0:00:00.000,0:00:07.032 LES AVENTURES DE SHERLOCK HOLMES de Sir Arthur Conan Doyle 0:00:07.032,0:00:10.229 AVENTURA I. Un escàndol a Bohèmia 0:00:10.229,0:00:17.023 I. Per Sherlock Holmes és sempre la dona. 0:00:17.023,0:00:21.139 Poques vegades he sentit parlar d'ella amb un altre nom. 0:00:21.139,0:00:25.689 Als seus ulls, ella eclipsa i domina el conjunt del seu sexe. 0:00:25.689,0:00:30.075 No era que sentia una emoció semblant a l'amor a Irene Adler. 0:00:30.075,0:00:36.639 Totes les emocions, i que un particular, repugnaven a la seva precisió en fred, però 0:00:36.639,0:00:38.079 admirablement ment equilibrada. 0:00:38.079,0:00:42.819 Ell va ser, al meu entendre, el raonament i la màquina més perfecta observació que el 0:00:42.819,0:00:48.009 món ha vist, però com amant s'hauria col.locat en una posició falsa. 0:00:48.009,0:00:53.749 Mai va parlar de les passions més suaus, excepte amb una burla i mofa una. 0:00:53.749,0:00:57.085 Eren coses admirables per a l'observador - excel lent per a l'elaboració del vel 0:00:57.085,0:01:00.013 de motius dels homes i les accions. 0:01:00.013,0:01:05.013 No obstant això, per a la formació raonador a admetre tals intrusions en el seu delicat i fi pròpia 0:01:05.013,0:01:10.028 ajustat temperament era introduir un factor de distracció que podria llançar una 0:01:10.028,0:01:13.012 en dubte tots els seus resultats mental. 0:01:13.012,0:01:18.065 Sorra en un instrument sensible, o una esquerda en un dels seus propis lents de gran potència, es 0:01:18.065,0:01:23.049 No seria més preocupant que una emoció forta en una naturalesa com la seva. 0:01:23.049,0:01:29.026 I no obstant això, només hi havia una dona per a ell, i una dona que va ser a finals d'Irene Adler, de 0:01:29.026,0:01:35.002 memòria dubtosa i qüestionable. Jo havia vist poc a Holmes últimament. 0:01:35.002,0:01:38.035 El meu matrimoni ens havia allunyat l'un de l'altre. 0:01:38.035,0:01:43.024 La meva pròpia felicitat completa, i els interessos centrada en la llar que s'han aixecat al voltant de la 0:01:43.024,0:01:48.019 primer home que es troba l'amo del seu propi establiment, van ser suficients per 0:01:48.019,0:01:51.084 absorbir tota la meva atenció, mentre que Holmes, que 0:01:51.084,0:01:57.002 detestava tota forma de societat amb tot el seu ànima bohèmia, va romandre en la nostra 0:01:57.002,0:02:02.051 allotjament a Baker Street, sepultat entre els seus vells llibres i alternant de setmana 0:02:02.051,0:02:05.052 setmanes entre la cocaïna i l'ambició, la 0:02:05.052,0:02:10.669 somnolència de la droga i la fera energia del seu caràcter propi interessat. 0:02:10.669,0:02:17.013 Encara estava, com sempre, profundament atret per l'estudi de la delinqüència, i va ocupar el seu 0:02:17.013,0:02:22.069 facultats immens i extraordinaris poders d'observació en el seguiment d'aquestes 0:02:22.069,0:02:25.419 pistes, i l'aclariment dels misteris 0:02:25.419,0:02:29.091 que havia estat abandonada com desesperada per la policia oficial. 0:02:29.091,0:02:35.089 De tant en tant vaig sentir uns ganduls compte de les seves obres: de la seva citació per 0:02:35.089,0:02:40.479 Odessa, en el cas de l'assassinat Trepoff, del seu esclariment de la tragèdia singular 0:02:40.479,0:02:43.099 dels germans Atkinson en Trincomalee, 0:02:43.099,0:02:48.709 i, finalment, de la missió que li havia dut a terme tan delicada i amb èxit 0:02:48.709,0:02:50.078 de la família reial d'Holanda. 0:02:50.078,0:02:56.019 Més enllà d'aquestes senyals de la seva activitat, però, que només comparteix amb tots els 0:02:56.019,0:03:02.039 els lectors de la premsa diària, sabia molt poc del meu antic amic i company. 0:03:02.039,0:03:08.099 Una nit - va ser el vint de Març de 1888 - estava tornant d'un viatge 0:03:08.099,0:03:13.044 a un pacient (ja que havia tornat a la pràctica civil), quan el meu camí em va conduir a través de 0:03:13.044,0:03:14.839 Baker Street. 0:03:14.839,0:03:20.052 En passar per la porta que tan bé recordava, que sempre ha d'estar associat en la meva ment amb 0:03:20.052,0:03:26.229 meu seguici, i amb els incidents foscos de l'Estudi en escarlata, es va apoderar de mi una 0:03:26.229,0:03:29.022 viu desig de veure a Holmes de nou, i 0:03:29.022,0:03:32.679 saber com s'estava emprant els seus poders extraordinaris. 0:03:32.679,0:03:39.069 Les seves habitacions s'encenien de manera brillant, i, tot i que vaig mirar cap amunt, vaig veure el seu alt i prim 0:03:39.069,0:03:43.129 Figura passar dues vegades en una silueta fosca contra els cecs. 0:03:43.129,0:03:48.649 Ell es passejava per la sala amb rapidesa, amb entusiasme, amb el cap caigut sobre el pit i 0:03:48.649,0:03:51.005 mans a l'esquena. 0:03:51.005,0:03:56.819 A mi, que sabia que el seu estat d'ànim i tots els hàbits, la seva actitud i la seva forma, va dir el seu propi 0:03:56.819,0:04:00.047 història. Ell estava en el treball de nou. 0:04:00.047,0:04:05.014 S'havia aixecat del seu medicament creat pels somnis i es calenta en l'olor d'alguns dels nous 0:04:05.014,0:04:06.419 problema. 0:04:06.419,0:04:11.419 Vaig tocar el timbre i es va mostrar a la càmera que abans havia estat de la meva part 0:04:11.419,0:04:14.369 pròpia. La seva actitud no va ser efusiva. 0:04:14.369,0:04:18.019 Rares vegades va ser, però estava content, crec que, en veure. 0:04:18.019,0:04:24.004 Amb només una paraula parlada, però amb una mirada amable, em va saludar amb la mà a una butaca, 0:04:24.004,0:04:29.058 va llançar a través de la seva caixa de cigars, i va assenyalar un cas d'esperit i un gasogen en 0:04:29.058,0:04:30.091 de la cantonada. 0:04:30.091,0:04:37.077 Llavors es va presentar davant el foc i em va mirar a la seva manera introspectiva singular. 0:04:37.077,0:04:43.003 "Wedlock més li convingui", ha assenyalat. "Crec, Watson, que ha posat en 0:04:43.003,0:04:46.049 set lliures i mitja des que et vaig veure. " 0:04:46.049,0:04:49.008 "Set!", Vaig respondre. 0:04:49.008,0:04:51.098 "En realitat, jo hauria d'haver pensat una mica més. 0:04:51.098,0:04:54.079 Només una mica més, em sembla, Watson. 0:04:54.079,0:04:59.095 I en la pràctica una vegada més, que jo observo. No em va dir que la intenció d'anar 0:04:59.095,0:05:04.003 en l'arnès. "" Llavors, com ho saps? " 0:05:04.003,0:05:06.076 "Jo el veig, el dedueixo. 0:05:06.076,0:05:10.099 Com sé que vostè ha estat rebent a tu mateix molt mullat últimament, i que ha 0:05:10.099,0:05:18.029 una serventa més maldestre i descurada? "" Estimat Holmes, "vaig dir," això és massa 0:05:18.029,0:05:19.032 molt més. 0:05:19.032,0:05:24.013 Que sens dubte hauria estat cremat, si haguessis viscut fa uns segles. 0:05:24.013,0:05:29.091 És cert que vaig tenir un passeig pel camp el dijous i va tornar a casa en un embolic terrible, 0:05:29.091,0:05:34.091 però com ja he canviat la meva roba no em puc imaginar com ho dedueix. 0:05:34.091,0:05:40.032 Pel que fa a Mary Jane, és incorregible i la meva dona li ha donat compte, però, no 0:05:40.032,0:05:47.001 de nou, no veig com solucionar-ho. "riure per dins i es va fregar les llargues, 0:05:47.001,0:05:49.066 mans nervioses entre si. 0:05:49.066,0:05:55.027 "És molt simple", va dir, "els meus ulls em diuen que a l'interior del seu 0:05:55.027,0:06:01.026 sabata esquerre, just on la llum del foc que les vagues, el cuir és qualificada per gairebé sis 0:06:01.026,0:06:02.092 talls paral.lels. 0:06:02.092,0:06:07.056 És obvi que han estat causats per algú que té molt sense cura la volta de la raspa 0:06:07.056,0:06:11.088 vores de la sola per treure el fang amb crosta d'ella. 0:06:11.088,0:06:17.036 Per tant, vostè veu, la meva doble deducció que havia estat fora en temps vil, i que 0:06:17.036,0:06:23.035 que hi havia una particularment maligne d'arrencada-tall mostra de l'esclava Londres. 0:06:23.035,0:06:29.022 Quant a la seva pràctica, si un senyor entra a la meva habitació amb olor de yodoformo, amb una 0:06:29.022,0:06:34.098 negre marca de nitrat de plata al dit índex dret, i un bony al dret 0:06:34.098,0:06:37.004 costat del seu barret de copa per mostrar on ha 0:06:37.004,0:06:44.022 secretada seu estetoscopi, he de ser avorrit, de fet, si no ho ha de declarar ser un 0:06:44.022,0:06:47.006 membre actiu de la professió mèdica. " 0:06:47.006,0:06:51.084 No vaig poder contenir el riure davant la facilitat amb la qual va explicar el seu procés de 0:06:51.084,0:06:52.035 deducció. 0:06:52.035,0:06:59.033 "Quan escolto de donar les seves raons", va comentar que, "la cosa se m'apareix sempre 0:06:59.033,0:07:05.017 a ser tan ridículament simple que jo podria fer-ho jo mateix, encara que en cada 0:07:05.017,0:07:09.066 exemple successives del seu raonament em desconcerta fins que explicar el seu procés. 0:07:09.066,0:07:14.012 No obstant això, crec que els meus ulls són tan bones com la teva. " 0:07:14.012,0:07:18.098 "Així és," va respondre, encenent un cigarret, i llançant-se cap avall a 0:07:18.098,0:07:23.047 una butaca. "Vostè veu, però no observa. 0:07:23.047,0:07:25.027 La distinció és clara. 0:07:25.027,0:07:29.091 Per exemple, sovint han vist els passos que condueixen des del vestíbul a aquest 0:07:29.091,0:07:32.088 habitació. "" freqüents ". 0:07:32.088,0:07:34.054 "Amb quina freqüència?" 0:07:34.054,0:07:41.003 "Bé, alguns centenars de vegades." "Llavors, ¿quants n'hi ha?" 0:07:41.003,0:07:44.003 "Quants? Jo no ho sé. " 0:07:44.003,0:07:45.075 "Molt cert! 0:07:45.075,0:07:49.009 No s'han observat. I no obstant això, vostès han vist. 0:07:49.009,0:07:54.028 Això és només el meu punt. Ara, sé que hi ha disset graons, 0:07:54.028,0:07:57.024 perquè he vist i observat. 0:07:57.024,0:08:01.079 Per les vies, ja que vostè està interessat en aquests petits problemes, i ja que són 0:08:01.079,0:08:07.008 prou bo per fer la crònica d'un o dos de les meves experiències insignificants, que poden estar interessats 0:08:07.008,0:08:09.025 en aquest ". 0:08:09.025,0:08:13.078 Es va llançar sobre un full de gruix, pintada de rosa nota de paper que havia estat mentint a obrir 0:08:13.078,0:08:18.041 la taula. "Va arribar l'últim missatge", va dir. 0:08:18.041,0:08:20.062 "Llegir en veu alta." 0:08:20.062,0:08:26.024 La nota estava datada, i sense que cap signatura o direcció. 0:08:26.024,0:08:31.097 "Hi haurà una crida a que aquesta nit, a la cambra per a les vuit del matí", va dir, "un 0:08:31.097,0:08:37.759 cavaller que desitja consultar sobre un assumpte del moment més profund. 0:08:37.759,0:08:42.269 Les seves recents serveis a una de les cases reials d'Europa han demostrat que són 0:08:42.269,0:08:48.039 qui amb seguretat es pot confiar en els assumptes que són d'una importància que no pot 0:08:48.039,0:08:49.849 ser exagerada. 0:08:49.849,0:08:53.559 Aquest compte que hem rebut de tot arreu. 0:08:53.559,0:08:59.002 Estar en la teva càmera de llavors a aquesta hora, i no ho prengui a mal si el visitant utilitzi un 0:08:59.002,0:09:00.045 màscara ". 0:09:00.045,0:09:07.879 "Això és realment un misteri", vaig comentar. "Què creus que significa?" 0:09:07.879,0:09:12.739 "No tinc dades encara. És un error capital teoritzar abans de 0:09:12.739,0:09:14.689 de tenir dades. 0:09:14.689,0:09:19.095 Sense adonar-se'n, un comença a torçar els fets a les teories de demanda, en lloc de teories per adaptar-se a 0:09:19.095,0:09:22.739 els fets. Però la mateixa nota. 0:09:22.739,0:09:25.052 Què deduir d'ella? " 0:09:25.052,0:09:31.299 Em va examinar acuradament l'escriptura i el paper en què va ser escrit. 0:09:31.299,0:09:37.022 "L'home que va escriure que estava bé, presumiblement a fer", vaig comentar, tractant d'imitar 0:09:37.022,0:09:39.004 meu company de processos. 0:09:39.004,0:09:43.239 "Alguns tipus de paper no es podia comprar menys de la meitat d'una corona d'un paquet. 0:09:43.239,0:09:50.027 Que és molt fort i rígid "." Peculiar - que és la mateixa paraula ", va dir 0:09:50.027,0:09:51.049 Holmes. 0:09:51.049,0:09:55.939 "No és un document d'Anglès a tots. Mantenir fins a la llum. " 0:09:55.939,0:10:04.729 Així ho vaig fer, i vaig veure una gran "E" amb una petita "g", una "P", i una gran "G" amb un petit 0:10:04.729,0:10:09.001 "T" teixit en la textura del paper. 0:10:09.001,0:10:16.129 "Què pensa vostè d'això?", Preguntar Holmes. "El nom del fabricant, sense dubte, o el seu 0:10:16.129,0:10:18.299 monograma, més bé. "" En l'absolut. 0:10:18.299,0:10:23.669 La "G" amb el petit 't' significa 'Gesellschaft', que és l'alemany 0:10:23.669,0:10:27.007 'Companyia'. Es tracta d'una contracció habitual, com la nostra 0:10:27.007,0:10:29.479 "Co 0:10:29.479,0:10:34.052 "P", per descomptat, significa 'Papier.' Ara, per 'exemple'. 0:10:34.052,0:10:38.027 Fem una ullada al nostre diccionari geogràfic de Continental ". 0:10:38.027,0:10:41.869 Va treure un gran volum marró dels seus prestatges. 0:10:41.869,0:10:50.179 "Eglow, Eglonitz - aquí estem, Egri. Es troba en un país de parla alemanya - en 0:10:50.179,0:10:52.419 Bohèmia, no gaire lluny de Carlsbad. 0:10:52.419,0:10:58.489 "Notables com l'escena de la mort de Wallenstein, i per les seves nombroses vidre 0:10:58.489,0:11:03.989 les fàbriques i les fàbriques de paper. "Ha, ha, el meu fill, què penses d'això?" 0:11:03.989,0:11:08.039 Els seus ulls brillaven, i va enviar un gran núvol triomfal blau del seu cigarret. 0:11:08.039,0:11:14.076 "El treball va ser fet en Bohèmia", li vaig dir. "Precisament. 0:11:14.076,0:11:18.169 I l'home que va escriure la nota és alemany. 0:11:18.169,0:11:23.349 Vostè nota la peculiar construcció de l'oració - 'This adonar que tenim 0:11:23.349,0:11:27.939 de tots els sectors van rebre. "Un francès o el rus no va poder haver 0:11:27.939,0:11:29.099 escrit que. 0:11:29.099,0:11:33.007 És l'alemany que és tan descortès amb els verbs. 0:11:33.007,0:11:37.799 Només queda, per tant, a descobrir el que és buscat per aquest alemany que escriu 0:11:37.799,0:11:43.065 sobre el paper de Bohèmia i prefereix usar una màscara per mostrar la seva cara. 0:11:43.065,0:11:49.859 I aquí ve, si no m'equivoco, per resoldre tots els nostres dubtes. " 0:11:49.859,0:11:53.969 Mentre parlava es va sentir el so agut dels cascos dels cavalls i les rodes de reixeta contra 0:11:53.969,0:11:57.659 la vorera, seguit d'una tirada fort en la campana. 0:11:57.659,0:11:58.053 Holmes va llançar una xiulada. 0:11:58.053,0:12:05.439 "Un parell, pel so", va dir. "Sí", va continuar, mirant fora de la 0:12:05.439,0:12:08.229 finestra. "Una mica agradable berlina i un parell de 0:12:08.229,0:12:09.249 belleses. 0:12:09.249,0:12:13.089 Cent cinquanta guinees cada un. Hi ha molts diners en aquest cas, Watson, si 0:12:13.089,0:12:19.409 no hi ha res més. "" Jo crec que millor que me'n vagi, Holmes. " 0:12:19.409,0:12:20.096 "No és una mica, doctor. 0:12:20.096,0:12:24.559 Queda't on estàs. Estic perdut sense el meu Boswell. 0:12:24.559,0:12:29.032 I això promet ser interessant. Seria una llàstima que es perdi. " 0:12:29.032,0:12:30.939 "No obstant això, el seu client -" 0:12:30.939,0:12:35.369 "No li facis cas. És possible que desitgi la seva ajuda, i pel que poden. 0:12:35.369,0:12:38.989 Aquí ve. Segui en la butaca que el doctor, i donar 0:12:38.989,0:12:40.229 nosaltres la seva millor atenció. " 0:12:40.229,0:12:47.739 A pas lent i pesat, que s'havien sentit a l'escala i al passadís, es va aturar 0:12:47.739,0:12:52.004 costat de la porta. Llavors es va sentir un fort i amb autoritat 0:12:52.004,0:12:53.609 de l'aixeta. 0:12:53.609,0:12:58.083 "Endavant!", Va dir Holmes. Va entrar un home que no va poder ser 0:12:58.083,0:13:04.008 menys de sis peus i sis polzades d'alçada, amb el pit i les extremitats d'un Hèrcules. 0:13:04.008,0:13:10.008 El seu vestit era ric, amb una riquesa que, a Anglaterra, ser considerada com similar 0:13:10.008,0:13:12.289 de mal gust. 0:13:12.289,0:13:16.719 Bandes de heavy de astracan es va reduir a través de les mànigues i els fronts de les seves 0:13:16.719,0:13:21.052 creuat de capa, mentre que el mantell blau profund que va ser tirat sobre les espatlles 0:13:21.052,0:13:24.359 estava ple de flames de seda de colors i 0:13:24.359,0:13:29.919 assegurat al coll amb un fermall que consistia en una sola Beryl en flames. 0:13:29.919,0:13:34.679 Botes que s'estenia fins a la meitat les seves cames, i que van ser retallats a la part superior amb 0:13:34.679,0:13:40.489 rics de pell marró, va completar la impressió d'opulència bàrbara que va ser suggerida per 0:13:40.489,0:13:42.034 tota la seva aparença. 0:13:42.034,0:13:47.659 Portava un barret d'ala ampla a la mà, mentre que ell portava a la part superior del seu 0:13:47.659,0:13:54.029 la cara, que s'estén cap avall més enllà dels pòmuls, un negre de la màscara vizard, que pel que sembla havia 0:13:54.029,0:13:59.034 ajustar aquest mateix moment, per la seva part es va elevar encara que quan va entrar. 0:13:59.034,0:14:04.119 De la part inferior de la cara que semblava ser un home de caràcter fort, amb una 0:14:04.119,0:14:09.096 llavis gruixuts, penjolls, i un mentó llarg i recte suggerent de resolució empès a la 0:14:09.096,0:14:12.799 longitud de l'obstinació. 0:14:12.799,0:14:18.051 "Vostè tenia la meva nota?", Va preguntar amb una veu profunda i aspra i un alemany molt marcat 0:14:18.051,0:14:22.083 accent. "Jo li vaig dir que anava a trucar." 0:14:22.083,0:14:28.077 Ell va mirar a un i l'altre de nosaltres, com si no sabés que fer front. 0:14:28.077,0:14:31.499 "Pregueu seure", va dir Holmes. 0:14:31.499,0:14:36.489 "Aquest és el meu amic i col.lega, el doctor Watson, que de vegades prou bo per 0:14:36.489,0:14:41.051 que m'ajudi en els meus casos. A qui tinc l'honor de dirigir? " 0:14:41.051,0:14:46.779 "Vostè pot dirigir-se a mi com el comte Von Kramm, noble de Bohèmia. 