1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 (Glazba) 2 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 [Sanskrt] 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Ovo je oda božici majci 4 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 oda koju većina nas u Indiji nauči još u djetinjstvu. 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Ja sam je naučila s četiri godine 6 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 na majčinu koljenu. 7 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Te godine majka me uvela u ples. 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I tako je počela 9 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 moja veza s klasičnim plesom. 10 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Od tada -- prošla su već četiri desetljeća -- 11 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 vježbala sam s najboljima u tom području, 12 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 plesala diljem zemaljske kugle, 13 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 podučavala i mlade i stare, 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 stvarala, surađivala, 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 radila na koreografiji, 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 i tkala bogatu tapiseriju 17 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 umjetnosti, postignuća i nagrada. 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Kruna moje slave došla je 2007, 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 kad sam primila državnu nagradu, 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 četvrtu najvišu civilnu nagradu, Padmashri, 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 za svoj umjetnički doprinos. 22 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 (Pljesak) 23 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Ali ništa, baš ništa me nije pripremilo 24 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 na ono što mi je rečeno 25 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 1. srpnja 2008. 26 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Čula sam riječ "karcinom". 27 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Da, rak dojke. 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Dok sam skamenjeno sjedila u ordinaciji svog liječnika, 29 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 čula sam druge riječi, 30 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 "rak", "stadij", "stupanj". 31 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Dotada je rak bio horoskopski 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 znak mog prijatelja, 33 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 pozornica (stadij) je bilo mjesto na kojemu sam plesala, 34 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 a ocjene (stupanj) su bile ono što sam dobivala u školi. 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Toga dana sam ustanovila 36 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 da imam neželjenog, nezvanog, 37 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 novog životnog partnera. 38 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Kao plesačica, 39 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 poznajem devet rasa ili navarasa: 40 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 srdžbu, hrabrost, 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 gađenje, humor 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 i strah. 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Mislila sam da znam što je strah. 44 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Tog dana, upoznala sam strah. 45 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Svladana strahotom svega toga 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 i potpunim osjećajem gubitka kontrole, 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 prolila sam brojne suze 48 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 i zapitala svog dragog muža Jayanta. 49 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Rekla sam, "Je li to to? Je li ovo kraj puta? 50 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Je li to kraj mog plesa?" 51 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 A on je, optimističan kakav jest, 52 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 rekao, "Ne, ovo je samo prekid, 53 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 prekid za vrijeme liječenja, 54 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 a ti ćeš poslije toga ponovno raditi ono što ti najbolje ide." 55 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Tada sam otkrila 56 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 da ja koja sam vjerovala da imam kontrolu nad svojim životom, 57 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 kontroliram samo tri stvari: 58 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Svoju misao, svoju svijest -- 59 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 slike koje su te misli stvarale -- 60 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 i postupke koji su iz toga proizlazili. 61 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I tako sam se koprcala 62 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 u vrtlogu osjećaja 63 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 i depresije i svega što dolazi 64 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 s užasom situacije, 65 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 želeći otići na mjesto oporavka, zdravlja i sreće. 66 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Željela sam otići s mjesta na kojem sam bila 67 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 na mjesto gdje sam htjela biti, 68 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 a za to sam trebala nešto. 69 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Trebala sam nešto što bi me izvuklo iz svega ovoga. 70 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Zato sam obrisala suze, 71 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 i objavila cijelom svijetu ... 72 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Rekla sam, "Rak je samo jedna stranica mog života, 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 i neću joj dopustiti da utječe na ostatak mog života." 74 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Također sam cijelom svijetu objavila 75 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 da ću izmoriti rak 76 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 i neću mu dopustiti da upravlja mnome. 77 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Ali da bih otišla s mjesta na kojem sam bila 78 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 na mjesto gdje sam htjela biti, 79 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 trebala sam nešto. 80 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Neko sidro, sliku, 81 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 klin 82 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 koji bi me držao, 83 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 tako da se mogu izvući odatle. 84 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Pronašla sam to u svom plesu, 85 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 svom plesu, svojoj snazi, svojoj energiji, svojoj strasti, 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 samom svojem životnom dahu. 87 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ali nije bilo lako. 88 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Vjerujte mi, uopće nije bilo lako. 89 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Kako ostati vedra 90 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 kad se iz ljepotice 91 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 u tri dana pretvoriš u ćelavicu? 