 --> 01:31:00,619 Sherlock Holmes parou em frente a ela com a cabeça de um lado e olhava tudo 1289 01:31:00,619 --> 01:31:04,083 mais, com os olhos brilhando entre as pálpebras enrugadas. 1290 01:31:04,083 --> 01:31:10,044 Então, ele caminhou lentamente até a rua, e depois para baixo novamente para o canto, ainda 1291 01:31:10,044 --> 01:31:13,004 olhando atentamente para as casas. 1292 01:31:13,004 --> 01:31:18,019 Finalmente, ele retornou ao do agiota, e, tendo bateu vigorosamente sobre a 1293 01:31:18,019 --> 01:31:23,379 calçada com sua bengala duas ou três vezes, ele foi até a porta e bateu. 1294 01:31:23,379 --> 01:31:27,096 Ele foi imediatamente aberta por um brilhante futuro, companheiros barbeado jovens, que 1295 01:31:27,096 --> 01:31:30,029 pediu-lhe para entrar em cena 1296 01:31:30,029 --> 01:31:36,249 "Obrigado", disse Holmes, "Eu só queria lhe perguntar como você iria daqui para o 1297 01:31:36,249 --> 01:31:40,499 Strand "." Terceiro esquerda, direita quarto ", respondeu o 1298 01:31:40,499 --> 01:31:44,209 assistente de imediato, fechando a porta. 1299 01:31:44,209 --> 01:31:48,055 "Companheiros Smart, que", observou Holmes, enquanto nos afastávamos. 1300 01:31:48,055 --> 01:31:53,929 "Ele é, na minha opinião, o homem mais inteligente quarta em Londres, e por ousar não tenho a certeza 1301 01:31:53,929 --> 01:31:56,669 que ele não tem a pretensão de ser o terceiro. 1302 01:31:56,669 --> 01:32:02,749 Conheço alguma coisa sobre ele antes. "" Evidentemente ", disse eu," Mr. Wilson 1303 01:32:02,749 --> 01:32:07,529 contagens de assistente para um bom negócio neste mistério da Liga Red-headed. 1304 01:32:07,529 --> 01:32:12,239 Estou certo de que você consultou seu caminho apenas com o intuito de que você pode vê-lo. " 1305 01:32:12,239 --> 01:32:15,449 "Não ele." "E então?" 1306 01:32:15,449 --> 01:32:18,719 "Os joelhos de suas calças." 1307 01:32:18,719 --> 01:32:23,061 "E o que você vê?" "O que eu esperava ver." 1308 01:32:23,061 --> 01:32:28,064 "Por que você bateu na calçada?" "Meu caro doutor, este é um momento para 1309 01:32:28,064 --> 01:32:30,909 observação, não para falar. 1310 01:32:30,909 --> 01:32:36,709 Estamos espiões no país de um inimigo. Sabemos que algo de Saxe-Coburg Square. 1311 01:32:36,709 --> 01:32:41,083 Vamos agora explorar as partes que lhe estão subjacentes. " 1312 01:32:41,083 --> 01:32:46,159 A estrada em que nos encontramos quando viramos a esquina do aposentado 1313 01:32:46,159 --> 01:32:51,909 Saxe-Coburg Praça apresentado como um grande contraste a ele como a frente de uma imagem 1314 01:32:51,909 --> 01:32:53,083 não para trás. 1315 01:32:53,083 --> 01:32:57,006 Foi uma das artérias principais, que transmite o tráfego da cidade para o 1316 01:32:57,006 --> 01:32:59,409 norte e oeste. 1317 01:32:59,409 --> 01:33:03,049 A pista foi bloqueada com o fluxo imenso de comércio fluindo em uma maré de casal 1318 01:33:03,049 --> 01:33:08,012 interior e exterior, enquanto que os caminhos eram negros com o enxame se apressando de 1319 01:33:08,012 --> 01:33:09,083 pedestres. 1320 01:33:09,083 --> 01:33:15,031 Foi difícil perceber como olhamos para a linha de requintadas lojas e negócios stately 1321 01:33:15,031 --> 01:33:20,061 premissas que eles realmente abutted do outro lado sobre a desbotada e estagnada 1322 01:33:20,061 --> 01:33:22,063 quadrados, que tínhamos acabado de deixar. 1323 01:33:22,063 --> 01:33:30,001 "Deixe-me ver", disse Holmes, de pé no canto e olhando ao longo da linha, "Eu 1324 01:33:30,001 --> 01:33:33,083 gostaria apenas de lembrar a ordem das casas aqui. 1325 01:33:33,083 --> 01:33:38,062 É um hobby meu ter um conhecimento exato de Londres. 1326 01:33:38,062 --> 01:33:42,028 Há Mortimer, a tabacaria, a loja de jornal pouco, o ramo de Coburg 1327 01:33:42,028 --> 01:33:48,001 o Banco Cidade e Suburban, o Restaurante Vegetariano, e McFarlane-transporte 1328 01:33:48,001 --> 01:33:49,054 construção de depósito. 1329 01:33:49,054 --> 01:33:52,032 Que nos leva à direita para o outro bloco. 1330 01:33:52,032 --> 01:33:56,081 E agora, doutor, nós fizemos nosso trabalho, por isso é tempo que tivemos algum jogo. 1331 01:33:56,081 --> 01:34:01,899 Um sanduíche e uma xícara de café, e depois fora para violino em terra, onde tudo é doçura 1332 01:34:01,899 --> 01:34:06,689 e delicadeza e harmonia, e não há clientes de cabeça vermelha para irritar-nos com a sua 1333 01:34:06,689 --> 01:34:08,008 enigmas. " 1334 01:34:08,008 --> 01:34:13,939 Meu amigo era um músico entusiástico, sendo ele próprio não só um muito capaz 1335 01:34:13,939 --> 01:34:18,032 performer, mas um compositor de nenhum mérito ordinário. 