0:14:46.779,0:14:53.014 Jo entenc que aquest senyor, el teu amic, és un home d'honor i discreció, 0:14:53.014,0:14:57.559 qui puc confiar un assumpte d'importància extrema. 0:14:57.559,0:15:02.219 Si no, jo preferiria molt més per comunicar-se amb vostè tot sol. " 0:15:02.219,0:15:08.059 Em vaig aixecar per marxar, però Holmes em va agafar pel canell i em va empènyer de nou a la meva cadira. 0:15:08.059,0:15:11.669 "És a la vegada, o cap", va dir. 0:15:11.669,0:15:16.279 "Vostè pot dir qualsevol cosa abans que aquest senyor, que vostè pot dir a mi." 0:15:16.279,0:15:18.033 El comte va encongir les seves amples espatlles. 0:15:18.033,0:15:26.929 "Llavors he de començar", va dir, "mitjançant la unió a tots dos a un secret absolut a dos anys; 0:15:26.929,0:15:31.879 al final d'aquest temps l'assumpte es manca d'importància. 0:15:31.879,0:15:37.239 En l'actualitat no és exagerat dir que és de tal pes que pot tenir un 0:15:37.239,0:15:44.109 influència en la història d'Europa. "" Et prometo ", va dir Holmes. 0:15:44.109,0:15:45.979 "I jo" 0:15:45.979,0:15:50.799 "Haurà de perdonar-me aquesta màscara", va continuar el nostre estrany visitant. 0:15:50.799,0:15:56.077 "La augusta persona que em dóna feina a els desitjos del seu agent que és desconegut per a vostè, i potser 0:15:56.077,0:16:02.099 confessar al mateix temps que el títol pel qual he anomenat només per a mi no és exactament la meva 0:16:02.099,0:16:02.014 pròpia ". 0:16:02.014,0:16:07.369 "Jo era conscient d'això", va dir Holmes secament. 0:16:07.369,0:16:13.539 "Les circumstàncies són de gran delicadesa, i totes les precaucions que s'han d'adoptar per 0:16:13.539,0:16:19.469 apagar el que podria arribar a ser un escàndol immens i comprometre seriosament una de les 0:16:19.469,0:16:21.669 les famílies regnants d'Europa. 0:16:21.669,0:16:28.008 Per dir la veritat, l'assumpte implica la gran Casa de Ormstein, reis hereditaris 0:16:28.008,0:16:30.004 de Bohèmia ". 0:16:30.004,0:16:35.439 "També era conscient d'això", va murmurar Holmes, acomodant-se en la seva 0:16:35.439,0:16:38.229 butaca i va tancar els ulls. 0:16:38.229,0:16:43.089 El nostre visitant va mirar amb certa sorpresa evident en la figura lànguida descansar, de 0:16:43.089,0:16:48.629 l'home que havia estat sens dubte representa a ell com el raonador més incisiu i més 0:16:48.629,0:16:51.027 agent energètic a Europa. 0:16:51.027,0:16:57.849 Holmes va tornar a obrir lentament els ulls i va mirar amb impaciència a la seva gegantí client. 0:16:57.849,0:17:03.909 "Si sa majestat es va dignar a presentar el seu cas", va comentar, "jo hauria de ser 0:17:03.909,0:17:06.083 millors condicions per a aconsellar. " 0:17:06.083,0:17:11.024 L'home va saltar de la seva cadira i va començar a passejar amunt i avall de l'habitació a la incontrolable 0:17:11.024,0:17:12.058 agitació. 0:17:12.058,0:17:16.909 Després, amb un gest de desesperació, es va arrencar la màscara de la cara i la va llançar 0:17:16.909,0:17:21.679 a terra. "Tens raó", va exclamar, "Jo sóc el Rei. 0:17:21.679,0:17:25.549 Per què he de tractar d'ocultar? " 0:17:25.549,0:17:28.249 "Per què, en realitat?" Murmurar Holmes. 0:17:28.249,0:17:33.529 "La seva Majestat no havia parlat abans que jo era conscient que s'estava dirigint a Wilhelm 0:17:33.529,0:17:40.259 Gottsreich Segismundo von Ormstein, gran duc de Cassel-Felstein i hereditària 0:17:40.259,0:17:41.007 Rei de Bohèmia ". 0:17:41.007,0:17:48.004 "Però es pot entendre", va dir el nostre estrany visitant, seient de nou i passar 0:17:48.004,0:17:54.159 la mà pel front blanca i alta, "es pot entendre que no estic acostumat a 0:17:54.159,0:17:56.069 fent negocis com en la meva pròpia persona. 0:17:56.069,0:18:01.869 No obstant això, l'assumpte era tan delicat que no podia confiar a un agent sense posar 0:18:01.869,0:18:06.529 jo en el seu poder. He vingut d'incògnit des de Praga per a la 0:18:06.529,0:18:09.046 fi d'entrevistar-se amb vostè. " 0:18:09.046,0:18:15.369 "Llavors, prega consultar", va dir Holmes, tancant els ulls una vegada més. 0:18:15.369,0:18:21.379 "Els fets són breument les següents: Fa uns cinc anys, durant una llarga visita a 0:18:21.379,0:18:27.008 Varsòvia, vaig conèixer de l'aventurera coneguda, Irene Adler. 0:18:27.008,0:18:31.098 El nom és sens dubte familiar per a vostè. " 0:18:31.098,0:18:37.084 "Si us plau, la seva mirada en el meu índex, doctor", va murmurar Holmes, sense obrir els ulls. 0:18:37.084,0:18:42.008 Durant molts anys havia adoptat un sistema d'expedients de tots els paràgrafs relatius als homes i 0:18:42.008,0:18:48.031 les coses, així que era difícil nomenar un tema o una persona en la qual no podia 0:18:48.031,0:18:51.018 alhora proporcionar informació. 0:18:51.018,0:18:55.034 En aquest cas em vaig trobar la seva biografia intercalat entre el d'un hebreu 0:18:55.034,0:19:00.005 rabí i d'un personal de comandant que havia escrit una monografia sobre el fons del mar- 0:19:00.005,0:19:00.055 els peixos. 0:19:00.055,0:19:05.139 "Deixa 'm veure", va dir Holmes. "Hum! 0:19:05.139,0:19:12.499 Nascut a Nova Jersey l'any 1858. Contralt - Hum! 0:19:12.499,0:19:15.034 La Scala, hum! 0:19:15.034,0:19:22.072 Prima donna Imperial de l'Òpera de Varsòvia - sí! Es va retirar de l'òpera etapa - ha! 0:19:22.072,0:19:26.008 Viure a Londres - tan! 0:19:26.008,0:19:31.889 Sa Majestat, segons tinc entès, es va enredar amb aquesta jove, li va escriure 0:19:31.889,0:19:38.071 comprometre algunes cartes, i ara està desitjós d'aconseguir aquestes cartes. " 0:19:38.071,0:19:39.073 "Precisament així. 0:19:39.073,0:19:43.129 Però, com - "" Hi va haver un matrimoni secret? " 0:19:43.129,0:19:47.098 "Cap." "No hi ha documents legals o certificats?" 0:19:47.098,0:19:49.149 "Cap". 0:19:49.149,0:19:53.097 "Llavors jo no compleixin amb la seva Majestat. Si aquest jove de produir la seva 0:19:53.097,0:19:59.389 cartes de xantatge o per a altres fins, com és que per demostrar la seva autenticitat? " 0:19:59.389,0:20:03.011 "No és l'escriptura." 0:20:03.011,0:20:05.909 "Bah, bah! Falsificació. " 0:20:05.909,0:20:08.072 "El meu privades nota de paper." "Stolen". 0:20:08.072,0:20:12.249 "El meu propi segell". 0:20:12.249,0:20:15.649 "Imitat". "El meu fotografia". 0:20:15.649,0:20:20.032 "Comprat". "Estàvem els dos a la fotografia." 0:20:20.032,0:20:21.079 "Déu meu! 0:20:21.079,0:20:25.096 Això està molt malament! Sa Majestat ha comès un fet 0:20:25.096,0:20:31.749 . Indiscreció "" Jo estava boig - boig. " 0:20:31.749,0:20:35.011 "Vostè s'ha compromès de debò". 0:20:35.011,0:20:38.044 "Jo era només príncep hereu llavors. Jo era jove. 0:20:38.044,0:20:43.061 No sóc més que trenta anys. "" S'ha de recuperar. " 0:20:43.061,0:20:46.083 "Hem intentat i han fracassat." 0:20:46.083,0:20:50.057 "La seva Majestat ha de pagar. Ha de ser comprat ". 0:20:50.057,0:20:54.048 "Ella no va a vendre." "Stolen, llavors." 0:20:54.048,0:20:57.119 "Cinc intents s'han fet. 0:20:57.119,0:21:00.068 Dues vegades els lladres en el meu pagament saquejar casa seva. 0:21:00.068,0:21:03.999 Una vegada que desvia el seu equipatge durant el seu viatge. 0:21:03.999,0:21:05.989 Dues vegades ha estat assaltat. 0:21:05.989,0:21:09.489 No hi ha hagut cap resultat. "" No hi ha rastre d'ella? " 0:21:09.489,0:21:15.149 "Absolutament cap." Riure Holmes. 0:21:15.149,0:21:17.092 "És un problema molt bonica", va dir. 0:21:17.092,0:21:25.639 "Però un molt seriós per a mi", va respondre el rei en to de retret. 0:21:25.639,0:21:27.369 "Molt, per cert. 0:21:27.369,0:21:31.279 I què ha de proposar a veure amb la fotografia? " 0:21:31.279,0:21:33.082 "Per a mi la ruïna." "Però, com?" 0:21:33.082,0:21:38.029 "Estic a punt de casar-se." 0:21:38.029,0:21:43.999 "Així he sentit." "Per Clotilde Lothman von Saxe-meninges, 0:21:43.999,0:21:49.044 la segona filla del rei d'Escandinàvia. Vostè pot conèixer els principis estrictes de la seva 0:21:49.044,0:21:50.619 de la família. 0:21:50.619,0:21:57.017 Ella és l'ànima de delicadesa. A l'ombra d'un dubte sobre la meua conducta seria 0:21:57.017,0:22:03.149 portar l'assumpte al final. "" I Irene Adler? " 0:22:03.149,0:22:04.083 "Amenaça amb enviar la fotografia. 0:22:04.083,0:22:09.021 I ho farà. Sé que ho farà. 0:22:09.021,0:22:13.149 No la conec, però ella té una ànima d'acer. 0:22:13.149,0:22:17.098 Ella té el rostre de la més bella de les dones, i la ment del més resolt de 0:22:17.098,0:22:19.002 els homes. 0:22:19.002,0:22:23.529 En lloc del que hauria de casar-se amb una altra dona, no hi ha límits als que ella no 0:22:23.529,0:22:28.019 anar -. res "" Estàs segur que ella no l'ha enviat 0:22:28.019,0:22:28.061 encara? " 0:22:28.061,0:22:33.029 "Estic segur." "I per què?" 0:22:33.029,0:22:37.889 "Perquè ella ha dit que ho havia de enviar en el dia en què el compromís era 0:22:37.889,0:22:39.067 va proclamar públicament. 0:22:39.067,0:22:46.017 Que serà dilluns que ve. "" Oh, llavors tenim tres dies encara ", va dir 0:22:46.017,0:22:47.529 Holmes amb un badall. 0:22:47.529,0:22:52.739 "Això és molt afortunat, ja que tenen un o dos assumptes d'importància per estudiar sol 0:22:52.739,0:22:56.011 en l'actualitat. Sa Majestat, és clar, romandre en 0:22:56.011,0:22:57.018 Londres per al present? " 0:22:57.018,0:23:02.006 "Per descomptat. Vostè em trobareu al Langham al 0:23:02.006,0:23:07.003 nom del comte Von Kramm. "" Llavors vaig a escriure unes línies perquè 0:23:07.003,0:23:09.082 saber com podem avançar ". 0:23:09.082,0:23:14.033 "Pregueu fer-ho. Estaré tota l'ansietat. " 0:23:14.033,0:23:19.072 "Llavors, quant a diners?" "Vostè té un xec en blanc". 0:23:19.072,0:23:20.989 "Absolutament?" 0:23:20.989,0:23:27.033 "Jo et dic que jo li donaria una de les províncies del meu regne a haver de 0:23:27.033,0:23:30.509 fotografia. "" I per a les despeses de l'actualitat? " 0:23:30.509,0:23:34.759 El Rei va prendre una borsa de camussa pesants per sota de la seva capa i la va posar sobre la 0:23:34.759,0:23:39.002 taula. "Hi ha 300 lliures en or i 0:23:39.002,0:23:41.999 700 en les notes ", va dir. 0:23:41.999,0:23:47.007 Holmes gargotejar un rebut en un full del seu quadern de notes i l'hi va lliurar a ell. 0:23:47.007,0:23:54.095 "I la direcció de la senyoreta?", Va preguntar. "És Briony Lodge, la Serpentine Avenue, St 0:23:54.095,0:23:57.022 Fusta de Joan. " 0:23:57.022,0:24:02.239 Holmes va prendre nota. "Una altra pregunta", va dir. 0:24:02.239,0:24:07.109 "Era la fotografia d'un gabinet?" "Va ser". 0:24:07.109,0:24:11.067 "Llavors, bona nit, Majestat, i confio que aviat tindrem alguna cosa bona 0:24:11.067,0:24:13.019 notícies per a tu. 0:24:13.019,0:24:18.002 I la bona nit, Watson ", ha afegit, com les rodes de la berlina real va baixar 0:24:18.002,0:24:19.529 del carrer. 0:24:19.529,0:24:24.239 "Si serà prou bo per cridar demà a la tarda a les tres em 0:24:24.239,0:24:26.609 com per parlar aquest tema poc més amb vostè. " 0:24:26.609,0:24:34.739 II. A les tres en punt jo estava a Baker 0:24:34.739,0:24:37.879 Street, però Holmes encara no havia tornat. 0:24:37.879,0:24:42.119 La propietària em va informar que ell havia abandonat la casa poc després de les vuit del 0:24:42.119,0:24:43.239 al matí. 0:24:43.239,0:24:48.379 Em vaig asseure al costat del foc, però, amb la intenció que l'esperava, però, a llarg 0:24:48.379,0:24:48.899 que podria ser. 0:24:48.899,0:24:54.058 Jo ja estava profundament interessat en la seva investigació, ja que, tot i que estava envoltat per 0:24:54.058,0:24:59.489 cap de les característiques ombrívol i estrany que es van associar amb els dos crims que he 0:24:59.489,0:25:02.859 ja s'han registrat, tot i així, la naturalesa de la 0:25:02.859,0:25:08.045 el cas i l'elevada posició del seu client li va donar un caràcter propi. 0:25:08.045,0:25:13.096 De fet, a part de la naturalesa de la investigació que el meu amic tenia a la mà, 0:25:13.096,0:25:20.159 havia alguna cosa en el seu domini magistral de la situació, i el seu incisiu agut, 0:25:20.159,0:25:22.019 raonament, el que va fer per a mi un plaer 0:25:22.019,0:25:27.057 per estudiar el seu sistema de treball, i seguir els mètodes ràpids i subtils pel qual 0:25:27.057,0:25:31.369 desentranyar els misteris més inextricables. 0:25:31.369,0:25:36.259 Tan acostumat estava jo al seu èxit invariable que la possibilitat del seu 0:25:36.259,0:25:39.989 no havia deixat entrar al meu cap. 0:25:39.989,0:25:45.279 Que estava a prop a quatre abans que la porta es va obrir, i un nuvi borratxo al futur, els maltractaments 0:25:45.279,0:25:51.009 descurat i laterals de les patilles, amb la cara inflamada i la roba de mala reputació, va entrar en 0:25:51.009,0:25:52.609 l'habitació. 0:25:52.609,0:25:58.639 Acostumat com estava als sorprenents poders del meu amic en l'ús de disfresses, vaig haver 0:25:58.639,0:26:03.259 buscar tres vegades abans que jo estava segur que es tractava efectivament d'ell. 0:26:03.259,0:26:07.097 Amb una inclinació de cap va desaparèixer al dormitori, d'on va sortir en cinc minuts de tweed 0:26:07.097,0:26:11.003 adequada i respectable, com abans. 0:26:11.003,0:26:15.056 Posar les mans a les butxaques, va estirar les cames en el front del foc 0:26:15.056,0:26:18.082 i va riure de tot cor per alguns minuts. 0:26:18.082,0:26:24.129 "Bé, de veritat!", Va cridar, i després es va ennuegar i va riure de nou fins que es 0:26:24.129,0:26:28.989 obligat a descansar, feble i desvalgut, a la cadira. 0:26:28.989,0:26:29.379 "Què és?" 0:26:29.379,0:26:35.369 "És molt molt divertit. Estic segur que mai podria endevinar com 0:26:35.369,0:26:39.059 empleat meu demà, o el que vaig acabar fent. " 0:26:39.059,0:26:41.519 "No em puc imaginar. 0:26:41.519,0:26:47.017 Suposo que vostè ha estat observant els hàbits, i potser la casa de la senyoreta 0:26:47.017,0:26:50.084 Irene Adler "," de tal manera;. Però la seqüela va ser més aviat 0:26:50.084,0:26:52.259 inusual. 0:26:52.259,0:26:56.379 Et diré, però. Vaig sortir de la casa poc després de les vuit 0:26:56.379,0:27:00.034 del matí en el caràcter d'un nuvi fora de la feina. 0:27:00.034,0:27:04.759 Hi ha una simpatia meravellosa i la maçoneria entre els homes de cavall. 0:27:04.759,0:27:09.019 Ser un d'ells, i vostè sabrà tot el que cal saber. 0:27:09.019,0:27:11.083 Aviat em vaig vila Briony. 0:27:11.083,0:27:16.008 És una vila de Bijou, amb un jardí a la part posterior, però construït en el davanter dret a 0:27:16.008,0:27:20.081 la carretera, de dos pisos. Chubb pany de la porta. 0:27:20.081,0:27:26.109 Gran saló en la part dreta, ben moblada, amb finestrals gairebé fins al 0:27:26.109,0:27:32.031 pis, i els elements de fixació absurda Anglès finestra en la qual un nen podria obrir. 0:27:32.031,0:27:36.389 Darrere no hi havia res extraordinari, llevat que la finestra de pas es va poder arribar a 0:27:36.389,0:27:38.739 des de la part superior de la cotxera. 0:27:38.739,0:27:43.659 Digues la volta i el va examinar amb atenció des de tots els punts de vista, però sense 0:27:43.659,0:27:46.889 Prenent nota de qualsevol altra cosa d'interès. 0:27:46.889,0:27:52.084 "Després tirem pel carrer i es va trobar, com jo esperava, que hi havia unes cavallerisses en un 0:27:52.084,0:27:56.002 carril que discorre per una paret del jardí. 0:27:56.002,0:28:01.409 Em va prestar el ostlers una mà en fregar els seus cavalls, i va rebre a canvi 0:28:01.409,0:28:06.097 dos penics, un got de meitat i meitat, dos s'omple de tabac peluix, i el més 0:28:06.097,0:28:09.489 la informació que he pogut desig de la senyoreta 0:28:09.489,0:28:14.044 Adler, per no parlar de la gent mitja dotzena d'altres al barri en el qual estava 0:28:14.044,0:28:20.609 no en les biografies a l'interessat, però que em vaig veure obligat a escoltar. " 0:28:20.609,0:28:22.529 "I el d'Irene Adler?" 0:28:22.529,0:28:26.649 Li vaig preguntar. "Oh, ella s'ha convertit tots els caps dels homes 0:28:26.649,0:28:30.609 en aquesta part. Ella és la més delicada cosa sota el capó 0:28:30.609,0:28:32.005 en aquest planeta. 0:28:32.005,0:28:38.083 Així ho diuen els miols Serpentina, a un home. Ella viu de forma tranquil, canta en concerts, 0:28:38.083,0:28:43.869 expulsa a les cinc cada dia, i torna a les set del sopar. 0:28:43.869,0:28:47.043 Poques vegades surt de vegades, excepte quan canta. 0:28:47.043,0:28:51.009 Només té un visitant masculí, però una bona part. 0:28:51.009,0:28:56.056 És fosc, guapo i ben plantat que mai, les trucades almenys una vegada al dia, i sovint 0:28:56.056,0:29:00.989 dues vegades. Ell és un senyor Godfrey Norton, de l'Interior 0:29:00.989,0:29:02.759 Temple. 0:29:02.759,0:29:06.047 Veure els avantatges d'un cotxer com a confident. 0:29:06.047,0:29:12.056 Que li havia portat a casa una dotzena de vegades des Serpentina-gàbies, i sabia tot sobre ell. 0:29:12.056,0:29:16.979 Quan jo havia escoltat tot el que havia de comptar, vaig començar a pujar i baixar prop de 0:29:16.979,0:29:22.046 Briony Lògia, un cop més, i per pensar en el meu pla de campanya. 0:29:22.046,0:29:27.629 "Aquest Godfrey Norton era evidentment un factor important en la matèria. 0:29:27.629,0:29:31.249 Ell era un advocat. Que sonava ominós. 0:29:31.249,0:29:37.019 Quina va ser la relació entre ells, i quin és l'objecte de les seves repetides visites? 0:29:37.019,0:29:42.379 Era ella la seva client, el seu amic o el seu amant? 0:29:42.379,0:29:47.249 En el primer cas, s'havia traslladat probablement la fotografia de la seva custòdia. 0:29:47.249,0:29:50.044 En aquest últim cas, és menys probable. 