0:00:02.520,0:00:13.250
превод: barisea[br]субтитри: mariana51, Марта_49
0:00:25.120,0:00:31.690
Какво толкова ти направих?[br]Защо ми разби така жестоко сърцето?
0:00:32.820,0:00:34.790
Не ти вярвам.
0:00:37.720,0:00:44.690
Ако щеш! И аз не ти вярвам! Използва[br]ме, за да накараш Берил да ревнува!
0:00:45.720,0:00:47.990
Да накарам Берил да ревнува?[br]- Колко сме невинни само!
0:00:48.720,0:00:53.590
Дръж се като мъж! Бъди поне[br]малко смел! Бъди мъж!
0:00:53.590,0:00:54.690
Внимавай как ми говориш.
0:00:55.720,0:01:00.690
Ами ако не внимавам?[br]Какво ще ми направиш? А? Какво?
0:01:03.720,0:01:07.690
Да не си пила нещо?[br]- Нещо? Не! Десет неща изпих!
0:01:07.720,0:01:11.690
Десет ей такива кафета![br]Искаш ли да направя и на теб?
0:01:11.720,0:01:13.990
Ти подиграваш ли ми се?[br]- Леле, как разбра?
0:01:14.020,0:01:19.690
Боже, дай ми търпение![br]- Да, моли се! Дано ти мине!
0:01:19.720,0:01:22.690
Ще те... от нерви се смея, да знаеш![br]- А аз не се смея!
0:01:22.720,0:01:25.990
Ами, браво на теб![br]Поклон пред сериозността ти!
0:01:31.720,0:01:34.690
Ти,[br]ти изобщо не можа да ме опознаеш!
0:01:38.720,0:01:44.690
Да беше обикнал не шала ми,[br]а сърцето и душата ми! Грешка!
0:01:50.720,0:01:52.990
Ти това ли дойде да ми кажеш?[br]- Не!
0:01:53.420,0:01:59.690
Дойдох да си изкарам яда на теб![br]Отказвам да приема това Дахан, отказвам!
0:01:59.720,0:02:02.990
Отказвам да повярвам, че ме[br]използва, подучен от твоя Мехмет!
0:02:03.720,0:02:07.690
Отказвам да повярвам, че ласките[br]и погледите ти са били фалшиви!
0:02:07.720,0:02:12.690
И то заради Берил...[br]Не издържам, Дахан! Ще откача!
0:02:12.720,0:02:16.690
Откачай![br]Аз откачих отдавна, твой ред е.
0:02:17.720,0:02:19.890
Виж се само...[br]хем виновна, хем нахална!
0:02:20.720,0:02:24.990
Накъдето и да се обърна - само лъжи![br]Постоянно въртиш някакви номера!
0:02:25.720,0:02:27.590
Как не те е срам да ми държиш сметка?
0:02:28.720,0:02:31.690
Ако ти повярвам отново,[br]ще съм последният идиот!
0:02:31.720,0:02:35.590
Извинявай, но това, че си следвал медицина,[br]не означава, че не можеш да бъдеш идиот!
0:02:35.720,0:02:41.990
Ти затова ли дойде - да ми пилиш нервите?[br]- Не! Казах ти - дойдох да си изкарам яда.
0:02:42.020,0:02:44.290
Искам да се скараш с мен![br]Искам сега и тук да се караме!
0:02:44.320,0:02:47.690
Искам всички карти на масата, Дахан![br]- Аз моите карти ги разкрих.
0:02:47.720,0:02:50.690
Тебе Бог да те съди.[br]- Как пък се сети за него!
0:02:50.720,0:02:53.890
Селви, върви си.[br]Желая ти всичко хубаво.
0:02:55.720,0:03:00.690
Няма да си вървя. Няма.[br]Тази нощ оставам тук!
0:03:01.720,0:03:05.690
Ще си кажем всичко. Ясно?[br]Тази нощ всичко ще свърши, Дахан.
0:03:05.720,0:03:08.690
Тази болка ще свърши![br]- Изтърва момента.
0:03:10.720,0:03:12.690
Дадох ти възможност,[br]но ти не каза нищо.
0:03:14.720,0:03:17.690
Наситих се на лъжите ти.[br]Вече знам цялата истина.
0:03:18.520,0:03:19.690
Така ли мислиш?
0:03:23.720,0:03:26.690
Ти,[br]абсолютно нищо не знаеш.
0:03:26.720,0:03:29.690
Селви, махай се.[br]- Няма!
0:03:29.720,0:03:31.690
Селви![br]- Аз!
0:03:36.520,0:03:37.890
Впрочем, дали съм аз?
0:03:40.720,0:03:41.690
Селви...
0:03:47.720,0:03:49.690
Дахан, знаеш ли аз коя съм?
0:03:52.720,0:03:56.990
Коя е Селви?[br]Знаеш ли коя е Селви?
0:04:08.520,0:04:09.690
Коя си?
0:04:14.120,0:04:17.589
ТИМС представя
0:04:19.920,0:04:24.170
Енгин Акюрек Фахрие Евджен
0:04:26.530,0:04:30.240
Сарп Левендолу Гюлджан Арслан
0:04:39.720,0:04:42.690
Тансу Бичер Дидем Балчън
0:04:48.720,0:04:51.690
Ферди Санджар Демир Карахан
0:04:52.720,0:04:55.690
Серпил Гюл Гизем Кала Фатих Докгьоз
0:05:04.720,0:05:06.690
със специалното участие на:[br]Кадрие Кентер
0:05:10.720,0:05:13.690
Рагип Саваш Лале Мансур Месут Акуста
0:05:33.720,0:05:36.690
оператор[br]Йозкан Бал
0:05:42.720,0:05:44.890
музика[br]Айтекин Аташ - Ердем Доан - Гюрсой Танч
0:05:47.720,0:05:49.690
по идея на[br]Елиф Усман
0:05:49.720,0:05:51.890
сценарий[br]Севги Йълмаз
0:05:54.720,0:05:57.590
продуцент[br]Тимур Савджъ
0:05:59.720,0:06:02.690
режисьор[br]Фериде Кайтан
0:06:03.720,0:06:06.690
ДО ЖИВОТ
0:06:06.720,0:06:11.990
8 епизод[br]"До безкрай"
0:06:21.520,0:06:22.690
Заболя ли те?
0:06:25.720,0:06:31.690
Не знам дали трябва, но...[br]изпий това.
0:06:32.720,0:06:33.990
Обезболяващо.
0:06:40.520,0:06:41.690
Благодаря.
0:06:55.720,0:06:59.690
По-добре щеше да е да идеш в[br]болница или в полицията, вместо тук.
0:06:59.720,0:07:01.690
Не знаех какво да правя.
0:07:04.720,0:07:07.990
Бях абсолютно сама.[br]- Не плачи.
0:07:11.720,0:07:14.690
Кошмарът е още пред очите ми!
0:07:16.720,0:07:19.690
Не знам истина ли беше или сън.
0:07:21.720,0:07:23.890
Краката ми сами ме доведоха тук.
0:07:25.720,0:07:30.690
Добре. Ако от това ще ти олекне,[br]поплачи си.