1336 01:34:18,032 --> 01:34:23,048 Toda a tarde ele se sentou na platéia envolto na mais perfeita felicidade, 1337 01:34:23,048 --> 01:34:28,929 gentilmente agitando os dedos longos e finos, em tempo para a música, enquanto seu sorridentes 1338 01:34:28,929 --> 01:34:31,088 rosto e sua lânguida, olhos sonhadores eram tão 1339 01:34:31,088 --> 01:34:37,939 ao contrário dos Holmes do detetive-hound, Holmes o implacável, ávido de raciocínio, pronto- 1340 01:34:37,939 --> 01:34:43,006 agente penais pronunciadas, como era possível conceber. 1341 01:34:43,006 --> 01:34:48,031 Em seu caráter singular da natureza dual alternadamente afirmou-se, e sua 1342 01:34:48,031 --> 01:34:53,052 exatidão extrema e astúcia representavam, como muitas vezes tenho pensado, o 1343 01:34:53,052 --> 01:34:55,399 reação contra o poético eo 1344 01:34:55,399 --> 01:35:00,013 humor contemplativa que ocasionalmente predominava nele. 1345 01:35:00,013 --> 01:35:05,006 O balanço de sua natureza levou-o a partir de languidez extrema para energia devorando, e, 1346 01:35:05,006 --> 01:35:12,149 como eu bem sabia, ele nunca foi tão verdadeiramente formidável como quando, por dias a fio, ele tinha 1347 01:35:12,149 --> 01:35:14,005 sido lounging em sua poltrona no meio de seu 1348 01:35:14,005 --> 01:35:18,014 improvisações e seu black-carta edições. 1349 01:35:18,014 --> 01:35:23,159 Foi então que a concupiscência da perseguição de repente veio sobre ele, e que sua 1350 01:35:23,159 --> 01:35:28,033 poder de raciocínio brilhante subiria para o nível da intuição, até aqueles que foram 1351 01:35:28,033 --> 01:35:30,075 não familiarizados com seus métodos olharia 1352 01:35:30,075 --> 01:35:36,038 de soslaio para ele como a um homem cujo conhecimento não era a de outros mortais. 1353 01:35:36,038 --> 01:35:42,051 Quando o vi naquela tarde tão envolta na música no Hall St. James, eu sentia 1354 01:35:42,051 --> 01:35:49,036 que mau tempo pode estar vindo sobre aqueles a quem se tinha proposto para caçar. 1355 01:35:49,036 --> 01:35:55,011 "Você quer ir para casa, sem dúvida, Doutor", ele comentou como surgiu. 1356 01:35:55,011 --> 01:35:59,081 "Sim, seria assim." "E eu tenho alguns negócios a fazer o que 1357 01:35:59,081 --> 01:36:01,039 levar algumas horas. 1358 01:36:01,039 --> 01:36:07,048 Este negócio de Coburg Square é sério. "" Por sério? " 1359 01:36:07,048 --> 01:36:12,689 "Um crime é considerável na contemplação. Tenho todas as razões para acreditar que nós 1360 01:36:12,689 --> 01:36:15,009 será a tempo de detê-lo. 1361 01:36:15,009 --> 01:36:18,649 Mas a-dia, em vez de ser sábado complica as coisas. 1362 01:36:18,649 --> 01:36:23,005 Eu quero sua ajuda esta noite. "" Em que momento? " 1363 01:36:23,005 --> 01:36:25,219 "Dez será cedo o suficiente." 1364 01:36:25,219 --> 01:36:30,189 "Eu devo estar em Baker Street em dez." "Muito bem. 1365 01:36:30,189 --> 01:36:35,051 E, eu digo, doutor, pode haver algum perigo pouco, tão gentilmente colocou o seu exército 1366 01:36:35,051 --> 01:36:38,011 revólver em seu bolso. " 1367 01:36:38,011 --> 01:36:44,709 Ele acenou com a mão, virou as costas, e desapareceu em um instante no meio da multidão. 1368 01:36:44,709 --> 01:36:49,149 Espero que eu não sou mais denso do que os meus vizinhos, mas eu estava sempre oprimidos com 1369 01:36:49,149 --> 01:36:53,036 um senso de minha própria estupidez no meu relacionamento com Sherlock Holmes. 1370 01:36:53,036 --> 01:36:59,034 Aqui eu tinha ouvido o que tinha ouvido, eu tinha visto o que tinha visto, e ainda de sua 1371 01:36:59,034 --> 01:37:04,057 palavras era evidente que ele viu claramente não só o que tinha acontecido, mas o que foi 1372 01:37:04,057 --> 01:37:11,083 prestes a acontecer, enquanto para mim todo o negócio ainda estava confusa e grotesco. 1373 01:37:11,083 --> 01:37:17,061 Enquanto eu dirigia para casa para minha casa em Kensington pensei sobre tudo, desde o extraordinário 1374 01:37:17,061 --> 01:37:23,169 história da copiadora de cabeça vermelha da "Enciclopédia" até a visita a Saxe- 1375 01:37:23,169 --> 01:37:28,439 Coburg Square, e as palavras sinistras com que ele se separou de mim. 1376 01:37:28,439 --> 01:37:34,399 Qual foi esta expedição noturna, e por que devo ir armado? 