0:29:50.044,0:29:55.007 Sobre el tema d'aquesta pregunta depèn si he de continuar amb la meva feina a Briony 0:29:55.007,0:29:59.082 Lodge, o dirigir la meva mirada a les càmeres dels cavallers al temple. 0:29:59.082,0:30:04.059 Era un punt delicat, i es va ampliar el camp de la meva investigació. 0:30:04.059,0:30:09.359 Em temo que em avorriré amb els detalls, però tinc que permeten veure la meva petita 0:30:09.359,0:30:13.082 dificultats, si vas a entendre la situació. " 0:30:13.082,0:30:18.749 "Et estic seguint molt de prop", li vaig contestar. 0:30:18.749,0:30:24.239 "Jo encara estava l'assumpte d'equilibri en la meva ment quan un cotxe de cavalls va portar a Briony 0:30:24.239,0:30:26.081 Lodge, i un cavaller va saltar. 0:30:26.081,0:30:33.031 Era un home molt guapo, moreno, aguilenc i amb bigoti -, evidentment, l'home 0:30:33.031,0:30:35.159 dels quals jo havia sentit. 0:30:35.159,0:30:40.081 Semblava estar en una pressa, va cridar al cotxer que esperés i va passar al costat de la 0:30:40.081,0:30:45.479 criada que va obrir la porta amb l'aire d'un home que estava com a casa. 0:30:45.479,0:30:49.085 "Ell era a la casa una mitja hora, i vaig poder entreveure d'ell en el 0:30:49.085,0:30:55.057 finestres de la sala, passejant amunt i avall, parlant amb entusiasme, i agitant 0:30:55.057,0:30:56.081 els braços. 0:30:56.081,0:31:01.072 D'ella, jo no podia veure res. De sobte va sorgir, i sembla encara més 0:31:01.072,0:31:03.859 agitada que abans. 0:31:03.859,0:31:08.489 Mentre pujava a la cabina, va treure un rellotge d'or de la seva butxaca i el va mirar 0:31:08.489,0:31:14.529 serietat, 'Drive com el diable ", va cridar," primer a Gross & Hankey és 0:31:14.529,0:31:19.409 Regent Street, i després a l'Església de Santa Mònica en el camí de Edgeware. 0:31:19.409,0:31:21.509 Mitjana guinea si ho fa en vint minuts! " 0:31:21.509,0:31:27.072 "Lluny es van anar, i em preguntava si no em fan bé per seguir 0:31:27.072,0:31:33.499 quan el carril es va produir una mica endreçat landó, el cotxer amb el seu abric a mitges 0:31:33.499,0:31:36.056 botons i la corbata sota de l'orella, mentre que 0:31:36.056,0:31:40.399 totes les etiquetes del seu arnès es surten de les sivelles. 0:31:40.399,0:31:44.529 No s'havia aturat abans que ella va sortir disparat de la porta del vestíbul i en el mateix. 0:31:44.529,0:31:48.869 Només arribar a veure d'ella en el moment, però ella era una dona encantadora, amb una 0:31:48.869,0:31:51.849 cara que un home pot morir. 0:31:51.849,0:31:56.759 "'L'Església de Santa Mònica, John-va exclamar-, i mig sobirà si arriba a 0:31:56.759,0:32:01.081 que en vint minuts. "" Això va ser molt molt bo per perdre, Watson. 0:32:01.081,0:32:06.083 Jo era només l'equilibri si he de córrer, o si hauria posar-se darrere 0:32:06.083,0:32:10.031 seva landó, quan va arribar un taxi pel carrer. 0:32:10.031,0:32:14.369 El conductor va mirar dues vegades a un preu miserable, però va saltar abans que pogués 0:32:14.369,0:32:14.081 objecte. 0:32:14.081,0:32:20.057 "L'Església de Santa Mònica, li vaig dir, 'i la meitat d'un sobirà, si s'arriba a dins de vint 0:32:20.057,0:32:21.056 minuts. 0:32:21.056,0:32:25.629 Va ser cinc minuts per les dotze, i per descomptat, era prou clar el que estava en 0:32:25.629,0:32:29.139 el vent. "El meu taxista conduïa ràpid. 0:32:29.139,0:32:34.069 No crec que alguna vegada va conduir més ràpid, però els altres estaven allà abans que nosaltres. 0:32:34.069,0:32:38.369 La cabina i el landó, amb els seus cavalls de vapor estaven davant de la porta quan 0:32:38.369,0:32:38.999 arribat. 0:32:38.999,0:32:45.018 He pagat l'home i va córrer cap a l'església. No hi havia una ànima de salvar als dos 0:32:45.018,0:32:50.229 a qui havia seguit i un clergue sobrepellís, que semblava estar expostulating 0:32:50.229,0:32:51.045 amb ells. 0:32:51.045,0:32:55.029 Estaven tots de peu, tres en un nus a la part davantera de l'altar. 0:32:55.029,0:33:00.046 Jo descansava pel passadís lateral, com qualsevol altre boig que ha caigut en una església. 0:33:00.046,0:33:06.369 De sobte, per sorpresa meva, els tres a l'altar abans que res a mi, i Godfrey Norton 0:33:06.369,0:33:09.045 vi corrent tan dur com va poder cap a mi. 0:33:09.045,0:33:11.045 "Gràcies a Déu-va exclamar-. 0:33:11.045,0:33:12.889 "Vostè farà. Vine! 0:33:12.889,0:33:15.619 Vine! '"' Què, doncs? 0:33:15.619,0:33:17.034 Li vaig preguntar. 0:33:17.034,0:33:21.769 "'Anem, home, vinga, a només tres minuts, o no serà legal." 0:33:21.769,0:33:27.031 "Jo estava mig arrossegar fins a l'altar, i abans que jo sabia on estava em vaig trobar 0:33:27.031,0:33:32.379 murmurant respostes que em va xiuxiuejar a cau d'orella, i donar fe de coses de les quals 0:33:32.379,0:33:35.008 no sabia res, i en general l'assistència en 0:33:35.008,0:33:41.093 l'assegurança d'immobilització d'Irene Adler, soltera, amb Godfrey Norton, solter. 0:33:41.093,0:33:46.047 Tot es va fer en un instant, i allà estava el cavaller donant-me les gràcies d'una banda, 0:33:46.047,0:33:52.409 banda i la dama de l'altra, mentre que el clergue va somriure amb mi davant. 0:33:52.409,0:33:58.279 Va ser la posició més absurda en la que alguna vegada em vaig trobar en la meva vida, i 0:33:58.279,0:34:02.095 era el pensament que em reia, que va començar fa un moment. 0:34:02.095,0:34:07.259 Sembla que hi ha hagut certa informalitat de la seva llicència, que el 0:34:07.259,0:34:12.054 sacerdot es va negar rotundament a casar-sense un testimoni d'algun tipus, i que el meu 0:34:12.054,0:34:14.719 aparició sort va salvar el nuvi de 0:34:14.719,0:34:19.159 haver de posar-se en marxa als carrers a la recerca d'un millor home. 0:34:19.159,0:34:23.989 La núvia em va donar un sobirà, i em refereixo a portar-lo en el rellotge de cadena en la memòria de 0:34:23.989,0:34:25.037 l'ocasió. " 0:34:25.037,0:34:31.929 "Aquest és un gir molt inesperat de les coses", li vaig dir, "i llavors què?" 0:34:31.929,0:34:35.729 "Bé, em vaig trobar amb els meus plans seriosament amenaçats. 0:34:35.729,0:34:40.479 Semblava que la parella podria tenir una sortida immediata, i requereixen per 0:34:40.479,0:34:43.479 mesures molt ràpides i enèrgiques per part meva. 0:34:43.479,0:34:49.499 A la porta de l'església, però, es van separar, ell conduïa de tornada al Temple, 0:34:49.499,0:34:55.219 i ella a casa seva. 'Vaig a fer al parc a les cinc de 0:34:55.219,0:34:57.033 sempre,-va dir-com ella ho va deixar. 0:34:57.033,0:35:01.048 No vaig sentir més. S'allunyaven en diferents direccions, 0:35:01.048,0:35:04.051 i em vaig anar a fer els meus propis arranjaments. " 0:35:04.051,0:35:06.209 "¿Quins són?" 0:35:06.209,0:35:11.439 "Alguns de carn freda i un got de cervesa", va respondre, fent sonar la campana. 0:35:11.439,0:35:16.009 "He estat massa ocupat per pensar en el menjar, i jo sóc probablement més ocupat encara aquesta 0:35:16.009,0:35:17.012 la nit. 0:35:17.012,0:35:21.052 Per cert, doctor, em falta vostra contribució. " 0:35:21.052,0:35:26.088 "Estaré encantat." "No et fa res violar la llei?" 0:35:26.088,0:35:28.088 "No, en absolut." 0:35:28.088,0:35:34.011 "Tampoc córrer l'oportunitat de la detenció?" No "en una bona causa." 0:35:34.011,0:35:39.037 "Oh, la causa és excel.lent!" "Llavors jo sóc el teu home". 0:35:39.037,0:35:42.059 "Jo estava segur que poden confiar en vostè." 0:35:42.059,0:35:47.949 "Però, què és el que vols?" "Quan la senyora Turner hagi portat la safata que 0:35:47.949,0:35:49.098 deixarà en clar per a vostè. 0:35:49.098,0:35:56.006 Ara ", va dir mentre es tornava amb fam en el menjar és simple, la nostra casolana havia proporcionat, 0:35:56.006,0:35:59.037 "He de parlar-ne fins que hagi menjat, perquè tingui temps, no gaire. 0:35:59.037,0:36:01.055 És gairebé cinc. 0:36:01.055,0:36:06.159 En dues hores ha d'estar en l'escenari de l'acció. 0:36:06.159,0:36:11.031 La senyoreta Irene, o la senyora, més aviat, torna del seu cotxe a les set. 0:36:11.031,0:36:14.057 Hem d'estar en vila Briony per trobar-se amb ella. " 0:36:14.057,0:36:18.659 "I llavors què?" "Has de deixar això a mi. 0:36:18.659,0:36:23.086 Ja he arreglat el que passarà. Només hi ha un punt sobre el qual ha 0:36:23.086,0:36:24.077 insistir. 0:36:24.077,0:36:29.084 No ha d'interferir, passi el que passi. Em entens? " 0:36:29.084,0:36:34.469 "Jo seré neutral?" "Per res en absolut. 0:36:34.469,0:36:38.459 Probablement hi haurà algun petit disgust. 0:36:38.459,0:36:42.037 No participar-hi. Que va a acabar en el meu ser transportat a la 0:36:42.037,0:36:43.005 casa. 0:36:43.005,0:36:47.008 Quatre o cinc minuts després la finestra de sala d'estar s'obre. 0:36:47.008,0:36:51.006 Estigui de l'estació a prop teu aquesta finestra oberta. " 0:36:51.006,0:36:53.002 "Sí". 0:36:53.002,0:36:56.659 "Tu ets per a mi veure, perquè serà visible per a vostè." 0:36:56.659,0:36:58.007 "Sí". 0:36:58.007,0:37:03.179 "I quan jo aixequi la mà - el - que es tiri a la sala del que et dono a 0:37:03.179,0:37:08.037 tir, i, alhora, elevar el crit de foc. 0:37:08.037,0:37:09.037 Que prou que segueixen? " 0:37:09.037,0:37:15.179 "Completament". "No és res formidable", va dir, 0:37:15.179,0:37:18.083 tardarà una mica en forma de pur rotllo de la seva butxaca. 0:37:18.083,0:37:23.081 "Es tracta d'un corrent del lampista de fum coet, equipat amb una tapa a cada extrem per fer 0:37:23.081,0:37:28.007 auto-il luminació. La seva tasca es limita a això. 0:37:28.007,0:37:33.024 Quan vostè aixeca el seu crit de foc, serà ocupat per un gran nombre de persones. 0:37:33.024,0:37:38.008 A continuació, pot caminar fins al final del carrer, i em reuniré amb vostè aquí a deu minuts. 0:37:38.008,0:37:39.098 Espero que he estat clar? " 0:37:39.098,0:37:47.929 "Jo sóc de romandre neutral, per arribar prop de la finestra, per veure, i en el senyal 0:37:47.929,0:37:54.179 tirar aquest objecte, per elevar el crit de foc, i espera a la cantonada de 0:37:54.179,0:37:55.049 carrer ". 0:37:55.049,0:38:00.049 "Precisament". "Llavors, tot pot confiar en mi." 0:38:00.049,0:38:04.053 "Això és excel.lent. Crec que, potser, és gairebé l'hora que jo 0:38:04.053,0:38:08.076 preparar-se pel nou paper que he de jugar ". 0:38:08.076,0:38:13.002 Va desaparèixer en el seu dormitori i va tornar en pocs minuts en el caràcter 0:38:13.002,0:38:18.003 d'un clergue inconformista amable i de ment simple. 0:38:18.003,0:38:25.011 El seu ampli barret negre, pantalons amples, la seva corbata blanca, el seu somriure simpàtic, i 0:38:25.011,0:38:30.085 aspecte general d'intercanvi de trànsit i la curiositat benevolent es com el Sr John Hare sol 0:38:30.085,0:38:32.036 podria haver igualat. 0:38:32.036,0:38:35.949 No era simplement que Holmes va canviar de vestit. 0:38:35.949,0:38:41.051 La seva expressió, la forma, l'ànima sembla variar amb cada part nova que 0:38:41.051,0:38:42.098 va assumir. 0:38:42.098,0:38:48.037 L'etapa perdut un bon actor, així com la ciència va perdre un agut raonador, quan 0:38:48.037,0:38:50.035 es va convertir en un especialista en el crim. 0:38:50.035,0:38:57.015 Era un quart de quan sortim de Baker Street, i encara volia diez 0:38:57.015,0:39:00.031 minuts per l'hora en què ens trobem en la Serpentine Avenue. 0:39:00.031,0:39:06.014 Ja era de nit, i les llums eren simplement encès a mesura que passejava amunt i avall 0:39:06.014,0:39:11.012 davant vila Briony, esperant l'arribada del seu ocupant. 0:39:11.012,0:39:15.081 La casa era com m'havia imaginat a partir de breus de Sherlock Holmes 0:39:15.081,0:39:21.004 descripció, però la localitat sembla ser menys privada del que esperava. 0:39:21.004,0:39:26.669 Per contra, per un petit carrer en un barri tranquil, que era molt 0:39:26.669,0:39:28.005 animats. 0:39:28.005,0:39:32.078 Hi havia un grup d'homes mal vestits fumant i rient en una cantonada, una 0:39:32.078,0:39:37.029 esmolador amb la seva roda, dos guàrdies que estaven coquetejant amb una infermera- 0:39:37.029,0:39:40.012 nena, i diversos homes ben vestits joves 0:39:40.012,0:39:44.003 que estaven descansant amunt i cap avall amb els cigars a la boca. 0:39:44.003,0:39:49.082 "Ja veus", va comentar Holmes, mentre passejava amunt i avall en el front de la casa ", aquesta 0:39:49.082,0:39:54.009 el matrimoni i no simplifica les coses. La fotografia es converteix en una de doble tall 0:39:54.009,0:39:56.055 arma. 0:39:56.055,0:40:02.054 El més probable és que ella seria tan contrari al seu ésser vist pel senyor Godfrey Norton, com 0:40:02.054,0:40:06.449 nostre client és la seva entrada als ulls de la seva princesa. 0:40:06.449,0:40:10.006 Ara la pregunta és: On trobarem la fotografia? " 0:40:10.006,0:40:16.028 "On, en efecte?" "És molt poc probable que se l'emporta 0:40:16.028,0:40:17.399 sobre ella. 0:40:17.399,0:40:22.029 És la mida del gabinet. Massa gran per l'ocultació d'un fàcil 0:40:22.029,0:40:25.969 vestit de dona. Ella sap que el rei és capaç de 0:40:25.969,0:40:28.035 haver assaltat i la seva recerca. 0:40:28.035,0:40:31.085 Dos intents de la classe ja s'han fet. 0:40:31.085,0:40:36.008 Podem acceptar, doncs, que ella no ho portem amb ella. " 0:40:36.008,0:40:38.001 "On, doncs?" 0:40:38.001,0:40:43.033 "El seu banquer o el seu advocat. No és que doble possibilitat. 0:40:43.033,0:40:49.008 Però jo m'inclino a pensar tampoc. Les dones són naturalment reservada, i que 0:40:49.008,0:40:51.719 com per fer la seva pròpia secreció. 0:40:51.719,0:40:57.003 Per què havia de lliurar a algú més? Ella podia confiar en la seva pròpia custòdia, però 0:40:57.003,0:41:01.074 ella no sabia quina influència indirecta o política pot ser portat a 0:41:01.074,0:41:03.085 tenir un home de negocis. 0:41:03.085,0:41:09.036 A més, recorda que ella havia volgut que el seu ús dins d'uns dies. 0:41:09.036,0:41:12.449 Ha de ser en el qual pot posar les seves mans sobre ell. 0:41:12.449,0:41:15.024 Ha d'estar a casa. " 0:41:15.024,0:41:19.014 "Però ha estat dues vegades robada." "Bah! 0:41:19.014,0:41:24.098 No sabia com mirar. "" Però, com et veus? " 0:41:24.098,0:41:26.099 "No mirar." 0:41:26.099,0:41:30.037 "Què, doncs?" "Vaig a aconseguir que m'ensenyés." 0:41:30.037,0:41:37.006 "Però ella es negarà." "Ella no serà capaç de fer-ho. 0:41:37.006,0:41:39.049 Però he sentit l'estrèpit de les rodes. 0:41:39.049,0:41:45.459 És el seu cotxe. Ara les meves ordres a la carta ". 0:41:45.459,0:41:49.084 Mentre parlava la brillantor de les llums de posició d'un cotxe va doblar la corba de la 0:41:49.084,0:41:51.179 avinguda. 0:41:51.179,0:41:56.049 Va ser un landó poc intel ligent que van sacsejar a la porta de la vila Briony. 0:41:56.049,0:42:01.033 Ja que es va aturar, un dels homes gandulejant a la cantonada es va abalançar a la porta 0:42:01.033,0:42:06.005 amb l'esperança de guanyar-se una moneda de coure, però es va donar un cop de colze lluny per un altre gandul, que havia 0:42:06.005,0:42:08.035 va córrer amb la mateixa intenció. 0:42:08.035,0:42:12.919 Una baralla ferotge esclatar, que es va incrementar en els dos guàrdies, que es 0:42:12.919,0:42:18.649 costats amb una de les hamaques, i pel esmolador de tisores, que era igual de calent a 0:42:18.649,0:42:20.209 l'altre costat. 0:42:20.209,0:42:25.057 Un cop va ser colpejat, i en un instant, la dama, que havia sortit del seu cotxe 0:42:25.057,0:42:31.002 era el centre d'un petit grup d'homes es va posar vermella i lluitant, que va colpejar salvatgement a 0:42:31.002,0:42:34.149 els uns als altres amb els seus punys i pals. 0:42:34.149,0:42:39.719 Holmes va córrer cap a la multitud per protegir la dama, però just quan ella va arribar li va donar una 0:42:39.719,0:42:44.057 crit i va caure a terra, amb la sang que corria lliurement pel seu rostre. 0:42:44.057,0:42:49.409 En la seva caiguda, els guàrdies van posar peus en polvorosa en una direcció i les gandules a la 0:42:49.409,0:42:53.088 l'altra, mentre que un nombre de persones ben vestides, que havien presenciat la baralla sense 0:42:53.088,0:43:00.049 prendre part en ella, ple de gent per ajudar a la senyora i atendre el ferit. 0:43:00.049,0:43:06.699 Irene Adler, com encara la hi cridava, tenia pressa per les escales, però ella es va mantenir en el 0:43:06.699,0:43:12.024 superior amb la seva figura retallada contra la supèrbia llums de la sala, mirant cap enrere en 0:43:12.024,0:43:14.028 del carrer. 0:43:14.028,0:43:18.012 "És el pobre cavaller tant de mal?", Va preguntar. 0:43:18.012,0:43:24.074 "Està mort", va cridar diverses veus. "No, no, no hi ha vida en ell", va cridar 0:43:24.074,0:43:25.084 altres. 0:43:25.084,0:43:28.061 "Però ell s'ha anat abans que pugui portar a l'hospital." 0:43:28.061,0:43:34.076 "Companys He'sa valent", va dir una dona. "Ells han tingut la cartera de la dama i 0:43:34.076,0:43:37.024 veure si no hagués estat per ell. 0:43:37.024,0:43:43.429 Ells eren una banda, i un dur, també. Ah, ell està respirant ara mateix. " 0:43:43.429,0:43:47.073 "Ell no pot mentir al carrer. Podem portar-hi, MARM? " 0:43:47.073,0:43:49.209 "Sens dubte. 0:43:49.209,0:43:53.013 El posen a la sala d'estar. Hi ha un còmode sofà. 0:43:53.013,0:43:53.659 D'aquesta manera, si us plau! " 0:43:53.659,0:44:00.032 Lenta i solemnement va ser donat en vila Briony i es presentaran en els principals 0:44:00.032,0:44:05.051 ambient, mentre que encara s'observa el procés des del meu lloc al costat de la finestra. 0:44:05.051,0:44:10.054 Els llums s'havien encès, però les persianes no havia estat elaborat, pel que jo podia veure Holmes 0:44:10.054,0:44:11.076 mentre jeia al sofà. 0:44:11.076,0:44:17.000 No sé si va ser presa de remordiment en aquest moment pel paper que 0:44:17.000,0:44:22.076 estava jugant, però sé que mai em vaig sentir més sincerament avergonyit de mi mateix en la meva vida 0:44:22.076,0:44:24.082 que quan vaig veure la bella criatura 0:44:24.082,0:44:30.079 contra el qual jo estava conspirant, o la gràcia i la bondat amb la que esperava 0:44:30.079,0:44:32.083 l'home ferit. 