0:07:31.720,0:07:34.690
Не го казах, за да те обвиня.[br]А за твое добро.
0:07:35.720,0:07:37.690
Много ме боли, лельо Сабиха!
0:07:41.720,0:07:48.690
И душата, и тялото ме болят![br]- Ще се оправиш.
0:07:51.720,0:07:54.690
Никога не беше ми се случвало[br]нещо такова.
0:07:56.720,0:07:59.690
Татко никога не ме е удрял.
0:08:00.520,0:08:04.890
Да, баща ти не те е удрял.[br]Дори с поглед не те е укорявал.
0:08:05.720,0:08:07.690
А после си намери един идиот,
0:08:07.720,0:08:11.690
който може да бие момиче, така[br]силно обичано от родителите си.
0:08:14.720,0:08:16.690
Какво ще правя?
0:08:18.720,0:08:22.690
Как да забравя тази нощ?[br]- Ще подадеш оплакване.
0:08:22.690,0:08:26.690
Всеки трябва да си плаща за[br]грешките, иначе светът ще загине.
0:08:27.720,0:08:30.690
Ръка, която е ударила жена,[br]трябва да бъде строшена!
0:08:33.520,0:08:39.690
"Дахан"
0:08:41.720,0:08:42.690
Дахан е.
0:08:45.720,0:08:46.990
Не вдигай.
0:08:56.720,0:09:01.690
Вдигни телефона![br]- На кого звъниш?
0:09:01.720,0:09:04.690
На адвокатката?[br]- На Берил.
0:09:04.720,0:09:06.890
На Берил - защо?
0:09:08.520,0:09:15.690
Да й кажеш, че си оставил мъжа й жив?[br]Че си го поотупал, да иде да го превърже?
0:09:15.720,0:09:16.990
Какво ти става?
0:09:24.720,0:09:30.690
Питам те защо пусна онзи![br]Беше ти в ръцете! Защо го пусна?
0:09:30.720,0:09:33.690
Защо не му пръсна черепа[br]да сложиш точка на всичко?
0:09:34.520,0:09:36.690
Така ли се бяхме разбрали?
0:09:36.720,0:09:39.690
Трябваше ти да го убиеш,[br]а аз да те отърва!
0:09:39.720,0:09:42.690
Има неща, които не знаеш.[br]- Какви, например?
0:09:42.720,0:09:45.690
Кажи и аз да знам.[br]- Не мога, докато не съм сигурен.
0:09:49.720,0:09:54.690
Няма нещо, което да не знам, докторе.[br]Ти просто си търсиш извинение.
0:09:55.720,0:09:59.690
Ръката ти е трепнала[br]и не си могъл да го убиеш.
0:10:00.020,0:10:02.690
Говориш глупости![br]Не се чуваш.
0:10:02.720,0:10:08.990
Не знаеш нищо, не говори![br]- По-полека, тигре! По-полека. Полека.
0:10:09.420,0:10:11.690
Не само на теб душата ти гори.
0:10:11.720,0:10:18.690
Ти загуби баща си, но аз загубих Осман,[br]който ми беше като син! Разбра ли?
0:10:18.720,0:10:22.690
Да не мислиш, че ще плюя на себе[br]си и ще оставя всичко на съдбата?
0:10:24.120,0:10:31.690
Според нашия закон, докато не отмъстим,[br]за нас няма нито хляб, нито вода.
0:10:37.720,0:10:39.690
Не съм се отказал.
0:10:41.720,0:10:43.690
Само ми трябва малко време.
0:10:46.720,0:10:49.690
Добре тогава.[br]Както кажеш.
0:11:33.720,0:11:36.690
Кажи.[br]- Искам да се оплача.
0:11:37.720,0:11:40.690
Както в песента...[br]- Какви ги плещиш?
0:11:40.720,0:11:43.690
Твоичкият...[br]- Дахан?
0:11:44.720,0:11:46.690
Колко добре си познаваш човека!
0:11:46.720,0:11:49.690
Отвлече ме, опита се да ме убие.[br]Ще подам жалба срещу него.
0:11:49.720,0:11:53.690
Какво?[br]Няма начин! Имаш толкова охрана!
0:11:53.720,0:11:57.690
Стига. Твоят се оказа умник,[br]а моята охрана - малоумници!
0:11:57.720,0:11:59.690
Пълни идиоти.
0:12:00.720,0:12:03.890
Да не говорим сега за това.[br]Да се срещнем някъде.
0:12:04.020,0:12:08.690
Ще ти дам пълномощно и ти ще[br]подадеш оплакване срещу него.
0:12:08.720,0:12:12.690
Слушай, успокой се малко. Чу ли?[br]Спри се, ще поговорим.
0:12:12.720,0:12:18.690
Аз съм си спокоен.[br]Отивам да си отдъхна, да разпусна малко.
0:12:18.720,0:12:19.690
Къде си?
0:12:23.720,0:12:25.690
Ние бяхме обикновени хора, дъще.
0:12:30.720,0:12:33.690
После ти влезе в живота на Дахан.[br]- И съсипах всичко.
0:12:37.720,0:12:39.690
Искрено съжалявам за това,[br]което ти се е случило, Берил.
0:12:42.720,0:12:44.690
Но не може да останеш тук.
0:12:47.720,0:12:51.890
А какво да правя?[br]Аз си нямам никого!
0:12:54.720,0:12:56.690
След смъртта на татко останах[br]съвсем сама.
0:12:56.720,0:13:00.890
Не може да нямаш някоя[br]приятелка, позната или роднина.
0:13:02.720,0:13:05.690
Ако мъжът ти научи, че си тук,[br]какво ще направи?
0:13:05.720,0:13:08.690
Няма ли да се изправят с Дахан[br]един срещу друг?
0:13:08.720,0:13:11.690
Дахан какво ще направи,[br]като разбере за станалото?
0:13:11.720,0:13:13.690
Ще го стисне за гушата, нали?
0:13:15.720,0:13:18.690
Идваш тук, искаш от нас[br]закрила, помощ...
0:13:18.720,0:13:22.690
Дахан не би те изгонил,[br]съвестта му не би позволила.
0:13:22.720,0:13:28.690
Ще те защити, ще те пази...[br]но това ще му струва живота.
0:13:28.720,0:13:29.690
Знам.
0:13:36.520,0:13:37.690
Щом знаеш, не искай това от нас.
0:13:37.720,0:13:41.690
Дахан е до гуша в проблеми,[br]не му добавяй нови.
0:13:42.720,0:13:46.690
Недей, ако го обичаш поне мъничко.
0:14:07.520,0:14:08.690
Дахан, какво си направил?
0:14:10.720,0:14:12.690
Какво?[br]- Току-що ми се обади Ендер.
0:14:12.720,0:14:14.690
Заплаши ли те?[br]- Не ме е заплашвал.
0:14:14.720,0:14:19.690
Но каза, че ще подаде жалба срещу теб.[br]Как може да си толкова безотговорен?
0:14:19.720,0:14:22.690
Мръсник![br]Така ли смята да се отърве от мен?