1377 01:37:34,399 --> 01:37:37,008 Onde estávamos indo, e que estávamos a fazer? 1378 01:37:37,008 --> 01:37:42,083 Tive a dica de que o assistente de Holmes este agiota lisa-faced era um 1379 01:37:42,083 --> 01:37:47,051 homem formidável - um homem que pode jogar um jogo de profundidade. 1380 01:37:47,051 --> 01:37:53,219 Eu tentei quebra-cabeça para fora, mas desistiu em desespero e definir o assunto de lado até 1381 01:37:53,219 --> 01:37:57,009 noite deve trazer uma explicação. 1382 01:37:57,009 --> 01:38:01,699 Foi um nove e quinze quando eu comecei a partir de casa e fiz meu caminho em todo o Parque, 1383 01:38:01,699 --> 01:38:04,086 e assim por Oxford Street a Baker Street. 1384 01:38:04,086 --> 01:38:09,058 Hansoms dois estavam de pé na porta, e quando entrei a passagem ouvi o som 1385 01:38:09,058 --> 01:38:11,076 de vozes de cima. 1386 01:38:11,076 --> 01:38:17,074 Ao entrar em seu quarto encontrei Holmes em animada conversa com dois homens, um dos 1387 01:38:17,074 --> 01:38:23,057 quem me reconhecido como Peter Jones, o agente oficial da polícia, enquanto o outro era 1388 01:38:23,057 --> 01:38:26,083 um longo e fino, o homem de rosto triste, com muito 1389 01:38:26,083 --> 01:38:31,031 chapéu brilhante e opressivamente respeitável sobrecasaca. 1390 01:38:31,031 --> 01:38:32,001 "Ha! 1391 01:38:32,001 --> 01:38:37,081 Nossa festa está completa ", disse Holmes, abotoando sua jaqueta e tendo em seu 1392 01:38:37,081 --> 01:38:42,077 culturas de caça pesado do rack. "Watson, eu acho que você conhece o Sr. Jones, de 1393 01:38:42,077 --> 01:38:44,037 Scotland Yard? 1394 01:38:44,037 --> 01:38:49,649 Permitam-me apresentar-lhe o Sr. Merryweather, que é para ser nosso companheiro no à noite do 1395 01:38:49,649 --> 01:38:51,169 aventura. " 1396 01:38:51,169 --> 01:38:56,199 "Estamos caçando em casais de novo, doutor, você vê", disse Jones em sua conseqüente 1397 01:38:56,199 --> 01:38:59,035 caminho. "Nosso amigo aqui é um homem maravilhoso para 1398 01:38:59,035 --> 01:39:01,011 iniciando uma perseguição. 1399 01:39:01,011 --> 01:39:06,003 Tudo o que ele quer é um cachorro velho para ajudá-lo a fazer a corrida para baixo ". 1400 01:39:06,003 --> 01:39:12,002 "Espero que um ganso selvagem não podem provar ser o fim da nossa perseguição", observou o Sr. 1401 01:39:12,002 --> 01:39:13,939 Merryweather melancolicamente. 1402 01:39:13,939 --> 01:39:19,001 "Você pode colocar a confiança considerável em Mr. Holmes, senhor", disse o agente de polícia 1403 01:39:19,001 --> 01:39:20,409 arrogantemente. 1404 01:39:20,409 --> 01:39:26,011 "Ele tem seus próprios métodos pouco, o que são, se ele não importa que eu diga, apenas um 1405 01:39:26,011 --> 01:39:31,088 pouco teórico e fantástico, mas ele tem os ingredientes de um detetive nele. 1406 01:39:31,088 --> 01:39:36,969 Não é demais dizer que uma ou duas vezes, como nesse negócio do Sholto 1407 01:39:36,969 --> 01:39:41,649 assassinato e do tesouro de Agra, ele tem sido mais correto do que a quase oficial 1408 01:39:41,649 --> 01:39:41,949 força ". 1409 01:39:41,949 --> 01:39:49,049 "Oh, se você diz isso, Mr. Jones, está tudo certo", disse o estranho com deferência. 1410 01:39:49,049 --> 01:39:52,049 "Ainda assim, confesso que sinto falta da minha borracha. 1411 01:39:52,049 --> 01:39:56,709 É a primeira noite de sábado por sete-e-vinte anos que eu não tive o meu 1412 01:39:56,709 --> 01:39:58,037 borracha. " 1413 01:39:58,037 --> 01:40:03,003 "Eu acho que você vai encontrar", disse Sherlock Holmes ", que você vai jogar para um maior 1414 01:40:03,003 --> 01:40:08,939 participação para a noite do que jamais feito ainda, e que o jogo será mais emocionante. 1415 01:40:08,939 --> 01:40:15,909 Para você, Mr. Merryweather, o jogo será de cerca de £ 30.000, e para você, Jones, 1416 01:40:15,909 --> 01:40:20,199 ele será o homem a quem deseja colocar suas mãos. " 1417 01:40:20,199 --> 01:40:24,679 "John Clay, o assassino, ladrão, smasher, e falsificador. 1418 01:40:24,679 --> 01:40:29,082 Ele é um homem jovem, Mr. Merryweather, mas ele está na cabeça de sua profissão, e eu 1419 01:40:29,082 --> 01:40:34,062 preferiria ter meu pulseiras sobre ele do que em qualquer criminal em Londres. 1420 01:40:34,062 --> 01:40:37,949 Ele é um homem notável, é jovem John Clay. 1421 01:40:37,949 --> 01:40:43,053 Seu avô era um duque real, e ele próprio tem sido a de Eton e Oxford. 