0:44:32.083,0:44:37.084 I però, que seria la més negra traïció a Holmes a retrocedir ara de la part 0:44:37.084,0:44:42.063 que havia confiat a mi. Jo endurit el meu cor, i va prendre el fum 0:44:42.063,0:44:45.159 coets de sota el meu gabán. 0:44:45.159,0:44:48.649 Després de tot, vaig pensar, que no són les seves ferides. 0:44:48.649,0:44:52.087 No som més que li impedeix ferint a un altre. 0:44:52.087,0:44:57.049 Holmes s'havia assegut al sofà, i li vaig veure el moviment com un home que està en la necessitat de 0:44:57.049,0:45:01.009 aire. Una donzella va córrer i va obrir a través de la 0:45:01.009,0:45:01.064 finestra. 0:45:01.064,0:45:06.899 En el mateix instant el vaig veure aixecar la mà i en el senyal que va llançar el coet 0:45:06.899,0:45:10.008 en el quart amb un crit de "Foc!" 0:45:10.008,0:45:15.037 La paraula va ser tan bon punt va sortir de la meva boca de tota la multitud d'espectadors, ben vestit 0:45:15.037,0:45:21.054 i els mals - senyors, ostlers, i el servidor donzelles - es van unir en un crit general de 0:45:21.054,0:45:23.024 "Foc!" 0:45:23.024,0:45:27.083 Espessos núvols de fum arrissat a través de l'habitació i sortir per la finestra oberta. 0:45:27.083,0:45:32.031 Vaig agafar un cop d'ull a les xifres per terra, i un moment després la veu de Holmes a partir de 0:45:32.031,0:45:36.959 dins i els va assegurar que es tractava d'una falsa alarma. 0:45:36.959,0:45:41.089 Lliscant a través de la multitud cridant em vaig dirigir a la cantonada del carrer, i en 0:45:41.089,0:45:47.005 deu minuts es van alegrar de trobar el braç del meu amic en el meu, i per escapar de 0:45:47.005,0:45:48.086 l'escena del tumult. 0:45:48.086,0:45:53.449 Va caminar amb rapidesa i en silenci durant alguns minuts fins que havia rebutjat una de les 0:45:53.449,0:45:58.007 tranquils carrers que condueixen cap al camí de Edgeware. 0:45:58.007,0:46:01.079 "El vas fer molt bé, doctor", va comentar. 0:46:01.079,0:46:05.959 "Res podria haver estat millor. Està bé. " 0:46:05.959,0:46:08.004 "Vostè té la fotografia?" 0:46:08.004,0:46:13.005 "Jo sé on és." "I com vas saber?" 0:46:13.005,0:46:18.079 "Ella em va mostrar, com ja et vaig dir que ho faria." "Encara estic en la foscor." 0:46:18.079,0:46:23.949 "No vull fer un misteri", va dir entre rialles. 0:46:23.949,0:46:28.089 "L'assumpte va ser molt senzill. Vostè, és clar, va veure que tot el món en el 0:46:28.089,0:46:30.057 carrer era un còmplice. 0:46:30.057,0:46:34.026 Tots estaven ocupats a la nit. "" Vaig suposar el mateix. " 0:46:34.026,0:46:39.005 "Llavors, quan la fila es va trencar, jo tenia una mica de pintura vermella humida al palmell de la meva 0:46:39.005,0:46:40.179 la mà. 0:46:40.179,0:46:45.052 Em precipitar cap endavant, va caure, va colpejar la meva mà al meu rostre, i es va convertir en un lamentable 0:46:45.052,0:46:47.939 espectacle. És un vell truc. " 0:46:47.939,0:46:51.099 "Això també em podia imaginar." 0:46:51.099,0:46:55.074 "Llavors em van portar polzades Ella havia de m'han in 0:46:55.074,0:47:00.000 Quina altra cosa podia fer? I a la seva sala d'estar, que era el 0:47:00.000,0:47:02.054 molt habitació que jo sospitava. 0:47:02.054,0:47:06.026 Es trobava entre això i el seu dormitori, i jo estava decidit a veure què. 0:47:06.026,0:47:12.057 Em van tendir en una llitera, em va fer senyals perquè l'aire, es van veure obligats a obrir el 0:47:12.057,0:47:15.062 finestra, i que va tenir la seva oportunitat. " 0:47:15.062,0:47:19.149 "Com que t'ajudi?" "Va ser molt important. 0:47:19.149,0:47:25.012 Quan una dona pensa que la seva casa està en flames, el seu instint és al mateix temps que s'afanyen a 0:47:25.012,0:47:27.076 el que ella més valora. 0:47:27.076,0:47:32.719 Es tracta d'un impuls irresistible perfectament, i tinc més d'una vegada pres avantatge de 0:47:32.719,0:47:33.074 que. 0:47:33.074,0:47:39.000 En el cas de l'escàndol de la substitució de Darlington ser d'utilitat per a mi, i també en 0:47:39.000,0:47:43.699 el Castell de Arnsworth negoci. Una dona casada agafa el seu nadó, un 0:47:43.699,0:47:46.024 una soltera arriba al seu joier. 0:47:46.024,0:47:52.006 Ara era clar per a mi que la nostra dama d'avui no tenia res a la casa més preciosa 0:47:52.006,0:47:57.083 a ella que el que estem a la recerca de. Ella corria al segur. 0:47:57.083,0:48:00.073 L'alarma d'incendi s'ha fet admirablement. 0:48:00.073,0:48:04.051 El fum i els crits van ser suficients per sacsejar els nervis d'acer. 0:48:04.051,0:48:06.699 Ella va respondre molt bé. 0:48:06.699,0:48:11.076 La fotografia està en un recés de darrere d'un panell lliscant just per sobre del dret de campana 0:48:11.076,0:48:15.033 tirar. Ella hi era en un instant, i jo vaig agafar una 0:48:15.033,0:48:18.024 idea que com ella el va treure de mitjana. 0:48:18.024,0:48:23.087 Quan em va cridar que era una falsa alarma, que ho va reemplaçar, va fer un cop d'ull als coets, 0:48:23.087,0:48:27.048 va sortir corrent de l'habitació, i jo no l'he vist des de llavors. 0:48:27.048,0:48:32.006 Em vaig aixecar, i, de manera que les meves excuses, va escapar de la casa. 0:48:32.006,0:48:36.086 Vaig dubtar si que demana la fotografia al mateix temps, però el cotxer 0:48:36.086,0:48:42.001 havia entrat, i com ell m'estava mirant per poc s'assemblava més segur que esperar. 0:48:42.001,0:48:46.389 Una mica més-precipitació pot arruïnar tot ". 0:48:46.389,0:48:49.169 "I ara?", Li vaig preguntar. 0:48:49.169,0:48:54.139 "La nostra recerca està pràcticament conclòs. Vaig a trucar amb el Rei el dia de demà, i 0:48:54.139,0:48:56.889 amb vostè, si és que vol venir amb nosaltres. 0:48:56.889,0:49:01.459 Anem a passar a la sala d'estar per esperar a la senyora, però és probable que 0:49:01.459,0:49:06.006 quan es tracta d'ella pot trobar ni nosaltres ni la fotografia. 0:49:06.006,0:49:11.909 Podria ser una satisfacció per a la seva majestat recuperar-la amb les seves pròpies mans. " 0:49:11.909,0:49:16.038 "I quan et diuen?" "A les vuit del matí. 0:49:16.038,0:49:20.028 Ella no serà cap amunt, així que tindrem el camp lliure. 0:49:20.028,0:49:25.003 A més, cal ser ràpid, perquè aquest matrimoni pot significar un canvi complet en el seu 0:49:25.003,0:49:26.055 vida i costums. 0:49:26.055,0:49:32.054 He de filferro per al rei sense demora. "Havíem arribat a Baker Street i s'havia detingut 0:49:32.054,0:49:35.054 a la porta. Ell estava buscant a les seves butxaques la clau 0:49:35.054,0:49:38.031 quan passa algú va dir: 0:49:38.031,0:49:43.028 "Bona nit, senyor Sherlock Holmes." Hi havia diverses persones en el paviment 0:49:43.028,0:49:48.149 al mateix temps, però la salutació semblava procedir d'un jove prim en un gabán que havia 0:49:48.149,0:49:49.032 va córrer per. 0:49:49.032,0:49:55.085 "He sentit que la veu d'abans", va dir Holmes, mirant pel carrer amb poca llum. 0:49:55.085,0:50:01.689 "Ara, em pregunto què diables que podria haver estat." 0:50:01.689,0:50:05.099 III. Vaig dormir a Baker Street de la nit, i ens 0:50:05.099,0:50:10.929 es dedicaven als nostres torrades i cafè al matí, quan el rei de Bohèmia es va precipitar 0:50:10.929,0:50:12.057 a l'habitació. 0:50:12.057,0:50:17.062 "Vostè té realment ho tinc!", Va cridar, agafant Sherlock Holmes per qualsevol de les espatlles 0:50:17.062,0:50:21.081 i mirant ansiosament a la cara. "Encara no." 0:50:21.081,0:50:23.081 "Però hi ha esperances?" 0:50:23.081,0:50:26.077 "Tinc moltes esperances." "Llavors, anem. 0:50:26.077,0:50:31.149 Jo sóc tot impaciència que s'ha anat. "" Hem de tenir un taxi. " 0:50:31.149,0:50:33.062 "No, el meu carruatge està esperant." 0:50:33.062,0:50:39.159 "Després de simplificar les coses." Baixar Nosaltres i va començar un cop més per 0:50:39.159,0:50:45.036 Briony Lodge. "Irene Adler està casat", va comentar Holmes. 0:50:45.036,0:50:46.032 "Married! 0:50:46.032,0:50:49.419 Quan? "" Yesterday ". 0:50:49.419,0:50:54.469 "Però a qui?" "Per a un advocat d'Anglès anomenat Norton." 0:50:54.469,0:50:55.083 "Però ella no podia estimar-lo." 0:50:55.083,0:51:02.048 "Jo sóc l'esperança que ella ho fa." "I per què l'esperança?" 0:51:02.048,0:51:07.003 "Com que seria recanvi de la seva majestat tot temor de molèstia en el futur. 0:51:07.003,0:51:11.037 Si la dama estima el seu marit, a qui no estima el seu Majestat. 0:51:11.037,0:51:15.639 Si ella no estima el seu Majestat, no hi ha raó perquè interfereixi amb 0:51:15.639,0:51:18.159 Sa Majestat el pla. " 0:51:18.159,0:51:20.085 "És cert. I no obstant això - ¡Bé! 0:51:20.085,0:51:26.909 Desitjo que ella havia estat de la meva pròpia estació! Quina reina hauria fet! " 0:51:26.909,0:51:31.949 Va tornar a caure en un silenci de mal humor, que no es va trencar fins que es van posar en Serpentina 0:51:31.949,0:51:35.087 Avenue. La porta de Briony Lodge era oberta, i un 0:51:35.087,0:51:38.469 dona gran es va parar sobre els graons. 0:51:38.469,0:51:43.053 Ella ens mirava amb una mirada irònica que ens baixem de la berlina. 0:51:43.053,0:51:46.031 "El Sr Sherlock Holmes, oi? ", Va dir. 0:51:46.031,0:51:52.419 "Jo sóc el senyor Holmes", va respondre el meu company, la mirava amb un qüestionament i 0:51:52.419,0:51:56.209 no va sorprendre la mirada. "Per descomptat! 0:51:56.209,0:51:59.469 La meva senyora em va dir que era probable que truqui. 0:51:59.469,0:52:04.199 Ella es va anar aquest matí amb el seu marit al tren de 05:15 de Charing Cross per al 0:52:04.199,0:52:05.006 Continent ". 0:52:05.006,0:52:09.005 "Què!" Sherlock Holmes va trontollar cap enrere, blanc amb 0:52:09.005,0:52:14.052 disgust i sorpresa. "Vol vostè dir que ha sortit d'Anglaterra?" 0:52:14.052,0:52:17.036 "Per no tornar." 0:52:17.036,0:52:23.005 "I els papers?", Va preguntar el rei amb veu ronca. "Tot està perdut". 0:52:23.005,0:52:24.939 "Ja veurem". 0:52:24.939,0:52:29.024 Ell es va obrir pas entre el servent i es va precipitar a la sala, seguit pel Rei i 0:52:29.024,0:52:30.389 a mi mateix. 0:52:30.389,0:52:35.159 Els mobles estaven escampats en totes direccions, amb prestatgeries desmuntades i obert 0:52:35.159,0:52:40.028 calaixos, com si la senyora tenia pressa els van saquejar abans del seu vol. 0:52:40.028,0:52:45.061 Holmes es va abalançar sobre la campana-pull, va arrencar de nou una velocitat d'obturació petit lliscament, i, caient en el seu 0:52:45.061,0:52:49.052 la mà, va treure una fotografia i una carta. 0:52:49.052,0:52:54.219 La fotografia va ser d'Irene Adler si mateixa en vestit de nit, la carta va ser 0:52:54.219,0:53:00.028 superscribed de "Sherlock Holmes, Esq. S'ha de deixar fins que va demanar. " 0:53:00.028,0:53:04.719 El meu amic la va obrir i els tres que llegeixen junts. 0:53:04.719,0:53:10.008 Estava datat en la mitjanit de la nit anterior i va sortir corrent d'aquesta manera: 0:53:10.008,0:53:15.029 "Dear my MR. SHERLOCK HOLMES, - ¿De veritat ho va fer molt bé. 0:53:15.029,0:53:20.013 Vostè em va prendre per complet. Fins després de l'alarma d'incendi, no hi havia una 0:53:20.013,0:53:21.033 sospita. 0:53:21.033,0:53:25.939 Però després, quan em vaig assabentar de com m'havia traït, em vaig posar a pensar. 0:53:25.939,0:53:32.007 M'havien advertit contra vostè months ago. M'havien dit que si el Rei empleats 0:53:32.007,0:53:35.007 un agent que sens dubte seria vostè. 0:53:35.007,0:53:40.032 I la seva direcció m'havien donat. No obstant això, amb tot això, em revelen el que 0:53:40.032,0:53:42.025 que vostè volia saber. 0:53:42.025,0:53:48.049 Fins i tot després que va començar a sospitar, em resultava difícil pensar malament d'una estimada, una mena d'edat 0:53:48.049,0:53:52.032 clergue. Però, vostè sap, he estat entrenat com un 0:53:52.032,0:53:54.179 actriu de mi mateix. 0:53:54.179,0:53:58.679 Vestit masculí no és res nou per a mi. Jo sovint s'aprofiten de la llibertat que 0:53:58.679,0:54:00.007 que dóna. 0:54:00.007,0:54:05.949 Vaig enviar a John, el cotxer, per veure, corrent per les escales, es va ficar en el meu caminar, roba, 0:54:05.949,0:54:10.959 com jo els dic, i va baixar la mateixa manera que se'n va anar. 0:54:10.959,0:54:16.005 "Bé, t'he seguit a la seva porta, i així es va assegurar que jo era realment un objecte de 0:54:16.005,0:54:19.929 interès per al cèlebre Sherlock Holmes senyor. 0:54:19.929,0:54:25.034 Llavors, en comptes imprudentment, va desitjar bona nit, i es va dirigir al temple per 0:54:25.034,0:54:27.139 veure el meu marit. 0:54:27.139,0:54:32.002 "Els dos pensem el millor recurs va ser el vol, en ser perseguits per tan formidable 0:54:32.002,0:54:37.026 antagonista, de manera que trobarà el niu buit quan es truca al dia següent. 0:54:37.026,0:54:41.169 Pel que fa a la fotografia, el seu client pot descansar en pau. 0:54:41.169,0:54:45.189 M'encanta i sóc estimada per un home millor que ell. 0:54:45.189,0:54:48.085 El Rei pot fer el que es sense l'impediment d'aquell a qui ha cruelment 0:54:48.085,0:54:50.029 agreujat. 0:54:50.029,0:54:55.061 El guardo només per a mi salvaguardar i preservar una arma que sempre segura 0:54:55.061,0:54:59.083 em de les mesures que podrien adoptar en el futur. 0:54:59.083,0:55:05.078 Deixo una fotografia que podria tenir l'atenció, i sent jo, estimat senyor Sherlock 0:55:05.078,0:55:11.149 Holmes, "Atentament," NORTON IRENE, de soltera 0:55:11.149,0:55:13.008 ADLER ". 0:55:13.008,0:55:19.028 "El que una dona - ¡oh, què una dona", va exclamar el rei de Bohèmia, quan vam haver de llegir els tres 0:55:19.028,0:55:23.179 aquesta epístola. "No et dic com ràpida i decidida 0:55:23.179,0:55:24.669 era ella? 0:55:24.669,0:55:29.098 No s'han fet una reina admirable? No és una llàstima que ella no estava en el meu 0:55:29.098,0:55:31.919 nivell? " 0:55:31.919,0:55:36.439 "Pel que he vist de la dama que sembla de fet estar en una molt diferent 0:55:36.439,0:55:40.409 nivell de la seva Majestat ", va dir Holmes fredament. 0:55:40.409,0:55:44.629 "Sento que no he estat capaç de portar el negoci de la seva Majestat a una més 0:55:44.629,0:55:50.219 concloure amb èxit. "" Per contra, estimat senyor ", va exclamar el 0:55:50.219,0:55:53.469 Rei, "res podria ser més reeixit. 0:55:53.469,0:55:58.031 Sé que la seva paraula és inviolable. La fotografia és ara tan segur com si es tractés de 0:55:58.031,0:56:04.429 al foc. "" M'alegra saber a Vostra Majestat ho diu. " 0:56:04.429,0:56:07.033 "Em sento molt en deute amb vostè. 0:56:07.033,0:56:13.051 Digues-me de quina manera puc recompensar. Aquest anell - "Es lliscar una serp de maragda 0:56:13.051,0:56:18.000 anell del seu dit i el va estendre sobre el palmell de la mà. 0:56:18.000,0:56:23.074 "La seva Majestat té alguna cosa que em de valorar encara més alt", va dir Holmes. 0:56:23.074,0:56:28.026 "No has de donar-li un nom." "Aquesta fotografia!" 0:56:28.026,0:56:30.719 El rei el va mirar amb sorpresa. 0:56:30.719,0:56:35.027 "La fotografia d'Irene!", Va cridar. "Certament, si vostè ho desitja." 0:56:35.027,0:56:40.179 "Agraeixo a Sa Majestat. Llavors no hi ha més per fer en el 0:56:40.179,0:56:41.149 matèria. 0:56:41.149,0:56:45.056 Tinc l'honor de desitjar-li un bon dia-molt. " 0:56:45.056,0:56:49.001 Ell es va inclinar i, donant-se la volta sense observar la mà que el rei havia 0:56:49.001,0:56:53.199 va estendre a ell, va sortir en la meva companyia per als seus càmeres. 0:56:53.199,0:56:59.075 I així va ser com un gran escàndol amenaçar amb afectar al regne de Bohèmia, i com 0:56:59.075,0:57:05.048 els millors plans de Sherlock Holmes van ser derrotats per l'enginy d'una dona. 0:57:05.048,0:57:10.031 S'utilitza per fer feliç a la intel.ligència de les dones, però no he sentit això de 0:57:10.031,0:57:11.409 finals. 0:57:11.409,0:57:17.002 I quan parla d'Irene Adler, o quan es refereix a la seva fotografia, sempre és 0:57:17.002,0:57:26.006 sota el títol d'honor de la dona. 0:57:26.006,0:57:27.006 > 0:57:27.006,0:57:30.056 LES AVENTURES DE SHERLOCK HOLMES de Sir Arthur Conan Doyle 0:57:30.056,0:57:35.409 AVENTURA II. LA Lliga dels pèl-rojos 0:57:35.409,0:57:40.064 Jo havia trucat al meu amic el senyor Sherlock Holmes, un dia a la tardor de l'any passat 0:57:40.064,0:57:46.008 i el va trobar en una profunda conversa amb un molt fort, de rostre rubicundo, senyor d'edat 0:57:46.008,0:57:48.189 amb els cabells vermell foc. 0:57:48.189,0:57:52.066 Amb una disculpa per la meva intromissió, jo estava a punt de retirar-se quan Holmes em va tirar 0:57:52.066,0:57:57.032 bruscament a l'habitació i va tancar la porta darrere meu. 0:57:57.032,0:58:01.339 "No podria haver arribat en millor moment, estimat Watson", va dir 0:58:01.339,0:58:05.099 cordialment. "Tenia por que vostè realitza." 0:58:05.099,0:58:07.017 "Jo també. 0:58:07.017,0:58:11.094 I molt. "" Llavors es pot esperar a l'habitació del costat. " 0:58:11.094,0:58:13.036 "No, en absolut. 0:58:13.036,0:58:18.017 Aquest cavaller, el senyor Wilson, ha estat el meu company i ajudant en molts dels meus més 0:58:18.017,0:58:23.065 casos d'èxit, i no tinc cap dubte que ell serà l'ús de tot el possible per a mi en el teu 0:58:23.065,0:58:25.025 també. " 0:58:25.025,0:58:29.086 La meitat senyor gros es va aixecar de la cadira i li va donar una sacsejada de salutació, amb un 0:58:29.086,0:58:34.013 cop d'ull ràpid interrogatori poc de la seva petita de greix envoltada ulls. 0:58:34.013,0:58:39.091 "Prova el sofà", va dir Holmes, tornant a la seva butaca i li posa la 0:58:39.091,0:58:45.021 puntes dels dits, com tenia costum quan en els estats d'ànim judicial. 