0:14:22.720,0:14:25.690
Дори да не подаде, ти си[br]нарушил съдебното разпореждане.
0:14:25.720,0:14:28.690
Пак ще те арестуват.[br]- Ти къде си сега?
0:14:28.720,0:14:31.690
Отивам при Ендер.[br]- Няма да ходиш.
0:14:31.720,0:14:34.690
Дахан![br]- Селви, няма да ходиш!
0:14:34.720,0:14:37.690
Веднага ела при мен.[br]- Не ми заповядвай, ако обичаш.
0:14:37.720,0:14:42.690
Селви, няма да ходиш при смъртния ми враг![br]Няма да се срещаш с него!
0:14:43.720,0:14:47.690
Отидеш ли, повече няма да ме видиш.[br]- Дахан, ти май не разбираш.
0:14:47.720,0:14:50.690
Трябва да го уговоря да не подава жалба.
0:14:50.720,0:14:54.690
Никакво уговаряне! Как така ще го[br]уговаряш? Никакви договорки с този!
0:14:54.720,0:14:55.690
Дахан...
0:14:55.720,0:15:00.690
Селви... където и да си, веднага[br]ела при мен. Аз съм на дока.
0:15:03.720,0:15:05.690
Ха! Мачо!
0:15:09.720,0:15:11.690
Той от тази страна ли е или от другата?
0:15:12.720,0:15:14.690
Моля?[br]- За мачото ти питам.
0:15:15.720,0:15:18.690
Като тръгнем, ще ти обясня къде е.
0:15:29.720,0:15:31.690
Да минем от приятното към полезното.
0:15:41.720,0:15:46.690
Твоята... Селви, се обади[br]на този да го предупреди.
0:15:47.720,0:15:50.690
Каза му да не отива никъде,[br]ако му се обадиш.
0:15:51.720,0:15:54.690
Съдейки по тона на разговора,[br]не разговаряха за пръв път.
0:15:55.720,0:15:57.690
Явно са близки и то отдавна.
0:16:40.720,0:16:42.690
"Берил, трябва спешно да се видим."
0:16:42.720,0:16:45.690
"Непременно ми се обади, важно е."
0:16:45.720,0:16:47.690
"Берил, вдигни го този телефон!"
0:17:01.720,0:17:02.690
Г-жо Берил!
0:17:05.720,0:17:09.990
Ти следиш ли ме?[br]- Поздрави от г-н Ендер.
0:17:11.720,0:17:13.690
Дойдох да ви заведа при него.[br]- Няма да дойда.
0:17:13.720,0:17:16.690
Кажи на шефа си,[br]че ще подам жалба срещу него.
0:17:16.720,0:17:22.690
Ще си плати за това, което ми причини.[br]- Г-жо Берил, не знам какво ви е направил...
0:17:22.720,0:17:25.690
но това, което става между мъж[br]и жена, трябва да си остава там.
0:17:27.520,0:17:28.690
Фахри, пусни ми ръката.
0:17:30.720,0:17:35.690
Г-жо Берил, не създавайте проблеми.[br]- Уволнен си! Изчезвай.
0:17:35.720,0:17:39.890
Г-жо Берил, не създавайте проблеми.[br]Ако обичате.
0:17:44.720,0:17:46.690
Сега ще се разкрещя с пълен глас.
0:17:56.720,0:17:59.690
Г-жо Берил, ако обичате,[br]не създавайте проблеми!
0:18:05.720,0:18:08.690
Ключовете от колата.[br]- Добре! Дръж.
0:18:47.520,0:18:49.690
Най-сетне ми вдигна![br]- Има ли нещо?
0:18:50.120,0:18:53.690
Слушай, Дахан ще ти се обади[br]да отидеш някъде. Не отивай!
0:18:53.720,0:18:57.690
Ще поиска да направиш нещо.[br]Не го прави! Чу ли?
0:18:57.720,0:18:58.690
Това е капан!
0:19:16.420,0:19:18.690
Най-сетне ми вдигна![br]- Има ли нещо?
0:19:19.120,0:19:22.690
Слушай, Дахан ще ти се обади[br]да отидеш някъде. Не отивай!
0:19:22.720,0:19:26.690
Ще поиска да направиш нещо.[br]Не го прави! Чу ли?
0:19:26.720,0:19:27.690
Това е капан!
0:20:38.720,0:20:40.690
Твоето се готви в момента, скъпа.
0:20:41.720,0:20:46.690
Понеже ти, си по-изискана.
0:20:47.720,0:20:49.690
Мразя те.
0:21:04.720,0:21:08.690
Ще те убия![br]Но първо ще кажеш къде е детето ми!
0:21:08.720,0:21:11.690
Едва ли искаш да останеш вдовица.
0:21:12.720,0:21:17.690
Кажи къде е детето ми![br]- Да ме ядосаш ли искаш?
0:21:17.720,0:21:19.990
Къде е детето ми?[br]- Берил!
0:21:20.520,0:21:24.690
Како! Стой там, тя има нож![br]- Берил!
0:21:25.720,0:21:29.690
Берил, това съм аз, скъпа![br]Твоят любим мъж, Ендер!
0:21:29.720,0:21:34.990
Твоят мъж, който толкова те обича![br]- Господ да те убие дано!
0:21:35.420,0:21:40.690
Бързо казвай къде е![br]- Берил, погледни ме, моля те!
0:21:40.720,0:21:43.690
Не прави глупости, остави ножа.
0:21:43.720,0:21:49.690
Пусни ме![br]Пусни ми ръката!
0:21:49.720,0:21:52.690
Аз съм мъжът ти...[br]- Ти си извратен!
0:21:52.720,0:21:53.990
Берил, плашиш ме!
0:22:12.720,0:22:15.690
Фахри вече ти е разказал.[br]Тогава бяхме отчаяни.
0:22:15.720,0:22:19.690
Трябваше да лъжесвидетелстваме,[br]да ни дадат пари и така да спася сестра си.
0:22:19.720,0:22:21.690
Но те не ни дадоха нищо!
0:22:22.720,0:22:32.690
За сестра ми, за Вилдан...[br]бях готов да преобърна света.
0:22:36.720,0:22:38.690
Бях готов да извърша престъпление.
0:22:40.720,0:22:42.690
Откъде да знаем,[br]че не си го извършил?
0:22:43.720,0:22:47.690
Има един човек. Намеря ли го,[br]тогава вече ще го извърша.
0:22:47.780,0:22:48.990
Кой е той?
0:22:50.720,0:22:51.890
Ти.
0:22:58.720,0:23:01.690
Този, когото преследваш ти,[br]го преследвам и аз.
0:23:03.720,0:23:05.690
И пипна ли го, ще го убия.
0:23:06.720,0:23:09.690
Ендер ли?
0:23:11.520,0:23:12.690
Ендер ли се казва?
0:23:13.720,0:23:17.690
Кой е той? Какъв е?[br]Къде да го намеря?
0:23:17.720,0:23:21.690
Толкова години вече живея,[br]за да отмъстя за сестра си.
0:23:21.720,0:23:29.690
Това го разбрахме! Карай направо![br]Какво има между теб и адвокатката?