1422 01:40:43,053 --> 01:40:49,035 Seu cérebro é tão esperto como os dedos, e apesar de nos encontrarmos sinais dele a cada passo, 1423 01:40:49,035 --> 01:40:52,179 nunca sabemos onde encontrar o próprio homem. 1424 01:40:52,179 --> 01:40:56,909 Ele vai quebrar um presépio na Escócia uma semana, e estar arrecadando dinheiro para construir um orfanato 1425 01:40:56,909 --> 01:41:01,449 em Cornwall o próximo. Eu estive em sua trilha por muitos anos e ter 1426 01:41:01,449 --> 01:41:02,059 nunca pôs os olhos sobre ele ainda. " 1427 01:41:02,059 --> 01:41:07,055 "Espero que eu possa ter o prazer de apresentá-lo esta noite. 1428 01:41:07,055 --> 01:41:13,002 Eu tive uma ou duas voltas pouco também com o Sr. John Clay, e eu concordo com você que ele 1429 01:41:13,002 --> 01:41:15,639 está na cabeça de sua profissão. 1430 01:41:15,639 --> 01:41:19,059 É últimos dez, no entanto, e bastante tempo que nós começamos. 1431 01:41:19,059 --> 01:41:25,079 Se vocês dois vão tomar o primeiro cabriolé, Watson e eu vou seguir no segundo. " 1432 01:41:25,079 --> 01:41:29,959 Sherlock Holmes não era muito comunicativo durante a longa viagem e se deitou no 1433 01:41:29,959 --> 01:41:33,909 cab cantarolando as músicas que tinha ouvido na parte da tarde. 1434 01:41:33,909 --> 01:41:38,079 Nós rattled através de um labirinto infinito de gás iluminadas ruas até que surgiu em 1435 01:41:38,079 --> 01:41:43,059 Farrington Street. "Estamos perto lá agora", meu amigo 1436 01:41:43,059 --> 01:41:44,008 comentou. 1437 01:41:44,008 --> 01:41:49,048 "Este Merryweather companheiros é um diretor de banco, e pessoalmente interessado no 1438 01:41:49,048 --> 01:41:52,077 matéria. Eu pensei que, assim como para ter Jones conosco 1439 01:41:52,077 --> 01:41:53,949 também. 1440 01:41:53,949 --> 01:41:59,199 Ele não é um mau sujeito, embora um imbecil absoluto em sua profissão. 1441 01:41:59,199 --> 01:42:01,449 Ele tem uma virtude positiva. 1442 01:42:01,449 --> 01:42:06,032 Ele é tão corajoso como um buldogue e tão tenazes quanto uma lagosta se ele tiver suas garras 1443 01:42:06,032 --> 01:42:12,029 a ninguém. Aqui estamos nós, e eles estão esperando por nós. " 1444 01:42:12,029 --> 01:42:15,053 Tínhamos chegado da rua mesmo lotado em que tínhamos encontrado 1445 01:42:15,053 --> 01:42:17,459 nós mesmos no período da manhã. 1446 01:42:17,459 --> 01:42:22,929 Nossas cabinas foram demitidos, e, seguindo a orientação do Sr. Merryweather, passamos 1447 01:42:22,929 --> 01:42:27,469 por um corredor estreito e por uma porta lateral, que abriu para nós. 1448 01:42:27,469 --> 01:42:32,038 Dentro havia um pequeno corredor, que terminou em um portão de ferro muito grande. 1449 01:42:32,038 --> 01:42:38,419 Isto também foi aberto, e descia um lance de degraus de pedra sinuoso, que terminou em 1450 01:42:38,419 --> 01:42:40,061 outro portão formidável. 1451 01:42:40,061 --> 01:42:45,149 Mr. Merryweather parou para acender uma lanterna, e depois conduzido-nos por um escuro, 1452 01:42:45,149 --> 01:42:51,031 terra com cheiro de passagem, e assim, depois de abrir uma terceira porta, em um cofre enorme ou 1453 01:42:51,031 --> 01:42:56,055 adega, que foi empilhado todo com caixas e caixas de massa. 1454 01:42:56,055 --> 01:43:01,419 "Você não é muito vulnerável de cima", comentou Holmes como ele levantou a lanterna 1455 01:43:01,419 --> 01:43:03,087 e olhou sobre ele. 1456 01:43:03,087 --> 01:43:08,082 "Nem a partir de baixo", disse Merryweather, batendo a bengala na qual bandeiras 1457 01:43:08,082 --> 01:43:13,949 forravam o chão. "Por que, meu Deus, isso soa completamente oca", ele 1458 01:43:13,949 --> 01:43:17,000 comentou, olhando para cima, surpresa. 1459 01:43:17,000 --> 01:43:22,159 "Eu devo realmente pedir-lhe para ser um pouco mais tranquila!", Disse Holmes severamente. 1460 01:43:22,159 --> 01:43:26,459 "Você já perigo todo o sucesso da nossa expedição. 1461 01:43:26,459 --> 01:43:30,054 Talvez eu imploro que você teria a bondade de se sentar sobre um daqueles 1462 01:43:30,054 --> 01:43:33,085 caixas, e não para interferir? " 1463 01:43:33,085 --> 01:43:38,419 A solene Mr. Merryweather empoleirado-se sobre um caixote, com uma muito feridos 1464 01:43:38,419 --> 01:43:44,024 expressão de seu rosto, enquanto Holmes caiu de joelhos no chão e, com a 1465 01:43:44,024 --> 01:43:46,939 lanterna e uma lente de aumento, começou a 1466 01:43:46,939 --> 01:43:50,062 examinar minuciosamente as frestas entre as pedras. 