0:58:45.021,0:58:50.017 "Sé, estimat Watson, de compartir el meu amor per tot el que és estrany i fora de la 0:58:50.017,0:58:54.002 convencions i monòtona rutina de la vida quotidiana. 0:58:54.002,0:58:58.056 Que han demostrat el seu gust per ella per l'entusiasme que ha provocat que 0:58:58.056,0:59:05.035 crònica, i, si em permet que ho digui, tant per embellir molts 0:59:05.035,0:59:08.004 meves pròpies aventures poc. " 0:59:08.004,0:59:13.088 "Els seus casos han estat realment de gran interès per a mi", vaig comentar. 0:59:13.088,0:59:18.329 "Vostès recordaran que vaig comentar l'altre dia, just abans d'entrar al 0:59:18.329,0:59:23.829 problema molt simple presentada per la senyoreta Mary Sutherland, que per efectes estranys i 0:59:23.829,0:59:26.399 combinacions extraordinàries, hem d'anar a 0:59:26.399,0:59:32.089 la vida mateixa, que sempre és molt més audaç que qualsevol esforç de la imaginació. " 0:59:32.089,0:59:37.038 "Una proposició que em vaig prendre la llibertat de dubtar." 0:59:37.038,0:59:42.048 "Vostè, doctor, però, però, ha de venir a la meva manera de veure, en cas contrari 0:59:42.048,0:59:47.091 no podran tenir a acumular fet a fet en tu fins que la seva raó es trenca sota els 0:59:47.091,0:59:50.052 i em reconeix com a dret. 0:59:50.052,0:59:57.001 Ara, el senyor Jabez Wilson aquí ha estat prou bo per una crida a mi aquest matí, i 0:59:57.001,1:00:02.089 començar un relat que promet ser un dels més singulars que he escoltat 1:00:02.089,1:00:03.919 que durant algun temps. 1:00:03.919,1:00:09.044 Vostès m'han sentit comentar que les coses més estranyes i úniques són molt sovint 1:00:09.044,1:00:15.091 no connectat amb el més gran, però amb els delictes menors, i de tant en tant, de fet, 1:00:15.091,1:00:20.083 on hi ha espai per al dubte sobre si un delicte ha estat comès positiu. 1:00:20.083,1:00:26.025 Pel que he sentit que és impossible per a mi dir si el present cas és un 1:00:26.025,1:00:31.093 exemple de delicte o no, però el curs dels esdeveniments és, sens dubte un dels més singulars 1:00:31.093,1:00:34.199 que mai he escoltat. 1:00:34.199,1:00:38.097 Potser, el Sr Wilson, tindria l'amabilitat de reprendre la seua 1:00:38.097,1:00:40.004 narrativa. 1:00:40.004,1:00:46.014 Els demano que no només perquè el meu amic el doctor Watson no ha sentit parlar de la part inicial, però 1:00:46.014,1:00:51.229 també a causa de la naturalesa peculiar de la història em fa ansiós de que tots els 1:00:51.229,1:00:54.025 detall possible dels seus llavis. 1:00:54.025,1:00:59.061 Com a regla general, quan he escoltat algun indici lleu de la marxa dels esdeveniments, estic 1:00:59.061,1:01:04.011 capaç de guiar-me pels milers d'altres casos similars que ocorren al meu 1:01:04.011,1:01:05.028 la memòria. 1:01:05.028,1:01:10.589 En aquest cas, em veig obligat a admetre que els fets són, potser de la meva 1:01:10.589,1:01:13.839 creença, únic. " 1:01:13.839,1:01:19.005 El client corpulent va inflar el pit amb una aparença d'alguns poc d'orgull i 1:01:19.005,1:01:24.003 va treure un diari brut i arrugat de la butxaca interior de la seva abric. 1:01:24.003,1:01:28.063 Mentre mirava la columna d'anuncis, amb el cap cap endavant i 1:01:28.063,1:01:33.589 el paper de aplanat en els seus genolls, em va donar un cop d'ull a l'home i 1:01:33.589,1:01:35.869 esforçat, a la manera del meu 1:01:35.869,1:01:40.479 company, en llegir les indicacions que poden ser presentats per la seva vestimenta o 1:01:40.479,1:01:44.078 aparença. No vaig guanyar molt, però, per la meva 1:01:44.078,1:01:46.089 inspecció. 1:01:46.089,1:01:51.047 El nostre visitant tenia tots els senyals de ser una mitjana comerciant britànic comú, 1:01:51.047,1:01:55.023 obès, pompós i lent. 1:01:55.023,1:02:01.041 Portava bastant folgats grisos pastor pantalons a quadres, un vestit negre-no més de netejar 1:02:01.041,1:02:07.087 capa, es va descordar a la part davantera, i una armilla grisa amb una descarada cadena pesada Albert, 1:02:07.087,1:02:12.054 i un quadrat perforat tros de metall penjant com un adorn. 1:02:12.054,1:02:18.005 Un desgastat barret de copa i un abric marró descolorit amb coll de vellut arrugat jeia en una 1:02:18.005,1:02:20.003 cadira al seu costat. 1:02:20.003,1:02:25.078 En total, mira com jo, no hi havia res notable en l'home, sinó la seva 1:02:25.078,1:02:31.022 ardent cap vermell, i l'expressió de disgust extrema i el descontentament de l' 1:02:31.022,1:02:33.035 característiques. 1:02:33.035,1:02:37.059 Ull ràpid Sherlock Holmes va tenir en la meva feina, i ell va moure el cap amb un 1:02:37.059,1:02:42.035 somriure, es va adonar dels meus mirades interrogatori. 1:02:42.035,1:02:47.005 "Més enllà dels fets evidents que en algun moment ha fet el treball manual, que es 1:02:47.005,1:02:52.009 tabac, que és un maçó, que ha estat a la Xina, i que ell ha fet un 1:02:52.009,1:02:59.049 quantitat considerable d'escriure darrerament, es pot deduir res més. " 1:02:59.049,1:03:04.009 El senyor Jabez Wilson va posar en marxa a la seva cadira, amb el seu dit índex sobre el paper, però la seva 1:03:04.009,1:03:07.028 ulls en el meu company. 1:03:07.028,1:03:12.096 "Com, en nom de la bona fortuna, sabia vostè tot això, senyor Holmes?", Va preguntar. 1:03:12.096,1:03:17.049 "Com ho sap, per exemple, que em va fer el treball manual. 1:03:17.049,1:03:21.063 És tan cert com l'Evangeli, perquè va començar com fuster d'un vaixell. " 1:03:21.063,1:03:28.139 "Les teves mans, estimat senyor. La seva mà dreta és una mida bastant més gran que 1:03:28.139,1:03:29.003 a la seva esquerra. 1:03:29.003,1:03:31.989 Vostè ha treballat amb ell, i els músculs estan més desenvolupats. " 1:03:31.989,1:03:37.071 "Bé, el tabac, llavors, la maçoneria i el?" 1:03:37.071,1:03:42.075 "No insultar la seva intel ligència que li diu com he llegit que, sobretot perquè, 1:03:42.075,1:03:47.859 més aviat contra les estrictes regles de la seva ordre, s'utilitza un arc i compàs 1:03:47.859,1:03:48.035 breastpin ". 1:03:48.035,1:03:55.359 "Ah, és clar, em vaig oblidar d'això. Però l'escriptura? " 1:03:55.359,1:04:00.066 "¿Quina altra cosa pot ser indicat per aquest puny dret tan brillant de cinc polzades, i la 1:04:00.066,1:04:05.269 esquerra amb el pegat suau prop del colze en què reposar sobre l'escriptori? " 1:04:05.269,1:04:08.032 "Bé, però la Xina?" 1:04:08.032,1:04:12.004 "El peix que té tatuat just a sobre del canell dret podria 1:04:12.004,1:04:14.066 només s'han fet a la Xina. 1:04:14.066,1:04:20.003 He fet un petit estudi de tatuatges i fins i tot han contribuït a la literatura 1:04:20.003,1:04:21.035 de la matèria. 1:04:21.035,1:04:26.073 Aquest truc de la tinció de les escales dels peixos d'un rosa delicat és molt propi 1:04:26.073,1:04:27.549 Xina. 1:04:27.549,1:04:32.009 Quan, a més, veig una moneda xinesa penjant de la seva cadena de rellotge, l'assumpte 1:04:32.009,1:04:38.053 es torna encara més simple. ", va riure el senyor Jabez Wilson en gran mesura. 1:04:38.053,1:04:42.003 "Bé, mai!", Va dir. 1:04:42.003,1:04:46.084 "Al principi vaig pensar que havia fet alguna cosa intel ligent, però veig que no va ser 1:04:46.084,1:04:53.609 res en ell, després de tot. "" em poso a pensar, Watson ", va dir Holmes, 1:04:53.609,1:04:56.056 "Que cometo un error en l'explicació. 1:04:56.056,1:05:03.022 "Omne ignotum pro magnífic," vostè sap, i la meva reputació pobre, tal com és, 1:05:03.022,1:05:08.078 patiran un naufragi si sóc tan sincer. No es pot trobar l'anunci, el Sr 1:05:08.078,1:05:10.021 Wilson? " 1:05:10.021,1:05:15.919 "Sí, ho tinc ara", va contestar amb el seu dit vermell i espès plantat fins a la meitat 1:05:15.919,1:05:18.579 la columna. "Aquí està. 1:05:18.579,1:05:20.949 Això és el que va començar tot. 1:05:20.949,1:05:26.001 Vostè acaba de llegir per si mateix, senyor. "Vaig prendre el paper d'ell i va llegir el que 1:05:26.001,1:05:27.006 següent manera: 1:05:27.006,1:05:34.269 "A LA Lliga dels pèl-rojos: A causa de l'herència del difunt Ezekiah Hopkins, de 1:05:34.269,1:05:40.038 Líban, Pennsylvania, EUA, ara hi ha una altra vacant que dóna dret a obrir un 1:05:40.038,1:05:46.081 membre de la Lliga a un salari de quatre lliures a la setmana per serveis purament nominals. 1:05:46.081,1:05:52.076 Tots els homes de cap vermell, que són sans de cos i ment i per sobre de l'edat de vint- 1:05:52.076,1:05:54.054 anys, són elegibles. 1:05:54.054,1:06:00.679 La sol licitud en persona el dilluns, a les onze, a Duncan Ross, a les oficines de 1:06:00.679,1:06:07.819 la Lliga, el Tribunal juliol Papa, Fleet Street. "" Què diables vol dir això? " 1:06:07.819,1:06:13.058 -Vaig exclamar després d'haver llegit dues vegades en l'anunci extraordinari. 1:06:13.058,1:06:18.009 Holmes va riure entre dents i es retorçava en la seva cadira, com tenia costum quan de molt bon humor. 1:06:18.009,1:06:23.045 "És una mica fora del comú, no?", Va dir. 1:06:23.045,1:06:28.359 "I ara, senyor Wilson, et vas a zero i ens diuen tots els mateix sobre, la seva 1:06:28.359,1:06:33.419 llar, i l'efecte que aquest anunci va tenir sobre la seva sort. 1:06:33.419,1:06:37.589 En primer lloc, farà una nota, doctor, del paper i la data. " 1:06:37.589,1:06:42.007 "És el Morning Chronicle del 27 d'abril de 1890. 1:06:42.007,1:06:44.077 Fa tot just dos mesos. " 1:06:44.077,1:06:49.359 "Molt bé. Ara, el senyor Wilson? " 1:06:49.359,1:06:55.039 "Bé, és així com jo he estat dient, senyor Sherlock Holmes", va dir Jabes 1:06:55.039,1:07:01.239 Wilson, eixugant-se el front: "Tinc un negoci petit prestador de Coburg 1:07:01.239,1:07:03.027 Quadrats, prop de la ciutat. 1:07:03.027,1:07:09.008 No és un assumpte molt gran, i en els últims anys no ha fet més que donar 1:07:09.008,1:07:10.559 me la vida. 1:07:10.559,1:07:16.032 Jo solia ser capaç de mantenir dos ajudants, però ara només tinc un, i jo tindria un 1:07:16.032,1:07:20.095 treball per pagar-li, però que està disposat a venir dels salaris mitjà per aprendre el 1:07:20.095,1:07:22.999 negoci ". 1:07:22.999,1:07:28.027 "¿Quin és el nom d'aquest jove que obliga", va preguntar Sherlock Holmes. 1:07:28.027,1:07:33.239 "El seu nom és Vincent Spaulding, i no és tan joves, tampoc. 1:07:33.239,1:07:35.729 És difícil de dir la seva edat. 1:07:35.729,1:07:40.649 No m'agradaria una forma més intel ligent assistent, senyor Holmes, i sé molt bé que podia 1:07:40.649,1:07:44.058 millor a si mateix i guanyar el doble del que sóc capaç de donar-li. 1:07:44.058,1:07:51.279 Però, després de tot, si està convençut, per què he de posar les idees al cap? " 1:07:51.279,1:07:52.619 "Per què, en efecte? 1:07:52.619,1:07:57.002 Vostè sembla molt afortunat en tenir un Employ que ve en el mercat total 1:07:57.002,1:08:00.049 preus. No és una experiència comuna entre els 1:08:00.049,1:08:02.339 els empresaris en aquesta època. 1:08:02.339,1:08:06.439 No sé que el seu assistent no és tan notable com el seu anunci. " 1:08:06.439,1:08:12.309 "Oh, ell té els seus defectes, també", va dir Wilson. 1:08:12.309,1:08:15.057 "Mai va ser un home de la fotografia. 1:08:15.057,1:08:20.489 Fent fotos amb una càmera quan hauria de ser la millora de la seva ment, i després de busseig 1:08:20.489,1:08:25.064 baix al soterrani com un conill en el seu cau per desenvolupar les seves quadres. 1:08:25.064,1:08:30.026 Aquesta és la seva principal defecte, però en el conjunt dels treballadors És un bon. 1:08:30.026,1:08:36.089 No hi ha vici en ell. "" Ell encara està amb vostè, suposo? " 1:08:36.089,1:08:37.039 "Sí, senyor. 1:08:37.039,1:08:42.007 Ell i una nena de catorze anys, que fa una mica de cuina senzilla i manté el lloc 1:08:42.007,1:08:49.429 neta - que tot el que tinc a la casa, perquè jo sóc vidu i no tenia família. 1:08:49.429,1:08:54.529 Vivim en veu molt baixa, senyor, els tres de nosaltres, i mantenir un sostre sobre els nostres caps i pagar 1:08:54.529,1:08:59.609 nostres deutes, si no fem res més. "El primer que ens posen a què es 1:08:59.609,1:09:01.189 anunci. 1:09:01.189,1:09:06.469 Spaulding, va baixar a l'oficina el dia d'avui només vuit setmanes, amb aquest mateix 1:09:06.469,1:09:12.529 paper a la mà, i diu: "desig que el Senyor, el senyor Wilson, que 1:09:12.529,1:09:15.349 era un home pèl-roig. 1:09:15.349,1:09:18.008 "Per què això? Em demana. 1:09:18.008,1:09:24.032 "Per què", diu, "aquí hi ha una altra vacant a la Lliga dels pèl-rojos. 1:09:24.032,1:09:28.979 Val la pena tot una petita fortuna per a qualsevol home que es posa, i entenc que 1:09:28.979,1:09:33.719 hi ha més vacants que hi ha homes, de manera que els administradors es troben en el seu 1:09:33.719,1:09:36.749 enginy "posar fi al que fer amb els diners. 1:09:36.749,1:09:42.026 Si el meu pèl només canviar de color, aquí té bressol bonic tot a punt perquè jo pas 1:09:42.026,1:09:45.076 en. '"' Per què, què és, doncs? 1:09:45.076,1:09:46.929 Li vaig preguntar. 1:09:46.929,1:09:53.083 Vostè veu, senyor Holmes, jo sóc molt mestressa de casa de l'home, i com el meu negoci va venir a mi 1:09:53.083,1:09:59.039 en comptes de que jo hagi d'anar-hi, que era sovint setmanes senceres sense posar el peu 1:09:59.039,1:10:00.969 sobre l'estora. 1:10:00.969,1:10:06.089 D'aquesta manera jo no sabia molt del que estava passant fora, i jo sempre estava content de 1:10:06.089,1:10:06.095 una mica de les notícies. 1:10:06.095,1:10:13.002 "'Mai has sentit parlar de la Lliga dels pèl-rojos?", Va preguntar amb els ulls 1:10:13.002,1:10:14.929 obert. "'Mai'. 1:10:14.929,1:10:20.599 "Per què, em pregunto en què, perquè vostè s'està elegible per un dels 1:10:20.599,1:10:24.359 vacants. '"' I què valen?" 1:10:24.359,1:10:25.629 Li vaig preguntar. 1:10:25.629,1:10:31.007 "'Oh, només un parell de centenars a l'any, però el treball és lleuger, i no és necessari 1:10:31.007,1:10:35.209 interfereix en gran mesura amb una de les altres ocupacions. 1:10:35.209,1:10:40.057 "Bé, és fàcil pensar que el que em va fer agusar les orelles, perquè l'empresa ha 1:10:40.057,1:10:45.339 no ha estat massa bo per a alguns anys, i un parell extra de cent que s'han 1:10:45.339,1:10:47.169 molt pràctic. 1:10:47.169,1:10:50.359 "Digues-me tot sobre ella, vaig dir jo 1:10:50.359,1:10:55.052 "-Bé-va dir, mostrant-me l'anunci," es pot veure per tu mateix 1:10:55.052,1:11:00.189 que la Lliga té una vacant, i no és l'adreça on s'ha d'aplicar per 1:11:00.189,1:11:01.689 detalls. 1:11:01.689,1:11:07.959 Pel que he pogut esbrinar, la Lliga va ser fundada per un milionari americà, Ezekiah 1:11:07.959,1:11:11.057 Hopkins, que era molt peculiar en els seus camins. 1:11:11.057,1:11:18.014 Ell mateix era pèl-roig, i tenia una gran simpatia per tots els homes de cap vermell, així que 1:11:18.014,1:11:22.959 quan ell va morir es va descobrir que havia deixat la seva enorme fortuna en mans de 1:11:22.959,1:11:26.029 síndics, amb instruccions d'aplicar la 1:11:26.029,1:11:31.479 interès per a la prestació de lliteres fàcil als homes el pèl és d'aquest color. 1:11:31.479,1:11:36.179 De tot el que escolto és pagar esplèndida i molt poc a veure. " 1:11:36.179,1:11:42.279 "" Però ", em va dir, 'no hi hauria milions de pèl-rojos els homes que s'aplicaria. 1:11:42.279,1:11:45.919 "'No tants com es podria pensar," va respondre ell. 1:11:45.919,1:11:50.809 "Vostè veu que és molt limitat als londinencs, ja homes adults. 1:11:50.809,1:11:55.083 Aquest nord-americà havia partit de Londres, quan ell era jove, i que volia fer el vell 1:11:55.083,1:11:58.219 ciutat una bona acció. 1:11:58.219,1:12:04.032 Després, un cop més, he sentit que és inútil que l'aplicació de si el seu pèl és de color vermell o negre 1:12:04.032,1:12:09.679 vermell, ni res, però realment brillant, vermell ardent, fogós. 1:12:09.679,1:12:15.559 Ara, si vostè té cura a aplicar, el senyor Wilson, que acaba d'entrar, però potser seria 1:12:15.559,1:12:19.379 ser inútil posar-se a un costat pel bé d'uns pocs 1:12:19.379,1:12:21.669 centenars de lliures. " 1:12:21.669,1:12:27.839 "Ara, és un fet, senyors, com es pot veure per si mateixos, perquè la meva pèl és d'un 1:12:27.839,1:12:32.076 tint molt complet i ric, de manera que em semblava que si hi hauria cap 1:12:32.076,1:12:39.189 la competència en la matèria que es va presentar com una bona oportunitat com qualsevol home que jo havia conegut. 1:12:39.189,1:12:43.549 Vicente Spaulding semblava saber molt sobre el que vaig pensar que podria resultar 1:12:43.549,1:12:49.619 útil, de manera que només li va ordenar tancar per al dia i venir immediatament 1:12:49.619,1:12:50.007 amb mi. 1:12:50.007,1:12:55.909 Ell estava molt disposat a gaudir d'unes vacances, així que tanquem el negoci i va començar a 1:12:55.909,1:12:58.409 l'adreça que ens va ser donada en l'anunci. 1:12:58.409,1:13:03.909 "Jo mai l'esperança de veure un espectacle com el nou Holmes, senyor. 1:13:03.909,1:13:09.529 Des del nord, sud, est i oest a tot home que tenia un to de vermell en el seu pèl 1:13:09.529,1:13:13.729 entraven pesadament a la ciutat per respondre a la publicitat. 1:13:13.729,1:13:18.209 Fleet Street es va ennuegar amb cap vermell folk, i la Cort del Papa semblava un 1:13:18.209,1:13:20.399 Coster taronja carretó. 1:13:20.399,1:13:23.989 No ha d'haver pensat que eren tants a tot el país com van ser portats 1:13:23.989,1:13:26.589 junts per aquest sol anunci. 1:13:26.589,1:13:33.539 Tots els matisos de color que van ser - palla, llimona, taronja, maó, compositor irlandès, fetge, 1:13:33.539,1:13:39.359 argila, però, com va dir Spaulding, no hi havia molts que tenien la veritable viva la flama 1:13:39.359,1:13:40.959 tint de color. 