0:23:32.720,0:23:36.990
Защото между вас има нещо, нали?
0:23:44.720,0:23:45.990
Какво?
0:23:46.720,0:23:49.690
Не говориш без адвоката си?
0:23:50.720,0:23:54.890
Селви, говори.
0:23:59.720,0:24:01.690
Хайде, давай.
0:24:11.720,0:24:15.690
Виждам, че сте си устроили съд[br]и решавате съдбата на един човек.
0:24:18.720,0:24:20.690
Тогава да го направим както трябва.
0:24:24.720,0:24:28.690
Там - обвинителите,[br]тук - обвиняемите.
0:24:28.720,0:24:30.690
Няма нужда от това![br]- О, има.
0:24:31.720,0:24:32.890
Има.
0:24:34.720,0:24:36.690
В крайна сметка, и аз съм виновна.
0:24:39.720,0:24:42.690
Да, нека чуя отново въпроса ви.
0:24:43.720,0:24:47.690
Ти предаде Дахан.[br]Защо?
0:24:53.720,0:24:55.990
Не съм предала Дахан.[br]- Предаде го.
0:24:57.720,0:25:02.690
Обади се на този и му каза,[br]че Дахан му е устроил клопка.
0:25:02.720,0:25:03.690
Защо?[br]- Братле, стига.
0:25:03.720,0:25:07.690
Я, ме погледни, момиче![br]Ти на чия страна си?
0:25:07.720,0:25:09.690
Каква ти е целта?[br]- Стига!
0:25:09.720,0:25:13.690
Кое стига? Как ще стига![br]- Няма да говориш така на Селви.
0:25:42.720,0:25:43.990
Развържете го.
0:25:47.720,0:25:52.690
Йълмаз,[br]имам нужда от теб.
0:25:56.720,0:26:01.990
Ако си искрен в това, което каза...[br]ако наистина имаме общ враг,
0:26:03.720,0:26:05.890
тогава, повикам ли те, ще дойдеш.
0:26:08.720,0:26:12.990
Слушай, може да си бил много[br]отчаян, когато ме закопа,
0:26:13.720,0:26:16.690
покойната ти сестра[br]може да е била много невинна,
0:26:16.720,0:26:21.690
но аз няма да ви простя.
0:26:25.720,0:26:26.890
Ясно ли ти е?
0:26:56.720,0:27:00.690
Ако сега те питам,[br]защо се обади на Йълмаз,
0:27:02.720,0:27:04.690
пак ще кажеш - за да предпазиш мен.
0:27:06.720,0:27:08.690
За да не пострадам аз.[br]Дрън-дрън!
0:27:11.720,0:27:15.990
Селви,[br]ще те питам нещо.
0:27:18.720,0:27:20.690
Ти враг ли си ми?
0:27:23.520,0:27:24.990
Но и приятел не си.
0:27:27.520,0:27:28.890
Селви, защо?
0:27:29.720,0:27:34.690
Защо постоянно кроиш нещо зад гърба ми?[br]Защо постоянно стигам до теб?
0:27:34.720,0:27:35.990
Защо изпълзяваш изпод всеки камък?
0:27:38.720,0:27:41.690
За да опазя онези, които обичам.
0:27:43.720,0:27:45.690
Да опазиш онези, които обичаш.
0:27:46.720,0:27:48.690
И кои са те?
0:27:53.720,0:27:54.690
Теб,
0:27:57.720,0:27:58.690
семейството ти.
0:28:04.720,0:28:06.690
Ами Ендер?
0:28:11.720,0:28:16.690
Какво? Изненада ли се?[br]Мислеше, че не знам?
0:28:17.720,0:28:22.890
С Ендер имате общо минало.[br]Знам какво е направил за теб.
0:28:30.720,0:28:32.690
Дахан, много съжалявам.
0:28:35.720,0:28:39.690
Нямам друго оправдание,[br]освен, че бях дете.
0:28:43.720,0:28:45.690
По-добре да бях умряла с чест!
0:28:45.720,0:28:48.690
Ти честта си ли му дължиш?[br]- Нищо не му дължа!
0:28:48.720,0:28:49.690
Наистина?
0:28:52.720,0:28:55.690
Като дете си била бездомна,[br]болна...
0:28:56.720,0:29:00.690
За лечението ти е платил[br]богаташът Ендер Йоранел.
0:29:02.720,0:29:07.690
И сега ти му се отплащаш, като го[br]предпазваш, като му вършиш услуги?
0:29:07.720,0:29:09.690
Отговори!
0:29:11.720,0:29:14.690
Не ми викай.[br]Не ми викай така.
0:29:16.720,0:29:19.690
Никога не съм предпазвала Ендер,[br]разбери!
0:29:25.720,0:29:27.690
Единствената причина да се срещна с него,
0:29:27.720,0:29:31.690
беше да ти попреча да направиш[br]някоя глупост. Това е.
0:29:32.720,0:29:34.890
Няма да мине.
0:29:36.720,0:29:39.690
Още не съм разбрал за кого[br]е третият ковчег, Селви.
0:29:39.720,0:29:42.690
За първия знам, за втория знам,[br]но за третия още не знам!
0:29:42.720,0:29:47.690
А ти продължаваш да ме правиш на глупак![br]Само че, аз не съм глупак! Не съм.
0:29:47.720,0:29:51.890
Затова стиснах зъби, чаках...[br]и се възползвах от слабостта ти.
0:29:55.720,0:29:56.690
Какво?
0:30:00.520,0:30:02.690
Възползвал си се от слабостта ми?
0:30:07.720,0:30:09.690
Възползвал си се от слабостта ми?
0:30:11.720,0:30:14.690
Играл си си с мен?
0:30:18.720,0:30:26.690
Докосването ти, прегръдките ти,[br]целувките ти...
0:30:30.720,0:30:32.690
Лъжа ли бяха?
0:30:42.720,0:30:47.690
Когато се докосвахме,[br]когато се целувахме,
0:30:49.720,0:30:54.690
аз бях точно толкова неискрен,[br]колкото и ти.
0:31:01.720,0:31:06.690
Хайде сега разказвай.[br]Какво общо имаш с тези хора?
0:31:08.720,0:31:11.690
Нямам какво да кажа.
0:31:15.720,0:31:18.690
Селви,[br]разкарай се.
0:31:21.720,0:31:24.690
Повече не искам нито да те[br]виждам, нито да те чувам.
0:31:24.720,0:31:26.690
Махай се!
0:32:26.720,0:32:31.690
Толкова години обикалях пусти улици.
0:32:32.720,0:32:38.690
Мислех, че ще намеря себе си.
0:32:39.720,0:32:45.690
Преследвах една разбита мечта,[br]изгарях в нейния огън.
0:32:45.720,0:32:50.690
Цял живот пърхах като пеперуда.
0:32:52.520,0:32:58.690
Горях, изгарях, а огънят не гаснеше.
0:33:01.720,0:33:09.690
Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен.
0:33:09.720,0:33:15.690
Болен съм от незнайна болест,[br]никой не знае лек за нея.
0:33:15.720,0:33:22.690
Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен.