92 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Kako ne očajavati 93 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 kad je, za tijelo poharano kemoterapijom, 94 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 uspon uz nekoliko stepenica bio jednak mučenju, 95 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 i to za nekoga poput mene tko je mogao plesati po tri sata? 96 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Kako ne pokleknuti 97 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 pod očajem i jadom svega toga? 98 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Samo sam se željela sklupčati i plakati. 99 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ali sam si nastavila govoriti kako su strah i suze 100 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 izbor koji zapravo nemam. 101 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I zato bih se dovukla do svog plesnog studija, 102 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 tijelo, um i duh, svakoga dana u svoj plesni studio, 103 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 i učila bih sve što sam naučila 104 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 s četiri godine, sve ispočetka, 105 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 ponovno bih radila, učila, grupirala. 106 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Bilo je strahovito bolno, ali sam uspjela. 107 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Teško. 108 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Usredotočila sam se na mudre, 109 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 na slikovitost svog plesa, 110 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 na poetiku i metaforu 111 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 i na filozofiju samog plesa. 112 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I polako bih izlazila 113 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 iz onog jadnog stanja svijesti. 114 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Ali trebalo mi je još nešto. 115 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Trebala sam nešto da bih učinila onaj jedan korak više. 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I našla sam to u metaforičkoj priči 117 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 koju sam naučila od svoje majke kad sam imala četiri godine. 118 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Metafora Mahishasura Mardhini, 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 o Durgi. 120 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Durga, božica majka, neustrašiva, 121 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 nastala u panteonu hinduističkih božanstava. 122 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Durga, blistava, nakićena, lijepa, 123 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 sa svojih 18 ruku 124 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 spremna za bitke, 125 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 dok jaše na svom lavu 126 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 prema bojištu kako bi uništila Mahishu. 127 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Durga, utjelovljenje 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 kreativne ženske energije 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 shakti. 130 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Durga, neustrašiva. 131 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Stvorila sam sliku Durge 132 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 i svake njene osobine, svake nijanse, 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 svojom vlastitom. 134 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Snagom mitske simbolike 135 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 i strasti svojeg vježbanja, 136 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 u svoj ples sam unijela vrhunsku koncentraciju. 137 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Izoštrenu do te mjere, 138 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 da sam plesala nekoliko tjedana nakon operacije. 139 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Plesala sam kroz kemoterapiju i zračenja, 140 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 na užas svog onkologa. 141 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Plesala sam između ciklusa kemoterapija i zračenja 142 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 i gnjavila ga da ih prilagodi 143 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 mojem rasporedu plesnih nastupa. 144 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Ono što sam napravila 145 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 jest to da sam se isključila iz raka 146 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 i povezala sa svojim plesom. 147 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Da, rak je bio samo jedna stranica mog života. 148 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Moja priča 149 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 je priča o svladavanju prepreka, 150 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 smetnji i izazova 151 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 koje vam život postavlja. 152 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Moja priča je moć misli, 153 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Moja priča je moć izbora. 154 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Moć koncentracije. 155 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Moć usmjeravanja vlastite pažnje 156 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 nečemu što nas tako pokreće, 157 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 što nas tako pomakne, 158 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 da čak i nešto poput raka postaje nebitno. 159 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Moja priča je snaga metafore. 160 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Snaga slike. 161 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Moja je bila slika Durge, 162 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Durge - neustrašive. 163 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Zvali su je i Simhanandini, 164 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ona koja jaše lava. 165 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Dok ja jašem dalje, 166 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 dok jašem na svojoj vlastitoj unutrašnjoj snazi, 167 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 svojoj unutrašnjoj izdržljivosti, 168 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 naoružana onim što lijekovi mogu dati 169 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 i dok nastavljam liječenje, 170 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 dok jašem na bojno polje raka, 171 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 naređujući svojim odmetnutim stanicama da budu dobre, 172 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 želim biti poznata, ne kao ona koja je preživjela rak, 173 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 nego kao ona koja je pobijedila rak. 174 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Ovo je dio mog rada 175 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 "Simhanandini." 176 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 (Pljesak) 177 00:08:36,000 --> 00:08:45,000 (Glazba) 178 00:15:09,000 --> 00:15:44,000 (Pljesak)