1:13:40.959,1:13:46.049 Quan vaig veure el que molts esperaven, m'hauria donat per vençut, però Spaulding 1:13:46.049,1:13:47.799 no volia sentir parlar d'ell. 1:13:47.799,1:13:53.149 Com ho va fer no em podia imaginar, però que empeny i es llença al màxim i fins que es 1:13:53.149,1:13:58.289 em a través de la multitud, i fins dret als passos que van portar a l'oficina. 1:13:58.289,1:14:03.879 Hi va haver una doble corrent en l'escala, alguns que van en l'esperança, i alguns van tornar 1:14:03.879,1:14:08.999 abatut, però encaixat tan bé com podia i es va trobar aviat a nosaltres mateixos en el 1:14:08.999,1:14:10.929 oficina ". 1:14:10.929,1:14:15.809 "La seva experiència ha estat d'allò més entretingut", va comentar Holmes com la seva 1:14:15.809,1:14:20.489 client va fer una pausa i refrescar la memòria amb una mica de tabac enorme. 1:14:20.489,1:14:24.869 "Pregueu continuar amb la seva declaració molt interessant." 1:14:24.869,1:14:29.909 "No hi havia res a l'oficina, però un parell de cadires de fusta i una taula de pi, 1:14:29.909,1:14:34.749 darrere de la qual estava assegut un home petit amb un cap que era encara més vermella que la meva. 1:14:34.749,1:14:39.939 Va dir algunes paraules a cada candidat que se li va ocórrer, i llavors ell sempre se les enginyava per trobar 1:14:39.939,1:14:43.046 una mica de culpa en ells el que els desqualifica. 1:14:43.046,1:14:48.048 Aconseguir una vacant no sembla ser un assumpte molt fàcil, després de tot. 1:14:48.048,1:14:54.009 No obstant això, quan ens va arribar el torn al petit home era molt més favorable per a mi que per a qualsevol 1:14:54.009,1:14:59.003 dels altres, i va tancar la porta en entrar, de manera que podria haver-hi una empresa privada 1:14:59.003,1:15:01.159 paraula amb nosaltres. 1:15:01.159,1:15:06.043 "'Aquest és el senyor Jabez Wilson-va dir el meu assistent, i ell està disposat a omplir un 1:15:06.043,1:15:11.859 vacant a la Lliga. '"' I ell es presta admirablement per a això," la 1:15:11.859,1:15:13.399 altre li va contestar. 1:15:13.399,1:15:17.023 "Ell té totes les necessitats. No puc recordar quan he vist res 1:15:17.023,1:15:19.033 tan bé. " 1:15:19.033,1:15:24.097 Ell va fer un pas enrere, va inclinar el cap cap a un costat, i va mirar al meu pèl fins que em vaig sentir 1:15:24.097,1:15:26.529 molt tímid. 1:15:26.529,1:15:32.003 Llavors, de sobte es va llançar cap endavant, retorçar la mà i em va felicitar calorosament pel meu 1:15:32.003,1:15:37.139 èxit. "" Seria la injustícia dubtar ", va dir 1:15:37.139,1:15:37.098 que. 1:15:37.098,1:15:44.019 "Vostè, però, estic segur, em excusa per prendre una precaució òbvia." 1:15:44.019,1:15:49.159 Amb que ell em va agafar dels cabells amb les dues mans, i va tirar d'ell fins que em va cridar amb la 1:15:49.159,1:15:50.899 el dolor. 1:15:50.899,1:15:54.035 "No hi ha aigua en els seus ulls," va dir mentre em va deixar anar. 1:15:54.035,1:15:58.035 "Em sembla que tot és com ha de ser. 1:15:58.035,1:16:03.045 Però hem d'anar amb compte, perquè hem estat enganyats dues vegades amb perruques i una vegada per 1:16:03.045,1:16:06.082 pintura. Li podria explicar contes de cera de sabater 1:16:06.082,1:16:10.379 que fàstic amb la naturalesa humana. " 1:16:10.379,1:16:14.389 Es va acostar a la finestra i va cridar a través d'ell a la part superior de la seva veu que la 1:16:14.389,1:16:16.079 vacant es va omplir. 1:16:16.079,1:16:21.739 Un gemec de desil.lusió vi des de baix, i la gent en massa de distància, en tots els 1:16:21.739,1:16:26.989 diferents direccions fins que no va quedar un cap vermella que es veu, excepte el meu i que 1:16:26.989,1:16:28.098 del gerent. 1:16:28.098,1:16:35.008 "'El meu nom', ha dit," és el senyor Duncan Ross, i jo sóc un dels pensionistes en 1:16:35.008,1:16:41.085 al fons a l'esquerra del nostre benefactor noble. És vostè un home casat, el Sr Wilson? 1:16:41.085,1:16:42.092 Té vostè una família? 1:16:42.092,1:16:49.139 "Jo li vaig respondre que no. "El seu rostre va caure immediatament. 1:16:49.139,1:16:53.095 "" Em Estimats-va dir greument, "que és molt greu! 1:16:53.095,1:16:57.068 Sento que em diguis això. 1:16:57.068,1:17:02.083 El fons va ser, per descomptat, per a la propagació i difusió dels caps de color vermell-com 1:17:02.083,1:17:07.499 així com pel seu manteniment. És molt lamentable que 1:17:07.499,1:17:08.047 ha de ser solter. " 1:17:08.047,1:17:14.889 "El meu rostre allargat en això, senyor Holmes, perquè jo vaig pensar que no tindria la 1:17:14.889,1:17:19.609 vacant, després de tot, però després de pensar durant uns minuts, va dir que 1:17:19.609,1:17:21.779 estaria bé. 1:17:21.779,1:17:27.359 "'En el cas d'un altre», va dir, "l'objecció podria ser fatal, però hem 1:17:27.359,1:17:32.056 tram d'un punt a favor d'un home amb un cap de pèl com el teu. 1:17:32.056,1:17:36.042 Quan seràs capaç d'entrar en les seves noves funcions? 1:17:36.042,1:17:42.002 "'Bé, és una mica incòmode, perquè tinc un negoci ja", va dir I. 1:17:42.002,1:17:47.259 "'Oh, no et preocupis per això, senyor Wilson!", Va dir Vincent Spaulding. 1:17:47.259,1:17:51.004 "Jo hauria de ser capaç de tenir cura de que per a vostè." 1:17:51.004,1:17:52.006 "'Quina seria l'hora? 1:17:52.006,1:17:56.129 Li vaig preguntar. "'De deu a dos. 1:17:56.129,1:18:01.409 "Ara és una casa d'obstinacions de negocis es realitza principalment a les tardes, senyor Holmes, especialment 1:18:01.409,1:18:06.007 Dijous i divendres a la nit, que és just abans de dia de pagament, així que em vaig portar molt 1:18:06.007,1:18:09.006 així guanyar una mica en els matins. 1:18:09.006,1:18:13.999 A més, jo sabia que el meu assistent era un bon home, i que ell s'ocuparia de tot el 1:18:13.999,1:18:19.021 que es va presentar. "'Això em vindria molt bé", va dir I. 1:18:19.021,1:18:21.269 "I el pagament? 1:18:21.269,1:18:26.269 "'És de 4 lliures per setmana." "" I l'obra? " 1:18:26.269,1:18:30.389 "És purament nominal. '"' Com es diu purament nominal? 1:18:30.389,1:18:37.002 "'Bé, vostè ha d'estar a l'oficina, o si més no a l'edifici, tot el temps. 1:18:37.002,1:18:41.009 Si te'n vas, que renuncia al seu càrrec tot per sempre. 1:18:41.009,1:18:44.269 La voluntat és molt clara en aquest punt. 1:18:44.269,1:18:48.097 No compleix amb les condicions, si moure de l'oficina durant aquest temps. " 1:18:48.097,1:18:55.021 "És només quatre hores al dia, i no ha de pensar en sortir", va dir I. 1:18:55.021,1:19:01.008 "'No hi ha excuses no serviran", va dir el senyor Duncan Ross, "ni la malaltia ni les empreses ni 1:19:01.008,1:19:04.096 qualsevol altra cosa. No cal quedar-se, o si perd la seva 1:19:04.096,1:19:06.097 totxo. 1:19:06.097,1:19:11.249 "I l'obra? '"' És copiar l'Enciclopèdia " 1:19:11.249,1:19:14.084 Britannica. "No és el primer volum de la mateixa en què 1:19:14.084,1:19:15.094 premsa. 1:19:15.094,1:19:21.043 Heu de trobar la seva pròpia tinta, plomes i paper secant, però oferim aquesta taula 1:19:21.043,1:19:24.979 i una cadira. ¿Estarà llest per demà? 1:19:24.979,1:19:27.779 "-I tant-vaig respondre-. 1:19:27.779,1:19:33.399 "Llavors, adéu, senyor Jabez Wilson, i permeteu-me felicitar una vegada més en el 1:19:33.399,1:19:38.359 important posició que ha tingut la sort de guanyar. " 1:19:38.359,1:19:42.082 Ell em va retirar de l'habitació i me'n vaig anar a casa amb el meu assistent, sense saber què 1:19:42.082,1:19:48.249 dir o fer, jo estava tan content en la meva bona fortuna. 1:19:48.249,1:19:54.499 "Bé, he pensat sobre l'assumpte durant tot el dia, ia la tarda jo estava amb la moral baixa de nou; 1:19:54.499,1:19:59.017 doncs havia força em vaig convèncer de que tot l'assumpte ha d'haver alguna gran engany o 1:19:59.017,1:20:04.008 el frau, malgrat el que el seu objecte pot ser que no podia imaginar. 1:20:04.008,1:20:08.096 Semblava del tot la creença del passat que qualsevol podia fer un testament, o que 1:20:08.096,1:20:14.519 pagaria una suma per fer una cosa tan simple com copiar l'Enciclopèdia ' 1:20:14.519,1:20:16.034 Britannica. 1:20:16.034,1:20:22.009 Vicente Spaulding va fer el que va poder per animar-me, però l'hora de dormir em motivat 1:20:22.009,1:20:24.008 a mi mateix de tot l'assumpte. 1:20:24.008,1:20:29.022 No obstant això, en el matí, vaig decidir fer una ullada al de tota manera, així que vaig comprar un 1:20:29.022,1:20:34.409 cèntim pot de tinta, i amb una ploma, llapis, i set fulls de paper mida foli, que 1:20:34.409,1:20:37.042 començar per la Cort del Papa. 1:20:37.042,1:20:43.019 "Bé, per la meva sorpresa i alegria, tot va ser tan bé com sigui possible. 1:20:43.019,1:20:48.004 La taula estava posada fora llest per a mi, i el senyor Duncan Ross hi era per veure que em 1:20:48.004,1:20:49.058 bastant per treballar. 1:20:49.058,1:20:54.759 Ell em va iniciar en la lletra A, i llavors ell em va deixar, però es deixava caure des 1:20:54.759,1:20:58.006 tant en tant per veure si tot estava bé per a mi. 1:20:58.006,1:21:03.057 A les dues, em va enviar un bon dia, em va felicitar de la quantitat que havia 1:21:03.057,1:21:07.999 per escrit, i va tancar la porta de l'oficina després de mi. 1:21:07.999,1:21:13.759 "Això va continuar dia rere dia, senyor Holmes, i el dissabte el director es va acostar i 1:21:13.759,1:21:18.045 entaulats per quatre sobirans d'or per al treball de la meva setmana. 1:21:18.045,1:21:22.094 Va ser la mateixa setmana que ve, i el mateix la setmana següent. 1:21:22.094,1:21:28.099 Cada matí, jo hi era a les deu, i cada tarda me'n vaig anar a les dues. 1:21:28.099,1:21:34.042 A poc a poc, el senyor Duncan Ross va haver de venir d'una sola vegada al matí, i després, després de 1:21:34.042,1:21:37.029 un temps, no ha vingut en absolut. 1:21:37.029,1:21:42.359 Tot i això, per descomptat, mai em vaig atrevir a sortir de l'habitació per un instant, perquè jo no estava segur de 1:21:42.359,1:21:48.003 quan pot arribar, i el bitllet era tan bona, i em venia tan bé, que jo 1:21:48.003,1:21:51.032 no correria el risc de la pèrdua d'aquesta. 1:21:51.032,1:21:56.389 "Vuit setmanes van passar així, i jo havia escrit sobre Abats i tir amb arc i 1:21:56.389,1:22:01.007 Armour i Arquitectura i Àtica, i esperava amb la diligència que podria arribar a 1:22:01.007,1:22:04.021 el B abans de molt temps. 1:22:04.021,1:22:08.095 Em va costar una mica en grandària foli, i jo tenia si fa no fa omple una prestatgeria amb la meva 1:22:08.095,1:22:12.739 escrits. I de sobte tot l'assumpte va ser 1:22:12.739,1:22:14.007 al final. " 1:22:14.007,1:22:17.849 "Per a un fi?" "Sí, senyor. 1:22:17.849,1:22:20.099 I no més tard aquest matí. 1:22:20.099,1:22:25.619 Me'n vaig anar al meu treball com de costum a les deu, però la porta estava tancada amb clau, amb un 1:22:25.619,1:22:30.109 petit quadrat de cartró martillado a la meitat de la consola amb una tatxa. 1:22:30.109,1:22:34.021 Aquí està, i vostè pot llegir per si mateix. " 1:22:34.021,1:22:39.008 Va aixecar un tros de cartró blanc de la mida d'un full de notes de paper. 1:22:39.008,1:22:42.047 Es llegeix d'aquesta manera: LA Lliga dels pèl-rojos 1:22:42.047,1:22:42.989 ES 1:22:42.989,1:22:48.059 Dissolt. 9 octubre 1890. 1:22:48.059,1:22:53.003 Sherlock Holmes i jo enquestats aquest anunci sec i la cara trista darrere d'ell, 1:22:53.003,1:22:57.389 fins al costat còmic de l'assumpte tan completament sobrepassats tots els altres 1:22:57.389,1:23:04.045 compte que els dos ens va esclatar en una riallada. 1:23:04.045,1:23:09.059 "No puc veure que hi ha alguna cosa molt divertit", va exclamar el nostre client, el rentat fins 1:23:09.059,1:23:11.989 les arrels del cap en flames. 1:23:11.989,1:23:16.759 "Si no pots fer res millor que riure de mi, puc anar a un altre lloc." 1:23:16.759,1:23:21.659 "No, no", va exclamar Holmes, empenyent de nou a la cadira de la qual havia mig 1:23:21.659,1:23:22.079 ressuscitat. 1:23:22.079,1:23:25.729 "Realment no em perdria el seu cas per al món. 1:23:25.729,1:23:31.032 És molt refrescant i poc comú. Però hi ha, si em permet que ho digui 1:23:31.032,1:23:35.519 Per tant, alguna cosa una mica graciós sobre això. 1:23:35.519,1:23:38.083 Ora quines mesures va prendre vostè quan es va assabentar de la targeta a la porta? " 1:23:38.083,1:23:43.849 "Em vaig quedar sorprès, senyor. Jo no sabia què fer. 1:23:43.849,1:23:48.979 Llavors vaig trucar a les oficines de la ronda, però cap d'ells semblava saber res sobre 1:23:48.979,1:23:48.979 que. 1:23:48.979,1:23:55.055 Finalment, vaig anar al propietari, que és un comptador que viuen a la planta baixa, i 1:23:55.055,1:23:59.979 Li vaig preguntar si podia dir-me què havia estat de la Lliga dels pèl-rojos. 1:23:59.979,1:24:02.989 Ell va dir que ell mai havia sentit parlar de tal òrgan. 1:24:02.989,1:24:10.045 Llavors li vaig preguntar qui era el senyor Duncan Ross. Em va contestar que el nom era nou per a ell. 1:24:10.045,1:24:14.899 "-Bé-vaig dir jo-, el cavaller en el nombre 4. 1:24:14.899,1:24:18.989 "¿Què, l'home pèl-roig?" "Sí". 1:24:18.989,1:24:23.003 "'Oh,' va dir, 'era el seu nom de William Morris. 1:24:23.003,1:24:28.092 Ell era un advocat i estava utilitzant la meva habitació com una conveniència temporal fins que el seu nou 1:24:28.092,1:24:33.007 locals estaven llestos. Va sortir ahir. 1:24:33.007,1:24:35.379 "'On puc trobar-lo? 1:24:35.379,1:24:39.008 "'Oh, en la seva nova seu. L'hi vaig dir a mi la direcció. 1:24:39.008,1:24:46.029 Sí, 17 King Edward Street, prop de St Paul. " 1:24:46.029,1:24:50.849 "Jo vaig començar, senyor Holmes, però quan vaig arribar a aquesta direcció que era una fàbrica de 1:24:50.849,1:24:56.509 artificial genolleres, i ningú hi havia sentit parlar de qualsevol de William Morris o 1:24:56.509,1:24:59.032 El senyor Duncan Ross. " 1:24:59.032,1:25:06.249 "I què vas fer llavors?", Preguntar Holmes. "Em vaig anar a casa de Saxònia-Coburg Square, i jo 1:25:06.249,1:25:11.006 va seguir el consell del meu assistent. Però no em podia ajudar d'alguna manera. 1:25:11.006,1:25:15.006 Només podia dir que si esperava que he escoltar per correu. 1:25:15.006,1:25:18.032 Però això no va ser prou prou bé, senyor Holmes. 1:25:18.032,1:25:23.659 No volia perdre a un lloc sense lluita, de manera que, com jo havia sentit que 1:25:23.659,1:25:28.619 van ser prou bo per donar consells a gent pobra que estaven en necessitat d'ella, em va venir a la dreta 1:25:28.619,1:25:31.229 lluny de tu ". 1:25:31.229,1:25:36.719 "I ho va fer amb molta saviesa", va dir Holmes. "El seu cas és molt notable 1:25:36.719,1:25:40.099 , I jo amb molt de gust en ella. 1:25:40.099,1:25:45.129 Del que m'han dit que creuen que és possible que els problemes més greus que pengen de 1:25:45.129,1:25:51.031 el que podria semblar a primera vista. "" bastant greu ", va dir el senyor Jabez Wilson. 1:25:51.031,1:25:55.008 "Per què, he perdut quatre lliures per setmana." 1:25:55.008,1:26:01.409 "Pel que vostè està personalment preocupat", va comentar Holmes, "no veig que 1:26:01.409,1:26:05.009 té alguna queixa en contra d'aquesta lliga extraordinària. 1:26:05.009,1:26:11.054 Per contra, és vostè, segons tinc entès, més rica per uns 30 quilos, per no parlar de 1:26:11.054,1:26:15.043 el coneixement de minuts que han guanyat en cada tema que depèn de la 1:26:15.043,1:26:16.909 lletra A. 1:26:16.909,1:26:21.007 Vostè ha perdut res per ells. "" No, senyor. 1:26:21.007,1:26:26.071 Però vull saber sobre ells, i qui són i quin és el seu objecte estava en 1:26:26.071,1:26:31.046 jugant aquesta broma - si es tractava d'una broma - sobre mi. 1:26:31.046,1:26:37.909 Que era una broma bastant car per a ells, perquè els costa 32 lliures. " 1:26:37.909,1:26:41.099 "Tractarem d'aclarir aquests punts per a vostè. 1:26:41.099,1:26:44.909 I, en primer lloc, una o dues preguntes, el Sr Wilson. 1:26:44.909,1:26:49.999 Aquest assistent seu qui primer va cridar l'atenció sobre la publicitat - la manera 1:26:49.999,1:26:50.979 temps havia estat amb vostè? " 1:26:50.979,1:26:57.349 "Aproximadament un mes després." "Com va arribar?" 1:26:57.349,1:27:02.729 "En resposta a un anunci." "Era l'únic aspirant?" 1:27:02.729,1:27:04.082 "No, jo tenia una dotzena". 1:27:04.082,1:27:09.084 "Per què ho va triar?" "Perquè ell era molt pràctic i que vindria 1:27:09.084,1:27:13.093 barat. "" Al descans, els salaris, de fet. " 1:27:13.093,1:27:15.879 "Sí". 1:27:15.879,1:27:23.094 "Com és ell, aquest Vicente Spaulding?" "Petit, robust construït, molt ràpid en el seu 1:27:23.094,1:27:27.058 formes, no té pèl a la cara, encara que no està per sota dels trenta anys. 1:27:27.058,1:27:33.489 Té un toc blanc d'àcid al front. " 1:27:33.489,1:27:36.009 Holmes va seure a la seva cadira en un considerable entusiasme. 1:27:36.009,1:27:39.859 "Vaig pensar que el més", va dir. 1:27:39.859,1:27:44.409 "Alguna vegada has observat que les orelles es perforen per les arracades?" 1:27:44.409,1:27:48.239 "Sí, senyor. Em va dir que un gitano ho havia fet per ell 1:27:48.239,1:27:50.899 quan era un noi. " 1:27:50.899,1:27:55.159 "Hum!", Va dir Holmes, deixant-se caure en una profunda reflexió. 1:27:55.159,1:28:01.869 "Ell encara està amb vostè?" "Oh, sí, senyor, he fet més que el va deixar". 1:28:01.869,1:28:05.759 "I té el seu negoci ha atès en la seva absència?" 1:28:05.759,1:28:10.359 "Res de què queixar-se, senyor. Mai hi ha molt a fer d'una 1:28:10.359,1:28:11.042 al matí. " 1:28:11.042,1:28:15.093 "Està bé, senyor Wilson. Estaré encantat de donar una opinió 1:28:15.093,1:28:19.129 sobre el tema en el curs d'un dia o dos. 1:28:19.129,1:28:26.129 Avui és dissabte, i espero que dilluns puguem arribar a una conclusió. " 1:28:26.129,1:28:31.089 "Bé, Watson," va dir Holmes quan els nostres visitants ens havia deixat, "el que fa vostè de 1:28:31.089,1:28:32.639 tot això? " 1:28:32.639,1:28:39.879 "Jo faig res d'això", li vaig respondre amb franquesa. "És un assumpte molt misteriós." 