0:33:22.720,0:33:33.690
Болен съм от незнайна болест,[br]затова споделих само със себе си.
0:33:42.720,0:33:43.690
Защо?
0:33:45.720,0:33:46.690
Защо?
0:33:49.720,0:33:51.690
Защо, защо?
0:33:54.720,0:33:57.690
Стига вече, стига!
0:34:00.720,0:34:12.690
Цветните сънища не са истински.[br]Радостните дни отлитат и няма да се върнат.
0:34:13.719,0:34:20.690
Жълтите листа ще паднат,[br]пръстта ще ги засипе.
0:34:20.719,0:34:24.690
Всеки ще ги тъпче,[br]без да забележи.
0:34:24.719,0:34:34.690
И никой няма да знае[br]защо никога не се усмихвам.
0:34:36.719,0:34:43.690
Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен.
0:34:43.719,0:34:49.690
Болен съм от незнайна болест,[br]никой не знае лек за нея.
0:34:49.719,0:34:56.690
Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен.
0:34:56.719,0:35:01.690
Болен съм от незнайна болест,
0:35:02.720,0:35:08.990
затова споделих само със себе си.[br]Защо? Стига вече!
0:35:22.520,0:35:26.690
Какво ще правим?[br]Ще го следим ли този?
0:35:27.720,0:35:31.690
Имаме по-важни задачи.[br]- Какви?
0:35:31.720,0:35:35.690
Моля те, кажи, че е Ендер.[br]Кръвта на Осман...
0:35:35.720,0:35:38.690
Да, Ендер е.[br]Ендер.
0:35:42.720,0:35:46.690
Ще довършим това,[br]независимо какво казва Дахан.
0:35:47.720,0:35:53.990
Който знае пътя, не чака кервана.[br]А ние го знаем.
0:36:12.720,0:36:17.690
Прави каквото искаш! Разбра ли?[br]Прави каквото искаш!
0:36:17.720,0:36:22.890
Няма да дойда![br]Няма да ти играя по свирката!
0:36:23.120,0:36:26.690
Няма да ме използваш повече![br]- Ще съжаляваш.
0:36:27.720,0:36:34.690
Какво ще ми направиш, а?[br]Ще кажеш на Дахан коя съм? Ами кажи му!
0:36:35.720,0:36:37.690
Вече пет пари не давам!
0:36:37.720,0:36:43.690
Какво ти става, бебче?[br]Как хубаво се разбирахме с тебе.
0:36:44.720,0:36:51.690
Защо разваляш играта? Недей.[br]Не спирай филма на най-интересното място.
0:37:57.720,0:37:59.690
Ти на мен ли вярваш[br]или на адвокатката си?
0:38:02.720,0:38:04.690
Ако не беше тя, аз и досега[br]щях да съм в затвора.
0:38:04.720,0:38:08.690
Докторе![br]Тук се крие нещо.
0:38:08.720,0:38:13.690
Не може да й вярваш, след като тя се[br]обади на Йълмаз да го предупреди!
0:38:13.720,0:38:15.690
Кой ти каза, че й вярвам?
0:38:16.720,0:38:20.690
Йълмаз излъга. Повтори[br]казаното от Фахри дума по дума!
0:38:20.720,0:38:22.690
Нищичко не пропусна!
0:38:25.720,0:38:29.690
Наизустил го е?[br]- Някой им е издиктувал какво да казват.
0:38:37.720,0:38:41.690
Селви защитава Ендер.[br]Също и Йълмаз.
0:38:43.720,0:38:45.690
Нещо ги свързва.
0:38:46.720,0:38:49.690
Йълмаз изобщо няма намерение[br]да отмъщава на никого.
0:38:49.720,0:38:53.990
Напротив![br]Той е човек на Ендер.
0:38:58.720,0:39:03.690
Затова ли го пусна?[br]- За да играя по техните правила.
0:39:19.720,0:39:24.690
Селви? Миличка? Какво ти е?[br]Ела, ела.
0:39:25.720,0:39:27.690
Плачеш ли?
0:39:30.520,0:39:34.690
Телефонът ти звънна, ти хукна,[br]а сега се връщаш така.
0:39:36.720,0:39:42.690
Онзи дългуч ли ти направи нещо?[br]Този път ще му ударя пантофа в главата!
0:39:43.720,0:39:47.990
Дългучът напусна живота ми.[br]- Разделихте ли се?
0:39:48.720,0:39:51.690
Ние не си бяхме никакви,[br]как да се разделяме?
0:39:51.720,0:39:55.690
Това, което преживяхме,[br]каквото и да беше - свърши.
0:39:56.720,0:40:00.690
Това е най-доброто,[br]най-правилното за теб.
0:40:00.720,0:40:04.890
Недей да страдаш.[br]Той е опасен за себе си.
0:40:06.720,0:40:08.690
И за теб също.
0:40:11.720,0:40:14.690
Ах, милото ми момиче,[br]красавицата ми!
0:40:14.720,0:40:19.990
Каквото и да бяхте правили,[br]с Дахан нямахте бъдеще.
0:40:21.720,0:40:27.690
Той е преживял такова предателство,[br]че е прегорял!
0:40:28.720,0:40:30.690
Направо се е поболял.
0:40:32.720,0:40:36.890
Повече на никого не може[br]да се довери. На никого.
0:40:40.720,0:40:42.690
Да знаеш само колко е прав[br]да не се доверява!
0:40:45.720,0:40:46.690
Ненавиждам се.
0:40:48.720,0:40:53.690
Това пък защо?[br]Какво си направила ти на Дахан?
0:41:00.720,0:41:06.690
О, здравей! Отивам до супера да пазарувам.[br]Мама ще ти пържи картофи за вечеря.
0:41:31.720,0:41:32.690
Играл си си с мен?
0:41:33.720,0:41:35.690
Докосването ти...
0:41:37.720,0:41:39.690
Прегръдките ти...
0:41:40.720,0:41:42.690
Целувките ти...
0:41:43.720,0:41:45.690
Лъжа ли бяха?
0:41:47.720,0:41:48.690
Селви...
0:41:49.720,0:41:50.690
Разкарай се.
0:41:52.720,0:41:56.690
Повече не искам нито да те[br]виждам, нито да те чувам.
0:41:56.720,0:41:57.690
Махай се!
0:42:12.720,0:42:13.990
Детето...
0:42:19.720,0:42:20.990
Твоето дете...
0:42:25.720,0:42:27.690
Ако ме убиеш,[br]повече няма да го видиш.
0:42:27.720,0:42:31.690
Няма да го видиш...
0:42:33.120,0:42:34.990
А с детето ни какво ще стане?
0:42:39.820,0:42:41.690
Детето ни...
0:42:45.720,0:42:46.990
Умря в мен.
0:43:41.120,0:43:42.390
Мамо?
0:43:47.120,0:43:51.990
Случило ли се е нещо? Ти добре ли си?[br]- Добре съм, сине. Нищо няма.
0:43:55.120,0:44:00.690
Айше ли е пострадала нещо?[br]- Не, сине, никой не е пострадал.