1467 01:43:50,062 --> 01:43:55,056 Alguns segundos bastaram para satisfazê-lo, pois ele se pôs de pé novamente e colocou sua 1468 01:43:55,056 --> 01:43:58,023 vidro em seu bolso. 1469 01:43:58,023 --> 01:44:03,002 "Temos pelo menos uma hora antes de nós", observou ele, "pois eles dificilmente pode tomar qualquer 1470 01:44:03,002 --> 01:44:06,074 etapas até que o agiota é boa com segurança na cama. 1471 01:44:06,074 --> 01:44:10,098 Então eles não vão perder um minuto, por mais cedo que eles fazem o seu trabalho a mais tempo 1472 01:44:10,098 --> 01:44:13,011 eles vão ter para sua fuga. 1473 01:44:13,011 --> 01:44:18,098 Estamos no Doctor, presente - como sem dúvida você ter adivinhado - no porão da Cidade 1474 01:44:18,098 --> 01:44:22,709 filial de um dos principais bancos de Londres. 1475 01:44:22,709 --> 01:44:27,005 Mr. Merryweather é o presidente de administração, e ele irá explicar-lhe que 1476 01:44:27,005 --> 01:44:31,419 há razões pelas quais os criminosos mais ousados de Londres deve ter um 1477 01:44:31,419 --> 01:44:34,219 considerável interesse nesta adega no presente. " 1478 01:44:34,219 --> 01:44:40,000 "É o nosso ouro francês", sussurrou o diretor. 1479 01:44:40,000 --> 01:44:45,199 "Temos tido vários avisos de que uma tentativa possa ser feita em cima dele." 1480 01:44:45,199 --> 01:44:47,179 "O ouro francês?" 1481 01:44:47,179 --> 01:44:52,098 "Sim. Tivemos ocasião, há alguns meses para fortalecer nossos recursos e emprestado para 1482 01:44:52,098 --> 01:44:57,379 essa finalidade 30.000 napoleões do Banco de França. 1483 01:44:57,379 --> 01:45:02,027 Tornou-se conhecido que nunca tivemos ocasião para descompactar o dinheiro, e que 1484 01:45:02,027 --> 01:45:04,919 ainda está deitado na nossa adega. 1485 01:45:04,919 --> 01:45:09,075 O caixote sobre o qual eu me sento contém 2.000 napoleões embalado entre as camadas de chumbo 1486 01:45:09,075 --> 01:45:10,051 folha. 1487 01:45:10,051 --> 01:45:16,001 Nossa reserva de ouro é muito maior atualmente do que é normalmente mantida em um único 1488 01:45:16,001 --> 01:45:22,005 filial, e os diretores tiveram dúvidas sobre o assunto. " 1489 01:45:22,005 --> 01:45:26,012 "Quais foram muito bem justificada", observou Holmes. 1490 01:45:26,012 --> 01:45:29,909 "E agora é o tempo que marcamos nossos planos pouco. 1491 01:45:29,909 --> 01:45:34,006 Espero que dentro de uma hora assuntos virão à tona. 1492 01:45:34,006 --> 01:45:40,028 Entrementes, o Sr. Merryweather, devemos colocar a tela sobre essa lanterna. " 1493 01:45:40,028 --> 01:45:42,429 "E sentar no escuro?" 1494 01:45:42,429 --> 01:45:46,679 "Eu tenho medo sim. Eu tinha trazido um baralho de cartas no bolso, 1495 01:45:46,679 --> 01:45:52,011 e eu pensei que, como nós éramos um Carrée partie, você pode ter o seu borracha após 1496 01:45:52,011 --> 01:45:53,003 todos. 1497 01:45:53,003 --> 01:45:58,008 Mas eu vejo que os preparativos do inimigo ter ido tão longe que não podemos arriscar a 1498 01:45:58,008 --> 01:46:02,075 presença de uma luz. E, em primeiro lugar, devemos escolher o nosso 1499 01:46:02,075 --> 01:46:04,005 posições. 1500 01:46:04,005 --> 01:46:09,209 Estes são os homens audazes, e embora vamos levá-los em desvantagem, eles podem nos fazer 1501 01:46:09,209 --> 01:46:15,006 algum dano a menos que sejamos cuidadosos. Vou ficar por trás dessa caixa, e você 1502 01:46:15,006 --> 01:46:17,086 esconder-se atrás daquelas. 1503 01:46:17,086 --> 01:46:22,399 Então, quando eu acender uma luz sobre elas, perto na célere. 1504 01:46:22,399 --> 01:46:26,389 Se eles fogo, Watson, não têm escrúpulos em tiro-los. " 1505 01:46:26,389 --> 01:46:34,031 Coloquei meu revólver, armado, sobre o topo da caixa de madeira atrás da qual eu agachado. 1506 01:46:34,031 --> 01:46:39,449 Katie Holmes ficou o slide na frente de sua lanterna e deixou-nos na escuridão - 1507 01:46:39,449 --> 01:46:44,029 tais escuridão absoluta, como eu nunca antes experimentado. 1508 01:46:44,029 --> 01:46:49,189 O cheiro de metal quente permaneceu a garantir-nos que a luz ainda estava lá, pronto para 1509 01:46:49,189 --> 01:46:51,084 Flash para fora em um piscar de olhos. 1510 01:46:51,084 --> 01:46:56,074 Para mim, com meus nervos trabalhou até um tom de expectativa, havia algo 1511 01:46:56,074 --> 01:47:02,409 deprimente e subjugando na escuridão repentina, e no ar frio úmido da 1512 01:47:02,409 --> 01:47:03,649 vault. 1513 01:47:03,649 --> 01:47:08,129 "Eles têm apenas um retiro", sussurrou Holmes. 