1:28:39.879,1:28:45.969 "Com a regla general," va dir Holmes, "la més estranya una cosa és la menys misteriosa que resulta 1:28:45.969,1:28:46.096 es. 1:28:46.096,1:28:51.043 És el teu delictes comuns, trets que són realment desconcertants, com una 1:28:51.043,1:28:55.279 la cara comuna és el més difícil d'identificar. 1:28:55.279,1:28:56.092 Però he de ser puntual sobre aquest assumpte. " 1:28:56.092,1:29:01.071 "Què faràs, llavors?" Li vaig preguntar. 1:29:01.071,1:29:04.259 "Fumar", va respondre. 1:29:04.259,1:29:08.969 "És un gran problema dels tres tubs, i li prego que no em dirigeix la paraula durant cinquanta 1:29:08.969,1:29:09.389 minuts ". 1:29:09.389,1:29:16.033 Ell es va arraulir en la cadira, amb els genolls fines elaborat al seu falcó, com el nas, 1:29:16.033,1:29:21.629 i es va asseure allà amb els ulls tancats i la pipa de fang negre, traient com el 1:29:21.629,1:29:24.003 projecte de llei d'un ocell rar. 1:29:24.003,1:29:28.969 Jo havia arribat a la conclusió que s'havia quedat adormit, i de fet va ser assentint amb el cap 1:29:28.969,1:29:33.093 jo, quan de sobte va saltar de la seva cadira, amb el gest d'un home que ha 1:29:33.093,1:29:37.042 es va decidir i va posar la pipa a la lleixa de la xemeneia. 1:29:37.042,1:29:44.229 "Sarasate juga al St James Hall d'aquesta tarda", va comentar. 1:29:44.229,1:29:45.081 "Què pensa vostè, Watson? 1:29:45.081,1:29:49.021 Podria estalviar als pacients durant unes poques hores? " 1:29:49.021,1:29:54.079 "No tinc res a fer avui. La meva pràctica no és molt absorbent ". 1:29:54.079,1:29:56.869 "Llavors posa't el barret i vingui. 1:29:56.869,1:30:01.239 Estic passant per la primera ciutat, i podem tenir una mica de menjar en el camí. 1:30:01.239,1:30:05.054 Observo que hi ha una bona part de la música alemanya en el programa, que es 1:30:05.054,1:30:09.018 una mica més al meu gust que l'italià o el francès. 1:30:09.018,1:30:12.969 És introspectiu, i vull reflexionar. 1:30:12.969,1:30:15.149 Vine! " 1:30:15.149,1:30:19.095 Viatgem pel metro fins Aldersgate, i poca distància a peu ens va portar a 1:30:19.095,1:30:24.081 Saxe-Coburg Square, escenari de la singular història que havia escoltat en 1:30:24.081,1:30:26.008 al matí. 1:30:26.008,1:30:31.879 Era un pobre, petit, en mal estat, elegant lloc, on quatre línies de sòrdid de dos 1:30:31.879,1:30:37.043 cases de pisos de maó va treure el cap a una petita barana, al recinte, on una gespa de 1:30:37.043,1:30:39.069 herba i mala herba d'uns quants grups es va esvair 1:30:39.069,1:30:46.149 llorer, arbustos va fer una dura lluita contra una atmosfera carregada de fum i desagradable. 1:30:46.149,1:30:51.239 Tres boles daurades i una placa de color marró amb "Jabez Wilson" en lletres blanques, en un 1:30:51.239,1:30:56.083 casa de la cantonada, ha anunciat el lloc on el nostre pèl-roig client portat a terme el seu negoci. 1:30:56.083,1:31:00.619 Sherlock Holmes es va aturar davant d'ell amb el cap d'un costat i semblava que tots els 1:31:00.619,1:31:04.083 més, amb els ulls brillant entre les parpelles frunzits. 1:31:04.083,1:31:10.044 Després va caminar lentament pel carrer, i després de nou a la cantonada, encara 1:31:10.044,1:31:13.004 mirant fixament a les cases. 1:31:13.004,1:31:18.019 Finalment va tornar a la casa d'obstinacions, i, després d'haver va colpejar amb força en la 1:31:18.019,1:31:23.379 paviment amb el seu bastó de dues o tres vegades, es va acostar a la porta i va cridar. 1:31:23.379,1:31:27.096 Es va obrir a l'instant per un brillant futur, ben afaitat jove, que 1:31:27.096,1:31:30.029 li va demanar que li pas polz 1:31:30.029,1:31:36.249 "Gràcies", va dir Holmes, "Jo només volia preguntar com anirà d'aquí a la 1:31:36.249,1:31:40.499 Strand. "" Tercer esquerra dreta, en quart lloc ", va respondre el 1:31:40.499,1:31:44.209 assistent ràpidament, tancant la porta. 1:31:44.209,1:31:48.055 "Tipus intel ligent, que," va observar Holmes mentre ens allunyàvem. 1:31:48.055,1:31:53.929 "Ell és, al meu entendre, l'home més intel ligent quart a Londres, i pel seu atreviment no estic segur 1:31:53.929,1:31:56.669 que posseeix, no una afirmació de ser tercer. 1:31:56.669,1:32:02.749 Conec alguna cosa d'ell abans. "" Evidentment ", li vaig dir," Mr Wilson 1:32:02.749,1:32:07.529 compta amb assistent d'una bona oferta en aquest misteri de la Lliga dels pèl-rojos. 1:32:07.529,1:32:12.239 Estic segur que li va preguntar a la seva manera amb l'única intenció que vostè pot ser que ho vegi. " 1:32:12.239,1:32:15.449 "No és ell." "Què, doncs?" 1:32:15.449,1:32:18.719 "Els genolls dels seus pantalons." 1:32:18.719,1:32:23.061 "I què veus?" "El que esperava veure." 1:32:23.061,1:32:28.064 "Per què van colpejar el paviment?" "Estimat doctor, aquest és un moment per 1:32:28.064,1:32:30.909 observació, no per parlar. 1:32:30.909,1:32:36.709 Estem espies en un país enemic. Sabem alguna cosa de Saxe-Coburg Square. 1:32:36.709,1:32:41.083 Explorem ara les parts que es troben darrere d'ell. " 1:32:41.083,1:32:46.159 El camí en què ens trobem, com ens va donar la volta de la cantonada dels jubilats 1:32:46.159,1:32:51.909 Saxe-Coburg Plaça presenta com un gran contrast amb el que el front d'una imatge 1:32:51.909,1:32:53.083 fa a la part de darrere. 1:32:53.083,1:32:57.006 Va ser una de les artèries principals que transmet el trànsit de la ciutat a la 1:32:57.006,1:32:59.409 nord i l'oest. 1:32:59.409,1:33:03.049 La carretera estava bloquejada pel corrent immensa de comerç que flueix en una doble marea 1:33:03.049,1:33:08.012 cap endins i cap a fora, mentre que els camins eren negre amb l'eixam de pressa 1:33:08.012,1:33:09.083 els vianants. 1:33:09.083,1:33:15.031 Era difícil adonar-se que ens fixem en la línia de botigues i negocis senyorial 1:33:15.031,1:33:20.061 locals que realment limitava a l'altre costat a la esvaït i l'estancament 1:33:20.061,1:33:22.063 quadrats que acabava de deixar. 1:33:22.063,1:33:30.001 "Deixa 'm veure", va dir Holmes, de peu a la cantonada i mirant al llarg de la línia, "I 1:33:30.001,1:33:33.083 Voldria simplement de recordar l'ordre de les cases aquí. 1:33:33.083,1:33:38.062 És una de les meves aficions a tenir un coneixement exacte de Londres. 1:33:38.062,1:33:42.028 Hi ha Mortimer, l'estanc, la botiga de diaris petits, la branca de Coburg 1:33:42.028,1:33:48.001 el Banc de la Ciutat i Suburban, el restaurant vegetarià, i el transport de McFarlane 1:33:48.001,1:33:49.054 edifici de dipòsit. 1:33:49.054,1:33:52.032 Que ens porta a la dreta en l'altre bloc. 1:33:52.032,1:33:56.081 I ara, doctor, que hem fet la nostra feina, així que és hora que tinguem una mica de joc. 1:33:56.081,1:34:01.899 Un sandvitx i una tassa de cafè, i després fora a la terra de violí, on tot és dolçor 1:34:01.899,1:34:06.689 i la delicadesa i harmonia, i no hi ha clients pèl-rojos que ens entristir amb els seus 1:34:06.689,1:34:08.008 enigmes ". 1:34:08.008,1:34:13.939 El meu amic era un músic entusiasta, sent ell mateix, no només una capacitat molt 1:34:13.939,1:34:18.032 intèrpret, sinó un compositor de mèrits no comuns. 1:34:18.032,1:34:23.048 Totes les tardes s'asseia al pati de butaques embolicat en la felicitat més perfecta, 1:34:23.048,1:34:28.929 agitant suaument els seus dits llargs i prims en el temps a la música, mentre que el seu suau somriure 1:34:28.929,1:34:31.088 rostre i els seus ulls lànguids i somiadors van ser els 1:34:31.088,1:34:37.939 a diferència dels de Holmes el gos, Holmes l'implacable, agut, enginyós, a punt 1:34:37.939,1:34:43.006 agent lliurar penal, ja que era possible concebre. 1:34:43.006,1:34:48.031 En el seu caràcter singular de la naturalesa dual altern es va imposar, i la seva 1:34:48.031,1:34:53.052 exactitud extrema i astúcia representaven, com ja he pensat moltes vegades, la 1:34:53.052,1:34:55.399 reacció en contra del poètic i el 1:34:55.399,1:35:00.013 actitud contemplativa que ocasionalment predominava en ell. 1:35:00.013,1:35:05.006 El swing de la seva naturalesa el va portar de la llanguiment extrema a l'energia devoradora i, 1:35:05.006,1:35:12.149 com jo coneixia molt bé, mai va ser tan veritablement formidable com quan, durant dies i dies, s'havia 1:35:12.149,1:35:14.005 estat descansant a la seva butaca enmig dels seus 1:35:14.005,1:35:18.014 improvisacions i les seves edicions negre lletres. 1:35:18.014,1:35:23.159 Va ser llavors quan els desitjos de la persecució de sobte se li ha de venir, i que el seu 1:35:23.159,1:35:28.033 capacitat de raonament brillant s'elevaria el nivell de la intuïció, fins que els que es 1:35:28.033,1:35:30.075 familiaritzat amb els seus mètodes es veuria 1:35:30.075,1:35:36.038 de reüll com a un home el coneixement no era la dels altres mortals. 1:35:36.038,1:35:42.051 Quan el vaig veure aquella tarda tan embolicat en la música al Hall de St James, em vaig sentir 1:35:42.051,1:35:49.036 que el temps dolent, podria estar arribant als que havia es va posar a caçar. 1:35:49.036,1:35:55.011 "Vols anar a casa, sense dubte, el doctor", va comentar quan sortíem. 1:35:55.011,1:35:59.081 "Sí, seria així." "I jo tinc alguns negocis per fer que 1:35:59.081,1:36:01.039 prendre algunes hores. 1:36:01.039,1:36:07.048 Aquest negoci a Coburg Square és greu. "" Per què seria? " 1:36:07.048,1:36:12.689 "Un crim és considerable en la contemplació. Tinc moltes raons per creure que 1:36:12.689,1:36:15.009 serà a temps per aturar-lo. 1:36:15.009,1:36:18.649 Però a dia de ser dissabte en comptes complica les coses. 1:36:18.649,1:36:23.005 Jo vull la seva ajuda aquesta nit. "" ¿A quina hora? " 1:36:23.005,1:36:25.219 "Deu serà prou aviat." 1:36:25.219,1:36:30.189 "Estaré en Baker Street a les deu." "Molt bé. 1:36:30.189,1:36:35.051 I, dic, doctor, pot haver una mica de poc perill, tan amablement va posar al seu exèrcit 1:36:35.051,1:36:38.011 revòlver a la butxaca. " 1:36:38.011,1:36:44.709 Va fer un gest amb la mà, va girar sobre els seus talons i va desaparèixer en un instant entre la multitud. 1:36:44.709,1:36:49.149 Confio que no sóc més dens que els meus veïns, però sempre he estat oprimits per 1:36:49.149,1:36:53.036 un sentit de la meva pròpia estupidesa en el meu tracte amb Sherlock Holmes. 1:36:53.036,1:36:59.034 Aquí hi havia sentit el que havia sentit, havia vist el que havia vist, i no obstant això de la seva 1:36:59.034,1:37:04.057 paraules, era evident que ell va veure amb claredat no només el que havia succeït, però era el que 1:37:04.057,1:37:11.083 a punt de succeir, mentre que per a mi tot l'assumpte era encara confús i grotesc. 1:37:11.083,1:37:17.061 Mentre em dirigia a casa en Kensington vaig pensar sobretot, de l'extraordinària 1:37:17.061,1:37:23.169 història de la copiadora de cap vermell de la "Enciclopèdia" fins a la visita de Saxe- 1:37:23.169,1:37:28.439 Coburg Square i les ominoses paraules amb les que s'havia separat de mi. 1:37:28.439,1:37:34.399 Què era aquesta expedició nocturna, i per què hauria d'anar armat? 1:37:34.399,1:37:37.008 On anàvem i què anàvem fer? 1:37:37.008,1:37:42.083 Vaig tenir la pista de Holmes que l'assistent d'aquesta casa d'empenyorament cara llisa d'un 1:37:42.083,1:37:47.051 formidable home - un home que podria jugar un joc de profunditat. 1:37:47.051,1:37:53.219 Vaig tractar de desxifrar, però el va abandonar en la desesperació i establir l'assumpte a un costat fins que 1:37:53.219,1:37:57.009 nit han de dur una explicació. 1:37:57.009,1:38:01.699 Era un quart de deu, quan vaig començar a casa i em vaig dirigir al capdavant del parc, 1:38:01.699,1:38:04.086 i així a través del carrer Oxford de Baker Street. 1:38:04.086,1:38:09.058 Dos cotxes de punt estaven de peu a la porta, i quan vaig entrar al passatge que he sentit el so 1:38:09.058,1:38:11.076 de veus des de dalt. 1:38:11.076,1:38:17.074 En entrar a la seva habitació em va semblar Holmes en animada conversa amb dos homes, un dels 1:38:17.074,1:38:23.057 a qui vaig reconèixer com Peter Jones, l'agent oficial de la policia, mentre que l'altre es 1:38:23.057,1:38:26.083 un llarg i prim, de rostre trist home, amb una molt 1:38:26.083,1:38:31.031 barret brillant i opressiva respectable levita. 1:38:31.031,1:38:32.001 "Ja! 1:38:32.001,1:38:37.081 El nostre equip està complet ", va dir Holmes, cordant la seva jaqueta i prenent el seu 1:38:37.081,1:38:42.077 els cultius de caça pesants de la graella. "Watson, crec que conec al Sr Jones, de 1:38:42.077,1:38:44.037 Scotland Yard? 1:38:44.037,1:38:49.649 Permeteu-me que li presenti al senyor Merryweather, que serà el nostre company en la mateixa nit 1:38:49.649,1:38:51.169 aventura ". 1:38:51.169,1:38:56.199 "Estem perseguint les parelles un cop més, doctor, vostè veu", va dir Jones en la seva conseqüent 1:38:56.199,1:38:59.035 manera. "El nostre amic és un home meravellós per 1:38:59.035,1:39:01.011 a partir d'una persecució. 1:39:01.011,1:39:06.003 L'únic que vol és un gos vell que l'ajudés a fer la carrera cap avall ". 1:39:06.003,1:39:12.002 "Espero que una oca salvatge no pot arribar a ser el final de la nostra persecució", va observar el Sr 1:39:12.002,1:39:13.939 Merryweather ombrívol. 1:39:13.939,1:39:19.001 "Vostè pot fer una gran confiança en el senyor Holmes, senyor", va dir l'agent de policia 1:39:19.001,1:39:20.409 amb altivesa. 1:39:20.409,1:39:26.011 "Ell té els seus propis mètodes poc, que són, si no et fa res que ho digui, només un 1:39:26.011,1:39:31.088 massa teòrics i fantàstics, però ell té les qualitats d'un detectiu en ell. 1:39:31.088,1:39:36.969 No és exagerat dir que una o dues vegades, com en el negoci dels Sholto 1:39:36.969,1:39:41.649 assassinat i el tresor d'Agra, ha estat més correcte que el funcionari 1:39:41.649,1:39:41.949 la força ". 1:39:41.949,1:39:49.049 "Oh, si tu ho dius, el senyor Jones, que està bé", va dir el desconegut amb deferència. 1:39:49.049,1:39:52.049 "No obstant això, confesso que trobo a faltar la meva goma. 1:39:52.049,1:39:56.709 Es tracta del primer dissabte a la nit per a set i vint anys que no he tingut el meu 1:39:56.709,1:39:58.037 de goma. " 1:39:58.037,1:40:03.003 "Crec que trobarà", va dir Sherlock Holmes ", que jugarà per un major 1:40:03.003,1:40:08.939 joc d'aquesta nit del que he fet encara, i que el joc sigui més emocionant. 1:40:08.939,1:40:15.909 Per a vostè, senyor Merryweather, l'aposta serà de 30.000 lliures, i perquè Jones, 1:40:15.909,1:40:20.199 serà l'home a qui vol posar les seves mans ". 1:40:20.199,1:40:24.679 "John Clay, l'assassí, lladre, accelerador, i el falsificador. 1:40:24.679,1:40:29.082 He'sa home jove, senyor Merryweather, però està al capdavant de la seva professió, i jo 1:40:29.082,1:40:34.062 Preferiria que els meus polseres en ell que en qualsevol altre criminal de Londres. 1:40:34.062,1:40:37.949 He'sa home notable, és el jove John Clay. 1:40:37.949,1:40:43.053 El seu avi era un duc real, i que ell mateix ha estat en Eton i Oxford. 1:40:43.053,1:40:49.035 El seu cervell és tan astut com els dits, i encara que ens trobem amb senyals d'ell a cada pas, 1:40:49.035,1:40:52.179 mai se sap on es troba l'home mateix. 1:40:52.179,1:40:56.909 Ell va a trencar un bressol a Escòcia una setmana, i que la recaptació de diners per construir un orfenat 1:40:56.909,1:41:01.449 en els propers Cornwall. He estat a la pista durant anys i han 1:41:01.449,1:41:02.059 mai va posar els ulls en ell encara. " 1:41:02.059,1:41:07.055 "Espero tenir el plaer de presentar aquesta nit. 1:41:07.055,1:41:13.002 He tingut una o dues voltes poc també amb el senyor John Clay, i estic d'acord amb vostè en què es 1:41:13.002,1:41:15.639 està al capdavant de la seva professió. 1:41:15.639,1:41:19.059 Són més de les deu, però, força temps i que comencem. 1:41:19.059,1:41:25.079 Si dos es prengui la primera Watson cotxe de punt, i seguiré en el segon. " 1:41:25.079,1:41:29.959 Sherlock Holmes no era molt comunicatiu durant el llarg viatge i es va recolzar en el 1:41:29.959,1:41:33.909 cabina taral.lejant les melodies que havia sentit a la tarda. 1:41:33.909,1:41:38.079 Ens va sacsejar a través d'un interminable laberint de carrers amb il luminació de gas fins que va sorgir en 1:41:38.079,1:41:43.059 Farrington Street. "Estem a prop d'allà ara", el meu amic 1:41:43.059,1:41:44.008 comentar. 1:41:44.008,1:41:49.048 "Aquest Merryweather companys és un director de banc, i un interès personal en l' 1:41:49.048,1:41:52.077 matèria. Jo el vaig pensar així que Jones amb nosaltres 1:41:52.077,1:41:53.949 també. 1:41:53.949,1:41:59.199 No és un mal tipus, encara que a un imbècil absolut en la seva professió. 1:41:59.199,1:42:01.449 Ell té una virtut positiva. 1:42:01.449,1:42:06.032 Ell és tan valent com un bulldog i tan tenaç com una llagosta si es posa les seves urpes 1:42:06.032,1:42:12.029 a ningú. Aquí estem, i estan esperant per nosaltres. " 1:42:12.029,1:42:15.053 Havíem arribat al mateix carrer concorreguda en la qual havia trobat 1:42:15.053,1:42:17.459 nosaltres en el matí. 1:42:17.459,1:42:22.929 Les cabines han estat acomiadats, i, seguint les orientacions del senyor Merryweather, que va passar 1:42:22.929,1:42:27.469 per un passadís estret i per una porta lateral, que es va obrir per a nosaltres. 1:42:27.469,1:42:32.038 Dins hi havia un petit passadís, que va acabar en una porta de ferro de gran massa. 1:42:32.038,1:42:38.419 Això també es va obrir, i la va conduir per una escala de cargol, que acabava en 1:42:38.419,1:42:40.061 altra porta formidable. 