0:44:02.720,0:44:08.690
И откъде е тогава тази кръв?[br]- Ох, Дахан! От комшийчето!
0:44:08.720,0:44:11.690
Паднало, ударило си коляното,[br]аз го превързах и толкова.
0:44:14.720,0:44:16.690
Значи, от комшийчето.
0:44:17.120,0:44:20.690
Кое по-точно?[br]Кажи, да го превържа както трябва.
0:44:20.720,0:44:23.690
Защо вдигаш такъв шум? Ако има[br]нещо, няма да крия от теб, я!
0:44:23.720,0:44:27.690
От кой апартамент? Чие дете? Казвай![br]- Откъде да знам? Играеха си отпред.
0:44:27.720,0:44:29.690
Добре, тогава ще обиколя всички.
0:44:30.720,0:44:34.690
Не се излагай! Казах ти,[br]че няма нищо! Защо настояваш?
0:44:34.720,0:44:38.690
Майко! Убиха баща ми! Баща ми!
0:44:38.720,0:44:42.690
Пръснаха му главата, пъхнаха го[br]в черен чувал! Защо ме лъжеш?
0:44:46.720,0:44:48.690
Някоя от вас ли нараниха?
0:44:49.720,0:44:51.690
Кой е ранен, майко!?
0:44:55.120,0:44:56.390
Берил.
0:44:57.720,0:45:02.690
Шахика, трябва веднага да видя Берил.[br]- Дахан, не може, миличък.
0:45:02.720,0:45:06.690
Берил направи нещо.[br]Рани Ендер.
0:45:07.720,0:45:10.690
В полицията сме.[br]Аз съм при комисар Ръдван.
0:45:10.720,0:45:11.690
Веднага идвам.
0:45:17.120,0:45:19.690
О? Здравейте.[br]- А, вие ли сте?
0:45:19.720,0:45:23.690
Как си?[br]- Бих помислила, че ме следите.
0:45:26.720,0:45:29.690
Леля ми живее тук.[br]Дойдох да я видя.
0:45:29.720,0:45:32.690
Разболяла се нещо.[br]- Дано се оправи.
0:45:33.520,0:45:35.690
Тези дни ще идвам често.
0:45:40.720,0:45:41.690
Аз съм Йълмаз.
0:45:44.120,0:45:46.690
Аз съм Айше, приятно ми е.
0:45:51.720,0:45:54.690
Ти какво правиш, Айше?[br]- Купувам плодове.
0:45:54.720,0:45:58.690
Не, имах предвид с какво се[br]занимаваш. Учиш ли, работиш ли...
0:45:58.720,0:46:00.690
Готвя се за приемни изпити в университета.
0:46:02.520,0:46:04.990
Какво ще следваш?[br]- Право.
0:46:06.720,0:46:08.690
Защо се смеете?
0:46:10.720,0:46:12.690
Напомни ми за един човек,[br]когото обичам.
0:46:12.720,0:46:15.690
И той искаше да учи право.
0:46:15.720,0:46:19.690
Какво стана с него?[br]- Да кажем, че пътищата ни се разделиха.
0:46:37.720,0:46:39.690
Добре, приятен ден.
0:46:42.720,0:46:44.690
Добър ден, аз съм Селви Нардан.
0:46:44.720,0:46:47.690
Търся информация[br]за клиента си Дахан Сойсюр.
0:46:47.720,0:46:50.690
Има ли издадена заповед за ареста му?
0:46:52.720,0:46:54.390
Има.
0:46:55.720,0:46:56.690
Ясно.
0:46:58.120,0:47:00.690
Добре, благодаря.[br]Приятен ден.
0:47:56.720,0:48:00.690
Охо! Щом докторът е тук,[br]пациентът ще оздравее.
0:48:02.720,0:48:08.690
Ние пък току-що получихме прокурорска[br]заповед да те арестуваме на място.
0:48:11.720,0:48:15.690
Не си изпълнил съдебно разпореждане.[br]Доближил си Ендер Йоранел.
0:48:22.120,0:48:24.690
Какво правиш, бе?[br]- Спокойно.
0:48:24.720,0:48:28.690
Ти ще измислиш нещо.[br]Някакво хубаво обяснение.
0:48:28.720,0:48:30.690
Я ме погледни![br]- Поглеждам те.
0:48:33.720,0:48:35.690
Ти на какво разчиташ?
0:48:37.720,0:48:40.690
Ами пробвай ме и ще видиш.
0:48:50.720,0:48:52.690
Трябва да видя Берил.
0:49:13.720,0:49:14.690
Дахан!
0:49:17.720,0:49:19.690
Оставете ни, ако обичате.
0:49:24.720,0:49:28.690
Не съм направила нищо.[br]Той сам се рани.
0:49:31.720,0:49:33.690
Ендер ли ти направи това?
0:49:34.820,0:49:36.690
Няма значение.
0:49:44.120,0:49:45.690
Берил...
0:49:48.720,0:49:50.690
Какво стана с детето ни?
0:49:53.720,0:49:55.690
Научил си.
0:50:07.720,0:50:09.690
Значи, наистина имаме дете?
0:50:11.120,0:50:12.990
Онзи мръсник не ме е излъгал?
0:50:21.720,0:50:24.690
Какво стана?[br]Какво се случи с него?
0:50:26.720,0:50:27.690
Живо е.
0:50:30.720,0:50:31.690
Живее.
0:50:35.720,0:50:40.690
Бях принудена да те излъжа.[br]- Ендер ли те накара?
0:50:43.720,0:50:49.390
Аз не бях сигурна дали искам да го родя.[br]- Нали? Защото е от убиеца на баща ти!
0:50:49.720,0:50:55.690
Дахан, бях напълно объркана![br]Вцепенена и отчаяна!
0:50:55.720,0:50:58.690
Не знаех какво да правя.[br]- Но си го родила!
0:50:59.120,0:51:05.690
Защото винаги съм те обичала![br]Не можах да убия плода на нашата любов!
0:51:07.120,0:51:11.990
Къде е то сега? Къде е?[br]- Не знам!
0:51:14.720,0:51:16.690
Като го родих, нямах мляко!
0:51:20.120,0:51:22.690
Не го докосвах изобщо!
0:51:24.720,0:51:26.690
Не можах да го обикна.
0:51:27.720,0:51:29.690
Дахан, бях рухнала психически!
0:51:29.720,0:51:33.690
Бях обгърната от мрак![br]- Какво направи с него?
0:51:41.120,0:51:47.690
Помолих Ендер...[br]да го даде на някого.
0:51:56.720,0:51:58.690
Какво си направила...
0:51:59.720,0:52:01.690
Какво си направила!
0:52:05.120,0:52:07.690
Помолила Ендер!
0:52:07.720,0:52:09.690
Ендер помолила!
0:52:10.120,0:52:13.690
Половината от него съм аз,[br]половината - ти! Това е нашето дете!
0:52:13.720,0:52:17.690
Не може да го молиш, все едно го молиш[br]да изхвърли боклука! - Дахан!
0:52:17.720,0:52:21.690
По какво се различаваш от онези,[br]които си зарязват бебетата на улицата?