1514 01:47:08,129 --> 01:47:11,023 "Isso está de volta pela casa em Saxe-Coburg Square. 1515 01:47:11,023 --> 01:47:15,083 Espero que você tenha feito o que eu lhe pedi, Jones? " 1516 01:47:15,083 --> 01:47:20,469 "Eu tenho um inspetor e dois policiais à espera na porta da frente." 1517 01:47:20,469 --> 01:47:23,001 "Então nós temos parou todos os buracos. 1518 01:47:23,001 --> 01:47:29,052 E agora temos de ficar em silêncio e esperar. "Que tempo que parecia! 1519 01:47:29,052 --> 01:47:34,054 De comparar notas depois que era, mas de uma hora e um quarto, no entanto, apareceu a 1520 01:47:34,054 --> 01:47:40,006 me que a noite deve ter quase desaparecido ea aurora estar quebrando acima de nós. 1521 01:47:40,006 --> 01:47:46,011 Meus membros estavam cansados e duro, pois tinha medo de mudar a minha posição; ainda meus nervos foram 1522 01:47:46,011 --> 01:47:51,056 trabalhou até o mais alto grau de tensão, e minha audição era tão aguda que eu poderia 1523 01:47:51,056 --> 01:47:54,001 não só ouvir a respiração suave da minha 1524 01:47:54,001 --> 01:47:58,399 companheiros, mas eu podia distinguir o mais profundo, mais pesado em sopro do volumoso 1525 01:47:58,399 --> 01:48:02,086 Jones da nota, fino suspirar do diretor do banco. 1526 01:48:02,086 --> 01:48:07,439 De minha posição eu podia olhar sobre o caso na direção do chão. 1527 01:48:07,439 --> 01:48:11,059 De repente, meus olhos pego o brilho de uma luz. 1528 01:48:11,059 --> 01:48:15,959 No início, era apenas uma centelha chocantes sobre o pavimento de pedra. 1529 01:48:15,959 --> 01:48:21,001 Em seguida, ele alongou-se até se tornar uma linha amarela, e depois, sem qualquer aviso 1530 01:48:21,001 --> 01:48:28,062 ou som, um corte parecia aberto e uma mão apareceu, uma mão, branco quase feminina, 1531 01:48:28,062 --> 01:48:33,024 que sentia em relação a no centro da pequena área de luz. 1532 01:48:33,024 --> 01:48:37,889 Por um minuto ou mais a mão, com os seus dedos se contorcendo, se projetava para fora do 1533 01:48:37,889 --> 01:48:39,012 chão. 1534 01:48:39,012 --> 01:48:44,026 Em seguida, ele foi retirado de repente como apareceu, e tudo estava escuro novamente salvar o 1535 01:48:44,026 --> 01:48:49,011 faísca lurid único que marcou uma fenda entre as pedras. 1536 01:48:49,011 --> 01:48:52,469 Seu desaparecimento, no entanto, foi apenas momentânea. 1537 01:48:52,469 --> 01:48:57,099 Com um som, rasgando rasgando, uma das grandes, pedras brancas virou em cima de sua 1538 01:48:57,099 --> 01:49:02,053 lado e deixou um buraco quadrado, escancarado, através do qual a luz transmitida de um 1539 01:49:02,053 --> 01:49:03,081 lanterna. 1540 01:49:03,081 --> 01:49:09,078 Sobre a borda há espiou um clean-cut face, de menino, que parecia profundamente sobre isso, 1541 01:49:09,078 --> 01:49:15,029 e depois, com uma mão de cada lado da abertura, chamou a si o ombro de alta e 1542 01:49:15,029 --> 01:49:19,058 cintura alta, até que um joelho pousou sobre a borda. 1543 01:49:19,058 --> 01:49:23,082 Em outro instante, ele ficou ao lado do buraco e estava transportando depois dele um 1544 01:49:23,082 --> 01:49:30,469 companheiro, ágil e pequeno como ele, com um rosto pálido e um choque de muito vermelho 1545 01:49:30,469 --> 01:49:30,062 cabelo. 1546 01:49:30,062 --> 01:49:37,082 "Está tudo claro", ele sussurrou. "Já o cinzel e os sacos? 1547 01:49:37,082 --> 01:49:42,649 Great Scott! Salto, Archie, saltar, e eu vou balançar para ele! " 1548 01:49:42,649 --> 01:49:46,085 Sherlock Holmes tinha saltado para fora e aproveitou o intruso pela gola. 1549 01:49:46,085 --> 01:49:51,149 O outro mergulhou no buraco, e ouvi o som de tecido rasgando como Jones 1550 01:49:51,149 --> 01:49:52,959 agarrou no seu saias. 1551 01:49:52,959 --> 01:49:57,035 A luz brilhou sobre o cano de um revólver, mas de culturas Holmes 'caça veio 1552 01:49:57,035 --> 01:50:01,005 para baixo no pulso do homem, ea pistola clinked sobre o chão de pedra. 1553 01:50:01,005 --> 01:50:06,129 "Não adianta, John Clay", disse Holmes suavemente. 1554 01:50:06,129 --> 01:50:11,429 "Você não tem chance." "Então eu vejo", respondeu o outro com o 1555 01:50:11,429 --> 01:50:13,028 extrema frieza. 1556 01:50:13,028 --> 01:50:18,003 "Imagino que o meu amigo está bem, apesar de eu ver você tem seu casaco-rabos". 1557 01:50:18,003 --> 01:50:22,149 "Há três homens esperando por ele na porta", disse Holmes. 1558 01:50:22,149 --> 01:50:24,889 "Oh, de fato! 1559 01:50:24,889 --> 01:50:27,409 Você parece ter feito a coisa muito completamente. 