1:42:40.061,1:42:45.149 El senyor Merryweather es va aturar per encendre una llanterna, i després ens van conduir fins a un lloc fosc, 1:42:45.149,1:42:51.031 la terra amb olor de pas, i per tant, després d'obrir una tercera porta, en una enorme volta o 1:42:51.031,1:42:56.055 soterrani, que estava cobert tot amb caixes i caixes grans. 1:42:56.055,1:43:01.419 "No són molt vulnerables des de dalt", va comentar Holmes mentre sostenia la llanterna 1:43:01.419,1:43:03.087 i va mirar al seu voltant. 1:43:03.087,1:43:08.082 "Ni des de baix", va dir el senyor Merryweather, colpejant amb el seu bastó en les banderes que 1:43:08.082,1:43:13.949 alineats a terra. "Per què, Déu meu, sona bastant buida" que 1:43:13.949,1:43:17.000 comentar, mirant amb sorpresa. 1:43:17.000,1:43:22.159 "No tinc més remei que demanar-li que ser una mica més tranquil", va dir Holmes severament. 1:43:22.159,1:43:26.459 "Ja en perill tot l'èxit de la nostra expedició. 1:43:26.459,1:43:30.054 Puc demanar que vostè tindria la bondat de seure en alguna d'aquestes 1:43:30.054,1:43:33.085 caixes, i no per interferir? " 1:43:33.085,1:43:38.419 La solemne Merryweather el propi senyor enfilat en un calaix, amb una molt ferits 1:43:38.419,1:43:44.024 expressió en el seu rostre, mentre que Holmes es va posar de genolls a terra i, amb la 1:43:44.024,1:43:46.939 llanterna i una lupa, van començar a 1:43:46.939,1:43:50.062 examinar minuciosament les esquerdes entre les pedres. 1:43:50.062,1:43:55.056 Uns segons suficients per satisfer la seva fam, perquè ell es va posar en peu de nou i va posar el seu 1:43:55.056,1:43:58.023 vidre a la butxaca. 1:43:58.023,1:44:03.002 "Tenim com a mínim una hora abans que nosaltres", va comentar, "perquè no pot prendre cap 1:44:03.002,1:44:06.074 passos fins que el prestador és una bona forma segura al llit. 1:44:06.074,1:44:10.098 Llavors no van a perdre un minut, perquè com més aviat facin la seva feina el major temps 1:44:10.098,1:44:13.011 que tindran per la seva fuita. 1:44:13.011,1:44:18.098 Ens trobem en l'actualitat el doctor, - que sens dubte has endevinat - al soterrani de la Ciutat 1:44:18.098,1:44:22.709 branca d'un dels principals bancs de Londres. 1:44:22.709,1:44:27.005 El senyor Merryweather és el president de la directiva, i ell et explicarà que 1:44:27.005,1:44:31.419 hi ha raons per les quals els criminals més audaços de Londres ha de tenir un 1:44:31.419,1:44:34.219 un considerable interès en aquest celler en l'actualitat. " 1:44:34.219,1:44:40.000 "És el nostre or francès", va murmurar el director. 1:44:40.000,1:44:45.199 "Hem tingut diverses advertències de que l'intent es pot fer d'ella." 1:44:45.199,1:44:47.179 "El seu or francès?" 1:44:47.179,1:44:52.098 "Sí Vam tenir ocasió fa uns mesos per enfortir els nostres recursos i préstecs per 1:44:52.098,1:44:57.379 aquesta finalitat 30.000 napoleones del Banc de França. 1:44:57.379,1:45:02.027 S'ha sabut que mai hem tingut ocasió de desempaquetar els diners, i que 1:45:02.027,1:45:04.919 encara jeu al nostre celler. 1:45:04.919,1:45:09.075 La caixa en la qual em sento conté 2000 napoleones ple entre les capes de plom 1:45:09.075,1:45:10.051 paper d'alumini. 1:45:10.051,1:45:16.001 La nostra reserva d'or és molt més gran en l'actualitat el que se sol tenir en un sol 1:45:16.001,1:45:22.005 sucursal, i els directors han tingut dubtes sobre el tema. " 1:45:22.005,1:45:26.012 "¿Quines van ser molt ben justificada", va observar Holmes. 1:45:26.012,1:45:29.909 "I ara és temps que vam disposar nostres plans poc. 1:45:29.909,1:45:34.006 Espero que dins d'una hora els assumptes que vénen al cap. 1:45:34.006,1:45:40.028 Mentrestant el senyor Merryweather, hem de posar la pantalla en què llanterna sorda. " 1:45:40.028,1:45:42.429 "I se sentin en la foscor?" 1:45:42.429,1:45:46.679 "Em temo que sí. Jo havia portat un paquet de targetes a la butxaca, 1:45:46.679,1:45:52.011 i vaig pensar que, ja que estàvem una carrée partie, podria tenir la seva goma després de 1:45:52.011,1:45:53.003 tots. 1:45:53.003,1:45:58.008 Però veig que els preparatius de l'enemic s'han anat tan lluny que no podem arriscar-nos a la 1:45:58.008,1:46:02.075 presència d'una llum. I, en primer lloc, hem de triar el nostre 1:46:02.075,1:46:04.005 posicions. 1:46:04.005,1:46:09.209 Es tracta d'homes audaços, i encara que les prendrem en desavantatge, que ens pot fer 1:46:09.209,1:46:15.006 algun dany, llevat que siguem curosos. Vaig a estar darrere d'aquesta caixa, i què 1:46:15.006,1:46:17.086 amaguen darrere d'aquests. 1:46:17.086,1:46:22.399 Llavors, quan un flash de llum sobre ells, prop de rapidesa. 1:46:22.399,1:46:26.389 Si disparen, Watson, no tenen inconvenient a disparar cap avall. " 1:46:26.389,1:46:34.031 Vaig meu revòlver, amartillado, a la part superior de la caixa de fusta darrere de la qual em vaig ajupir. 1:46:34.031,1:46:39.449 Holmes li va disparar al lliscar a través de la part davantera de la seva llanterna i ens va deixar en la foscor - 1:46:39.449,1:46:44.029 com una foscor absoluta, ja que mai han experimentat abans. 1:46:44.029,1:46:49.189 L'olor del metall calent es va mantenir per assegurar-nos que la llum encara hi era, a punt per 1:46:49.189,1:46:51.084 Flash a terme en qualsevol moment. 1:46:51.084,1:46:56.074 Per a mi, amb els meus nervis treballat fins a un to d'esperança, hi havia alguna cosa 1:46:56.074,1:47:02.409 depriment i sotmetre en la foscor sobtada, i en l'aire fred humit de la 1:47:02.409,1:47:03.649 volta. 1:47:03.649,1:47:08.129 "Ells tenen més que una retirada", va murmurar Holmes-. 1:47:08.129,1:47:11.023 "Això està de tornada per la casa a la plaça de Saxònia-Coburg. 1:47:11.023,1:47:15.083 Espero que vostè ha fet el que et vaig demanar, Jones? " 1:47:15.083,1:47:20.469 "Tinc un inspector i dos oficials d'espera a la porta d'entrada". 1:47:20.469,1:47:23.001 "Després ens han deixat tots els forats. 1:47:23.001,1:47:29.052 I ara hem d'estar en silenci i esperar. "El que un temps semblava! 1:47:29.052,1:47:34.054 De la comparació de les notes més tard que era, però una hora i quart, però, semblava 1:47:34.054,1:47:40.006 em que la nit ha d'haver gairebé desaparegut i l'alba es trencar per sobre de nosaltres. 1:47:40.006,1:47:46.011 Els meus membres estaven cansats i rígida, ja que temia que canviar la meva posició, i no obstant això eren els meus nervis 1:47:46.011,1:47:51.056 treballat fins al més alt grau de tensió, i la meva oïda era tan agut que podia 1:47:51.056,1:47:54.001 no només escoltar la suau respiració del meu 1:47:54.001,1:47:58.399 companys, però no vaig poder distingir el més profund, més pesat en la respiració dels voluminosos 1:47:58.399,1:48:02.086 Jones, de la nota fina, amb un sospir de la directora del Banc Mundial. 1:48:02.086,1:48:07.439 Des de la meva posició podia mirar per sobre en el cas de la direcció de la planta. 1:48:07.439,1:48:11.059 De sobte, els meus ulls van captar la brillantor d'una llum. 1:48:11.059,1:48:15.959 Al principi no era més que una espurna esgarrifoses sobre el paviment de pedra. 1:48:15.959,1:48:21.001 A continuació, es va allargar fins que es va convertir en una línia groga, i després, sense previ avís 1:48:21.001,1:48:28.062 o un so, una ferida semblava obrir-se i va aparèixer una mà, una mà blanca, gairebé femenina, 1:48:28.062,1:48:33.024 que se sentia gairebé al centre de l'àrea petita de la llum. 1:48:33.024,1:48:37.889 Per un minut o més a mà, amb els seus dits retorçats, sobresortia de la 1:48:37.889,1:48:39.012 pis. 1:48:39.012,1:48:44.026 Després es va retirar tan sobtadament com havia aparegut, i tot era fosc altra vegada salvar la 1:48:44.026,1:48:49.011 espurna esgarrifós que va marcar una esquerda entre les pedres. 1:48:49.011,1:48:52.469 La seva desaparició, però, no era més que momentània. 1:48:52.469,1:48:57.099 Amb un so punyent, llagrimeig, una de les pedres grans, blanc lliurat a la seva 1:48:57.099,1:49:02.053 costat i va deixar un forat quadrat, i s'obrien, a través del qual transmeten la llum d'una 1:49:02.053,1:49:03.081 llanterna. 1:49:03.081,1:49:09.078 Sobre la vora no va treure el cap un tall net, cara de nen, que va mirar atentament sobre això, 1:49:09.078,1:49:15.029 i després, amb una mà a cada costat de l'obertura, va assenyalar a si mateixa alçada de les espatlles i 1:49:15.029,1:49:19.058 alçada de la cintura, fins que un dels genolls descansava sobre la vora. 1:49:19.058,1:49:23.082 En un instant es va posar dret al costat del forat i va ser arrossegant després ell un 1:49:23.082,1:49:30.469 company, àgil i petit com ell, amb la cara pàlida i una mata de molt vermella 1:49:30.469,1:49:30.062 cabell. 1:49:30.062,1:49:37.082 "Tot és clar", va murmurar. "Tens el enformador i les bosses? 1:49:37.082,1:49:42.649 Great Scott! Salta, Archie, salta, i jo em gir per a ell! " 1:49:42.649,1:49:46.085 Sherlock Holmes havia brotat i es van apoderar de l'intrús pel coll. 1:49:46.085,1:49:51.149 L'altre es va capbussar al forat, i vaig sentir el so punyent de tela com Jones 1:49:51.149,1:49:52.959 es va aferrar a les seves faldilles. 1:49:52.959,1:49:57.035 La llum va brillar sobre el canó d'un revòlver, però va arribar la collita Holmes 'caça 1:49:57.035,1:50:01.005 baix al canell de l'home, i la pistola de xocar a terra de pedra. 1:50:01.005,1:50:06.129 "És inútil, John Clay", va dir Holmes amb suavitat. 1:50:06.129,1:50:11.429 "Vostès no tenen cap possibilitat en absolut." "Ja veig", va respondre l'altre amb la 1:50:11.429,1:50:13.028 major sang freda. 1:50:13.028,1:50:18.003 "M'imagino que el meu amic està bé, encara que veig que tens els faldons". 1:50:18.003,1:50:22.149 "Hi ha tres homes esperant a la porta", va dir Holmes. 1:50:22.149,1:50:24.889 "Oh, és clar! 1:50:24.889,1:50:27.409 Sembla que han fet el mateix per complet. 1:50:27.409,1:50:32.439 He de felicitar. "" I jo a tu ", va respondre Holmes. 1:50:32.439,1:50:37.026 "El seu cap vermell idea era molt nou i eficaç." 1:50:37.026,1:50:41.035 "Vas a veure el seu amic de nou en l'actualitat", va dir Jones. 1:50:41.035,1:50:44.689 "Ell és més ràpid en descendir pels forats que jo. 1:50:44.689,1:50:47.699 Només resistir mentre preparo els derbis ". 1:50:47.699,1:50:52.899 "Li prego que no em toqui amb les mans brutes", va comentar el nostre presoner com el 1:50:52.899,1:50:57.169 esposes ressonaven en les seves nines. "No es pot ser conscient que tinc real 1:50:57.169,1:50:58.076 sang en les meves venes. 1:50:58.076,1:51:04.049 Feu el favor, també, quan es dirigeixen a mi sempre a dir 'senyor' i 'si us plau' ". 1:51:04.049,1:51:10.003 "Molt bé", va dir Jones amb una mirada i una rialleta. 1:51:10.003,1:51:15.889 "Bé, podria si us plau, senyor, a dalt de març, on es pot aconseguir un taxi per dur a 1:51:15.889,1:51:23.449 sa altesa a la comissaria? "" Això és millor ", va dir John Clay serenament. 1:51:23.449,1:51:27.709 Ell va fer una reverència escombrant als tres i va caminar en silenci fora de la custòdia de 1:51:27.709,1:51:30.409 el detectiu. 1:51:30.409,1:51:35.969 "Realment, senyor Holmes", va dir el senyor Merryweather mentre els seguia del celler, "jo 1:51:35.969,1:51:39.008 No sé com el banc pot donar-li les gràcies o pagar vostè. 1:51:39.008,1:51:44.074 No hi ha dubte que ha detectat i derrotat de la manera més completa 1:51:44.074,1:51:49.059 un dels intents més decidits en l'atracament a un banc que mai dins del meu 1:51:49.059,1:51:51.699 experiència ". 1:51:51.699,1:51:57.057 "He tingut un o dos resultats poc de la meva pròpia a un acord amb el senyor John Clay", va dir 1:51:57.057,1:51:57.082 Holmes. 1:51:57.082,1:52:03.056 "He estat en algun petit despesa en aquesta matèria, que s'espera que el banc 1:52:03.056,1:52:09.023 a la devolució, però més enllà que estic àmpliament recompensat per haver tingut una experiència que és 1:52:09.023,1:52:11.078 en moltes formes úniques, i en escoltar la 1:52:11.078,1:52:16.899 narració molt notable de la Lliga dels pèl-rojos ". 1:52:16.899,1:52:21.949 "Vostè veu, Watson", va explicar en les primeres hores del matí, ens vam asseure en un 1:52:21.949,1:52:27.061 got de whisky amb soda en Baker Street, "era perfectament obvi des del principi 1:52:27.061,1:52:29.077 que l'únic objecte possible d'aquest 1:52:29.077,1:52:33.939 de negocis en lloc fantàstic de la publicitat de la Lliga, i el 1:52:33.939,1:52:40.005 còpia de la "Enciclopèdia", s'ha d'obtenir aquest prestador no massa brillant de 1:52:40.005,1:52:43.034 el camí per a un nombre d'hores de cada dia. 1:52:43.034,1:52:49.005 Era una manera curiosa de la seva gestió, però, en realitat, seria difícil suggerir un 1:52:49.005,1:52:50.199 millor. 1:52:50.199,1:52:54.078 El mètode va ser, sens dubte suggereix a la ment enginyosa de Clay pel color de la seva 1:52:54.078,1:52:56.076 còmplice de pèl. 1:52:56.076,1:53:01.939 El 4 lliures a la setmana era un esquer que li ha de cridar, i el que era per a ells, eren els que 1:53:01.939,1:53:04.000 jugant per milers? 1:53:04.000,1:53:09.029 Posen en l'anunci, un murri té l'oficina temporal, el murri altres 1:53:09.029,1:53:14.939 incita l'home a demanar, i junts se les arreglen per aconseguir la seva absència 1:53:14.939,1:53:16.969 tots els matins de la setmana. 1:53:16.969,1:53:21.939 Des del moment en què em vaig assabentar de l'assistent havia arribat per als salaris i mig, era obvi 1:53:21.939,1:53:27.639 a mi que ell tenia un motiu poderós per complir amb la situació ". 1:53:27.639,1:53:30.005 "Però, com podia endevinar quin va ser el motiu?" 1:53:30.005,1:53:35.459 "Si hi hagués hagut dones a la casa, jo hauria d'haver sospitat una mera vulgar 1:53:35.459,1:53:36.008 intriga. 1:53:36.008,1:53:42.006 Que, però, estava fora de la qüestió. El negoci de l'home era una petita, i 1:53:42.006,1:53:46.057 no hi havia res a casa, que podria donar compte de les preparacions elaborades, 1:53:46.057,1:53:49.709 i com una despesa, ja que estaven en. 1:53:49.709,1:53:52.869 Cal, doncs, ser alguna cosa fora de la casa. 1:53:52.869,1:53:54.449 Què podria ser? 1:53:54.449,1:53:59.139 Vaig pensar en l'afició de l'assistent de fotografia, i el seu truc de desaparèixer 1:53:59.139,1:54:02.002 al soterrani. El celler! 1:54:02.002,1:54:04.889 No va ser el final d'aquesta pista enredada. 1:54:04.889,1:54:10.209 Després em va fer preguntes pel que fa a aquest assistent misteriosa i trobar que havia de fer front a 1:54:10.209,1:54:15.619 un dels criminals més freds i més audaç a Londres. 1:54:15.619,1:54:20.669 Que estava fent alguna cosa al soterrani - una cosa que va portar moltes hores al dia durant 1:54:20.669,1:54:25.419 mesos i mesos. Què podria ser, un cop més? 1:54:25.419,1:54:30.082 El que podia pensar en res més que s'estava executant un túnel a un altre edifici. 1:54:30.082,1:54:34.699 "Fins ara m'havia arribat quan vam anar a visitar el lloc d'acció. 1:54:34.699,1:54:38.469 El va sorprendre colpejant el paviment amb el bastó. 1:54:38.469,1:54:43.389 Jo era determinar si el soterrani s'estenia cap al front o per darrere. 1:54:43.389,1:54:45.429 No va ser per davant. 1:54:45.429,1:54:50.036 Llavors va sonar la campana, i, com esperava, l'assistent li va contestar. 1:54:50.036,1:54:55.034 Hem tingut alguns enfrontaments, però que mai havia posat els ulls els uns als altres abans. 1:54:55.034,1:54:58.169 Tot just va mirar a la cara. 1:54:58.169,1:55:03.003 Els seus genolls eren el que jo desitjava veure. Vostè ha d'haver observat com utilitzar, 1:55:03.003,1:55:08.082 arrugada i tacada que eren. Van parlar de les hores d'excavar. 1:55:08.082,1:55:13.011 L'únic punt era el que estaven excavant per. 1:55:13.011,1:55:17.077 Vaig donar la volta de la cantonada, vaig veure el Banc de la Ciutat i Suburban confinava amb el del nostre amic 1:55:17.077,1:55:22.023 locals, i vaig sentir que havia resolt el meu problema. 1:55:22.023,1:55:26.055 Quan retorn a casa després del concert vaig trucar a Scotland Yard i en la 1:55:26.055,1:55:30.008 president dels directors del banc, amb el resultat que vostè ha vist. " 1:55:30.008,1:55:35.699 "I com podria dir-li que anaven a fer l'intent d'aquesta nit?" 1:55:35.699,1:55:36.919 Li vaig preguntar. 1:55:36.919,1:55:42.119 "Bé, quan es van tancar les seves oficines de la Lliga que era un senyal que no els importava 1:55:42.119,1:55:47.055 més sobre la presència del senyor Jabez Wilson - en altres paraules, que havien completat 1:55:47.055,1:55:48.075 el túnel. 1:55:48.075,1:55:53.084 Però era essencial que s'ha d'utilitzar en breu, ja que podria ser descobert, o el 1:55:53.084,1:55:56.008 lingots podria ser eliminat. 1:55:56.008,1:56:00.719 Dissabte els aniria millor que qualsevol altre dia, ja que els donaria dos dies 1:56:00.719,1:56:05.199 per la seva fuita. Per totes aquestes raons que els espera 1:56:05.199,1:56:07.053 venir aquesta nit. " 1:56:07.053,1:56:13.055 "El raonat molt bé", vaig exclamar amb admiració sincera. 1:56:13.055,1:56:17.029 "És sempre una cadena, i no obstant això, tots els anells d'enllaç de veritat." 1:56:17.029,1:56:24.036 "Em va salvar d'avorriment", va respondre, badallant. 1:56:24.036,1:56:28.129 "Ai! Ja em sento que el tancament sobre mi. 1:56:28.129,1:56:34.000 La meva vida transcorre en un llarg esforç per escapar dels llocs comuns de l'existència. 1:56:34.000,1:56:40.052 Aquests petits problemes m'ajudarà a fer-ho. "" I vostè és un benefactor de la raça " 1:56:40.052,1:56:42.029 va dir I. 1:56:42.029,1:56:47.001 Va arronsar les espatlles. "Bé, potser, després de tot, és d'uns 1:56:47.001,1:56:53.007 poc ús ", va comentar. "'L'homme c'est rien - l'oeuvre c'est tout" 1:56:53.007,1:57:02.001 com Gustave Flaubert va escriure a George Sand ". 1:57:02.001,9:59:59.000 >