0:52:21.720,0:52:23.690
По какво?
0:52:33.720,0:52:35.690
Момиче или момче?
0:52:39.720,0:52:40.690
Момче.
0:52:45.720,0:52:47.690
Казва се Йозгюр.
0:52:52.720,0:52:53.690
Йозгюр...
0:52:57.720,0:52:58.990
На татко момчето.
0:53:00.720,0:53:02.690
Дахан, ужасно съжалявам!
0:53:05.720,0:53:10.690
Ден и нощ страдам![br]- Идеално! Прекрасно.
0:53:11.720,0:53:16.690
Тази болка, ще си отглеждаш[br]вместо син отсега нататък.
0:53:16.720,0:53:19.690
Ще си я храниш и ще се[br]грижиш за нея като за син!
0:53:20.720,0:53:23.690
А аз ще стана баща на сина си.
0:53:24.720,0:53:28.690
Ще му дам името на баща си -[br]Халил Йозгюр. Също и семейство!
0:53:30.720,0:53:32.690
А ти само ще гледаш отстрани, Берил.
0:53:33.720,0:53:36.690
Само ще гледаш.[br]- Дахан...
0:53:38.120,0:53:40.690
Ще отговаряш за страданията,[br]които ми причини.
0:53:43.120,0:53:44.990
Само ще гледаш.
0:53:54.120,0:53:55.690
Дахан!
0:54:04.720,0:54:05.690
Дахан!
0:55:06.720,0:55:09.690
Чисто е. Никой не ни следи.
0:55:13.720,0:55:16.690
Всичко наред ли е?[br]- Не.
0:55:16.720,0:55:19.690
Какво има?[br]Да не ти направиха нещо?
0:55:19.720,0:55:21.690
Онзи ли ти каза нещо?
0:55:21.720,0:55:24.690
Батко, стига вече![br]Стига!
0:55:24.720,0:55:27.690
Разбираш ли?[br]Сти-га!
0:55:27.720,0:55:29.690
Писна ми!
0:55:29.720,0:55:31.690
Знаех си, че за това, което[br]направихме, няма прошка!
0:55:31.720,0:55:37.690
Не мога повече да нося този товар![br]Не разбираш ли? Уморих се!
0:55:37.720,0:55:40.690
Уморих се да съм постоянно на[br]тръни, постоянно да лъжа някого!
0:55:40.720,0:55:45.290
Ти изкара онзи от затвора. Ти ни го[br]стовари на главите. Какво очакваше?
0:55:45.320,0:55:48.690
Нищо. Нищо не очаквах.
0:55:53.720,0:55:55.690
Накъдето и да погледна,[br]виждам някого от вас!
0:55:55.720,0:55:57.690
Или Дахан, или теб!
0:55:57.720,0:56:01.690
Батко, вие сте моят ад вече![br]Разкъсвате ме!
0:56:01.720,0:56:03.390
Защото ти се влюби в него!
0:56:03.720,0:56:07.390
Кашата стана, единствено[br]защото ти се влюби в него!
0:56:07.420,0:56:09.690
Знаеш, какво трябваше да направиш!
0:56:09.720,0:56:13.690
След като го изкара, повече[br]не трябваше да го виждаш!
0:56:13.720,0:56:15.690
Трябваше да вземеш страната[br]на брат си, но ти не го направи!
0:56:15.720,0:56:16.690
Ти си виновна!
0:56:37.720,0:56:38.690
Аз съм виновна!
0:56:39.720,0:56:40.690
Вилдан!
0:56:41.720,0:56:42.990
Вилдан.
0:56:44.720,0:56:46.690
Какво си намислила?
0:56:48.720,0:56:50.690
Ще разкажа всичко на Дахан.
0:56:51.720,0:56:55.690
Коя съм, какво направих...[br]- Значи ще закопаеш и мен?
0:56:55.720,0:56:58.690
Не само теб. Себе си също.[br]- Толкова много ли го обичаш?
0:56:58.720,0:57:01.090
Батко, не мога повече[br]да нося този товар!
0:57:01.120,0:57:03.390
Това ще бъде грешката на живота ти![br]Не прави глупости.
0:57:03.420,0:57:08.390
Предпочитам я, вместо да живея с това.[br]- А Ендер? Ще те остави ли жива?
0:57:08.420,0:57:12.690
Да прави каквото иска![br]Колкото иска. Не ми пука!
0:57:16.720,0:57:20.690
Добре тогава, кажи му.[br]Всичко му кажи.
0:57:21.720,0:57:24.690
Мен ще закопаеш, това е ясно.[br]Себе си също - и това е ясно.
0:57:24.720,0:57:26.690
Но така ще закопаеш[br]и Дахан, не разбираш ли?
0:57:26.720,0:57:28.690
Няма такова нещо![br]Справедливостта ще възтържествува.
0:57:28.720,0:57:32.690
Ще възтържествува друг път![br]Говорим за Ендер, момиче!
0:57:32.720,0:57:36.690
Той нареди да убият бащата.[br]Сина ли ще пожали?
0:58:05.120,0:58:08.390
Побърканият Дахан още е на свобода.[br]Не сте го арестували.
0:58:10.120,0:58:16.390
Всичко съм уредил.[br]- И как по-точно? Той си е навън.
0:58:16.720,0:58:20.690
По вашите закони трябва да стои на километър[br]и половина от мен, а той ме би, седя отгоре ми.
0:58:20.720,0:58:25.390
Предупредихме охраната ти. Но той те е[br]замъкнал в район извън нашата юрисдикция.
0:58:25.720,0:58:28.690
И какво?[br]- Няма да го арестувам.
0:58:28.720,0:58:31.690
Ще направя така, че да отменят[br]и съдебното разпореждане.
0:58:31.720,0:58:35.690
Ръдван, ти надрусан ли си...[br]или смени господаря?
0:58:35.720,0:58:37.990
Повярвай, така е по-добре[br]и за двама ни.
0:58:38.720,0:58:40.690
И за двама ни?
0:58:41.120,0:58:45.690
Неговата адвокатка - Селви[br]Нардан - има козове срещу мен.
0:58:47.720,0:58:49.690
И май ги е споделила с Дахан.
0:58:49.720,0:58:52.690
Нищо не могат да направят, но...[br]все пак е гадно.
0:58:53.720,0:58:58.690
И за двама ни няма да е добре, ако докато още[br]тече следствието за смъртта на Халил Сойсюр...
0:58:58.720,0:59:00.690
Изплува такава информация за мен.
0:59:01.120,0:59:06.690
Искаш да кажеш, че и двамата сме в л****[br]- Добре ще е поне ти да не си.
0:59:06.720,0:59:09.690
Но ако аз падна, ще повлека и теб.
0:59:14.720,0:59:17.690
Не може да бъде![br]Как можа да го направиш!
0:59:17.720,0:59:20.690
Опитала си се да убиеш човек![br]И то моя син!
0:59:20.720,0:59:21.690
Асуман.
0:59:29.720,0:59:31.690
Берил, познавам те от дете.
0:59:32.720,0:59:35.690
Ти си мило и нежно момиче.[br]Какво стана?