1560 01:50:27,409 --> 01:50:32,439 Devo elogiá-lo. "" E eu você ", respondeu Holmes. 1561 01:50:32,439 --> 01:50:37,026 "Sua idéia de cabelos vermelhos era muito nova e eficaz." 1562 01:50:37,026 --> 01:50:41,035 "Você vai ver seu amigo de novo hoje", disse Jones. 1563 01:50:41,035 --> 01:50:44,689 "Ele é mais rápido a subir nos buracos do que eu. 1564 01:50:44,689 --> 01:50:47,699 Basta segurar enquanto eu corrigir o derbies ". 1565 01:50:47,699 --> 01:50:52,899 "Peço que você não vai me tocar com as mãos sujas", comentou o prisioneiro como o 1566 01:50:52,899 --> 01:50:57,169 algemas ruidosamente sobre os seus pulsos. "Você pode não estar ciente de que tenho real 1567 01:50:57,169 --> 01:50:58,076 sangue em minhas veias. 1568 01:50:58,076 --> 01:51:04,049 Tenha a bondade, também, quando você se dirige me sempre a dizer 'senhor' e 'por favor' ". 1569 01:51:04,049 --> 01:51:10,003 "Tudo bem", disse Jones com um olhar e um riso dissimulado. 1570 01:51:10,003 --> 01:51:15,889 "Bem, você poderia por favor, senhor, marcha no andar de cima, onde podemos pegar um táxi para transportar 1571 01:51:15,889 --> 01:51:23,449 Alteza a delegacia de polícia? "" Isso é melhor ", disse John Clay serenamente. 1572 01:51:23,449 --> 01:51:27,709 Ele fez uma curva radical para nós três e caminharam em silêncio, sob a custódia de 1573 01:51:27,709 --> 01:51:30,409 o detetive. 1574 01:51:30,409 --> 01:51:35,969 "Realmente, Sr. Holmes," disse o Sr. Merryweather como nós seguia da adega ", eu faço 1575 01:51:35,969 --> 01:51:39,008 não sei como o banco pode agradecer ou recompensá-lo. 1576 01:51:39,008 --> 01:51:44,074 Não há dúvida de que você detectou e derrotou de forma mais completa 1577 01:51:44,074 --> 01:51:49,059 uma das tentativas mais determinado em assalto a banco que já vem dentro do meu 1578 01:51:49,059 --> 01:51:51,699 experiência. " 1579 01:51:51,699 --> 01:51:57,057 "Eu tive uma ou duas pontuações pouco da minha própria para resolver com o Sr. John Clay", disse 1580 01:51:57,057 --> 01:51:57,082 Holmes. 1581 01:51:57,082 --> 01:52:03,056 "Eu tenho sido em alguma despesa pequena sobre este assunto, o que devo esperar que o banco 1582 01:52:03,056 --> 01:52:09,023 para reembolso, mas tirando isso, sou amplamente recompensado por ter tido uma experiência que é 1583 01:52:09,023 --> 01:52:11,078 em muitos aspectos únicos, e por ouvir a 1584 01:52:11,078 --> 01:52:16,899 narrativa muito notável da Liga Red-headed ". 1585 01:52:16,899 --> 01:52:21,949 "Você vê, Watson", explicou ele nas primeiras horas da manhã quando estávamos sentados ao longo de um 1586 01:52:21,949 --> 01:52:27,061 copo de uísque com soda na Baker Street ", que era perfeitamente óbvio a partir do primeiro 1587 01:52:27,061 --> 01:52:29,077 que o objeto só é possível deste 1588 01:52:29,077 --> 01:52:33,939 negócio, em vez fantástico da propaganda da Liga, e os 1589 01:52:33,939 --> 01:52:40,005 cópia da "Enciclopédia", deve ser para obter esse agiota não mais brilhante de 1590 01:52:40,005 --> 01:52:43,034 o caminho para um número de horas todos os dias. 1591 01:52:43,034 --> 01:52:49,005 Foi uma maneira curiosa de administrá-lo, mas, na verdade, seria difícil sugerir uma 1592 01:52:49,005 --> 01:52:50,199 melhor. 1593 01:52:50,199 --> 01:52:54,078 O método foi, sem dúvida, sugeriu à mente genial de Clay pela cor de sua 1594 01:52:54,078 --> 01:52:56,076 cabelo cúmplice. 1595 01:52:56,076 --> 01:53:01,939 Os 4 libras por semana era uma atração que deve chamar a ele, eo que era para eles, que eram 1596 01:53:01,939 --> 01:53:04,000 tocando para milhares? 1597 01:53:04,000 --> 01:53:09,029 Eles colocaram no anúncio, um ladino tem o escritório temporário, o ladino outros 1598 01:53:09,029 --> 01:53:14,939 incita o homem a aplicar-se para ele e, juntos, conseguem garantir a sua ausência 1599 01:53:14,939 --> 01:53:16,969 todas as manhãs na semana. 1600 01:53:16,969 --> 01:53:21,939 A partir do momento que eu ouvi da assistente ter vindo para os salários meia, era óbvio 1601 01:53:21,939 --> 01:53:27,639 para mim que ele tinha algum motivo forte para garantir a situação ". 1602 01:53:27,639 --> 01:53:30,005 "Mas como você pode adivinhar o que o motivo era?" 1603 01:53:30,005 --> 01:53:35,459 "Se houvesse mulheres na casa, eu deveria ter suspeitado de uma vulgar mera 1604 01:53:35,459 --> 01:53:36,008 intriga. 1605 01:53:36,008 --> 01:53:42,006 Que, no entanto, estava fora de questão. Negócio do homem era uma pequena, e 1606 01:53:42,006 --> 01:53:46,057 não havia nada em sua casa, que poderia explicar tais preparações elaboradas, 1607 01:53:46,057 --> 01:53:49,709 e tal gasto como eles estavam. 1608 01:53:49,709 --> 01:53:52,869 Deve, então, ser algo fora de casa. 1609 01:53:52,869 --> 01:53:54,449 O que poderia ser? 1610 01:53:54,449 --> 01:53:59,139 Eu pensei de carinho do assistente de fotografia, e seu truque de desaparecer 1611 01:53:59,139 --> 01:54:02,002 para o porão. A adega! 1612 01:54:02,002 --> 01:54:04,889 Havia o final deste pista tangled. 1613 01:54:04,889 --> 01:54:10,209 Então eu fiz perguntas quanto a este assistente misterioso e descobri que eu tinha que lidar com 1614 01:54:10,209 --> 01:54:15,619 um dos criminosos mais legal e mais ousados, em Londres. 1615 01:54:15,619 --> 01:54:20,669 Ele estava fazendo algo no porão - algo que levou muitas horas por dia para 1616 01:54:20,669 --> 01:54:25,419 meses a fio. O que poderia ser, mais uma vez? 1617 01:54:25,419 --> 01:54:30,082 Eu conseguia pensar em nada a ressalva de que ele estava correndo de um túnel para algum outro prédio. 1618 01:54:30,082 --> 01:54:34,699 "Até agora eu tinha começado, quando fomos visitar a cena de ação. 1619 01:54:34,699 --> 01:54:38,469 Eu te surpreendeu ao bater sobre o pavimento com o meu pau. 1620 01:54:38,469 --> 01:54:43,389 Eu era verificar se o porão esticado na frente ou atrás. 1621 01:54:43,389 --> 01:54:45,429 Não foi em frente. 1622 01:54:45,429 --> 01:54:50,036 Então eu toquei a campainha e, como eu esperava, o assistente respondeu ele. 1623 01:54:50,036 --> 01:54:55,034 Tivemos algumas escaramuças, mas nunca tinha posto os olhos em cima uns dos outros antes. 1624 01:54:55,034 --> 01:54:58,169 Eu quase não olhou para seu rosto. 1625 01:54:58,169 --> 01:55:03,003 Seus joelhos eram o que eu desejava ver. Você deve-se ter observado como gasto, 1626 01:55:03,003 --> 01:55:08,082 enrugada, e eles estavam manchadas. Eles falaram dessas horas de enterramento. 1627 01:55:08,082 --> 01:55:13,011 O único ponto que ficou foi o que eles estavam escavando para. 1628 01:55:13,011 --> 01:55:17,077 Eu andei ao virar da esquina, viu o City Bank e Suburban abutted em nosso amigo 1629 01:55:17,077 --> 01:55:22,023 instalações, e senti que tinha resolvido meu problema. 1630 01:55:22,023 --> 01:55:26,055 Quando você voltou para casa depois do concerto, invoquei a Scotland Yard e sobre a 1631 01:55:26,055 --> 01:55:30,008 presidente dos diretores do banco, com o resultado que você já viu. " 1632 01:55:30,008 --> 01:55:35,699 "E como poderia dizer que eles iriam fazer a sua tentativa de noite?" 1633 01:55:35,699 --> 01:55:36,919 Eu perguntei. 1634 01:55:36,919 --> 01:55:42,119 "Bem, quando eles fecharam seus escritórios Liga que era um sinal de que eles não se importava 1635 01:55:42,119 --> 01:55:47,055 mais sobre a presença do Sr. Jabez Wilson - em outras palavras, que eles tinham completado 1636 01:55:47,055 --> 01:55:48,075 seu túnel. 1637 01:55:48,075 --> 01:55:53,084 Mas era essencial que deve usá-lo em breve, como poderia ser descoberto, ou a 1638 01:55:53,084 --> 01:55:56,008 ouro pode ser removido. 1639 01:55:56,008 --> 01:56:00,719 Sábado serviria melhor do que qualquer outro dia, pois iria dar-lhes dois dias 1640 01:56:00,719 --> 01:56:05,199 para sua fuga. Por todas estas razões que eu esperava que eles 1641 01:56:05,199 --> 01:56:07,053 vir a-noite ". 1642 01:56:07,053 --> 01:56:13,055 "Você fundamentado-lo muito bem", exclamei em admiração sincera. 1643 01:56:13,055 --> 01:56:17,029 "É tão longo de uma cadeia, e ainda todos os anéis de ligação verdadeira." 1644 01:56:17,029 --> 01:56:24,036 "Ele salvou-me de tédio", respondeu ele, bocejando. 1645 01:56:24,036 --> 01:56:28,129 "Ai de mim! Eu já sinto ele se aproximando de mim. 1646 01:56:28,129 --> 01:56:34,000 Minha vida é gasto em um longo esforço para escapar dos lugares comuns da existência. 1647 01:56:34,000 --> 01:56:40,052 Esses pequenos problemas me ajudar a fazê-lo. "" E você é um benfeitor da raça ", 1648 01:56:40,052 --> 01:56:42,029 disse I. 1649 01:56:42,029 --> 01:56:47,001 Ele encolheu os ombros. "Bem, talvez, afinal, é de alguns 1650 01:56:47,001 --> 01:56:53,007 pouco uso ", comentou. "'L'homme c'est rien - c'est tout l'oeuvre' 1651 01:56:53,007 --> 01:57:02,001 como Gustave Flaubert escreveu a George Sand ". 1652 01:57:02,001 --> 99:59:59,999 >