0:59:36.720,0:59:41.690
Какво се случи между теб и[br]Ендер, за да стигнете дотук?
0:59:42.720,0:59:45.690
Синът ви ме измъчваше.[br]- Той, който толкова те обича?
0:59:51.720,0:59:54.690
Какво направи?[br]Можеш да ни кажеш.
0:59:59.720,1:00:02.690
Много ме е срам![br]- Проклетница! И се оправдаваш!
1:00:02.720,1:00:06.690
Вие явно вече сте разбрали какво е станало.[br]Ще обясните ли и на нас?
1:00:06.720,1:00:08.690
За какво се оправдава?[br]За каква грешка?
1:00:08.720,1:00:12.690
Ти не я ли разбра какво иска да каже?[br]Отказвам да й повярвам! Лъже!
1:00:12.720,1:00:14.690
Синът ми не би направил такова нещо!
1:00:14.720,1:00:16.690
Никога не би насилил жена[br]против желанието й!
1:00:16.720,1:00:18.690
Ще млъкнете ли, ако обичате?
1:00:18.720,1:00:20.690
Загубеното доверие[br]се връща трудно, Берил.
1:00:21.720,1:00:22.890
И вие ли?
1:00:23.720,1:00:27.690
Не можем да понесем този скандал.[br]Никой от нас няма да издържи.
1:00:27.720,1:00:33.690
Затова те моля - когато даваш показания,[br]да не забравяш тази подробност.
1:00:33.720,1:00:34.690
Подробност?
1:00:39.720,1:00:42.690
Това беше най-дългата[br]и най-страшна нощ в живота ми.
1:00:42.720,1:00:44.690
И накрая ти наръга сина ми.
1:00:44.720,1:00:49.690
Що за жена сте вие?[br]Що за човек сте?
1:00:49.720,1:00:51.690
Не изричай думи,[br]които не можеш да върнеш.
1:00:51.720,1:00:54.690
Аз не съм наранявала сина ви![br]Той сам го направи!
1:00:56.720,1:00:59.690
Шахика е видяла![br]Ти си се опитала да му прережеш гърлото!
1:00:59.720,1:01:02.690
Много ви моля. Аз просто се паникьосах[br]и изивиках бърза помощ и полиция.
1:01:02.720,1:01:06.690
А дали синът ви лъже или не,[br]не ми е известно.
1:01:06.720,1:01:07.690
Млъкни.
1:01:13.720,1:01:17.690
Баща ти те повери на мен.[br]Винаги ще бъда зад теб.
1:01:17.720,1:01:21.690
Целта ми е да излезем от тази[br]бъркотия с възможно най-малко щети.
1:01:21.720,1:01:29.690
Затова те моля като баща,[br]като сянка на твоя баща в този живот...
1:01:32.720,1:01:35.690
не се обвинявайте[br]един друг пред прокурора.
1:01:38.720,1:01:42.690
Да, обикновена разправия между[br]мъж и жена по време на вечеря.
1:01:42.720,1:01:46.690
Стават такива неща.[br]И Ендер случайно се порязал.
1:02:22.720,1:02:27.690
Няма друг, освен теб, който[br]да си пие кафето с портокал!
1:02:35.720,1:02:40.690
Но кафето с портокал няма да те излекува.[br]А само забравянето.
1:02:42.720,1:02:44.690
Защо не си вземеш отпуск?
1:02:47.720,1:02:50.690
Всичко е било измама, лельо Закире.
1:02:51.720,1:02:56.690
Усмивките ни...[br]преплетените ни ръце.
1:02:59.720,1:03:02.690
Струваше ни се, че вървим по общ път.
1:03:05.520,1:03:07.690
А дори самият път е бил измама.
1:03:07.720,1:03:09.690
Ох, миличка![br]Ти пък...
1:03:10.720,1:03:14.690
Не е бил измама, разбира се.[br]Вие вървяхте заедно.
1:03:14.720,1:03:19.690
Просто пътят ви, е бил дотук.
1:03:21.720,1:03:23.690
И добре, че е така.
1:03:26.720,1:03:28.690
Дахан си е играл с мен.
1:03:29.720,1:03:32.690
Как е възможно човек да гледа така?
1:03:33.720,1:03:38.690
Като ме погледнеше, оживявах.[br]Разцъфтявах.
1:03:43.720,1:03:45.690
Дори очите на Дахан са били измама.
1:03:56.720,1:03:58.390
Но аз ще работя.
1:04:02.720,1:04:04.690
Работата ще ме спаси.
1:04:20.720,1:04:23.690
Заради теб се излагаме публично.[br]Първо трябваше да звъннеш на нас!
1:04:23.720,1:04:24.990
Момчета, отдръпнете се!
1:04:26.720,1:04:30.690
Вярно ли е?[br]Наистина ли ранихте мъжа си?
1:04:30.720,1:04:32.690
Г-н Ендер, ще се разведете ли?
1:04:32.720,1:04:36.690
Моля ви, няма такова нещо![br]Откъде го измислихте?
1:04:36.720,1:04:39.690
Просто обикновена семейна свада.
1:04:39.720,1:04:44.690
Г-н Ендер от какво са раните по лицето ви?[br]Ще ни кажете ли?
1:04:44.720,1:04:48.690
Просто нещастен случай, нищо повече.[br]Жена ми не би наранила и муха.
1:04:48.720,1:04:53.690
Не искам да се прибирам с него.[br]- Добре, дъще. Идваш с нас.
1:04:53.720,1:04:56.690
Асуман, Шахика, вземете[br]Берил и вървете у нас.
1:04:57.720,1:05:01.690
Къде отивате?[br]Може ли един въпрос?
1:05:01.720,1:05:04.690
Г-жо Берил?[br]- Момчета!
1:05:04.720,1:05:13.690
Момчета, ако обичате![br]Тръгвайте си вече! Свърши.
1:05:20.720,1:05:25.690
Независимо от причината,[br]нямаш право да насилваш жена!
1:05:25.720,1:05:26.690
Нито да я биеш!
1:05:28.720,1:05:32.690
Едва ли очакваш да повярвам,[br]че Берил ти е подредила лицето така.
1:05:32.720,1:05:37.690
За съжаление беше тя, татко.[br]Аз дори не съм й посегнал.
1:05:37.720,1:05:42.690
Въпреки това, съжалявам.[br]- Утре не идвай във фирмата.
1:05:43.720,1:05:46.690
Седмица, десетина дни,[br]дори повече. Вземи си отпуск.
1:05:48.620,1:05:52.690
А работата?[br]- Сестра ти ще се справи.
1:05:53.520,1:05:57.690
Поне докато се забрави този резил,[br]не излизай навън.
1:06:52.720,1:06:54.690
Къде е синът ми?
1:06:57.720,1:07:02.690
Малко е неразположен.[br]Нека се оправи, ще ви запозная.
1:07:02.720,1:07:05.690
Къде е синът ми?[br]- Естествено, че няма да ти кажа.
1:07:05.720,1:07:08.390
Не искам да губя контрол над теб.
1:07:09.720,1:07:13.690
Удари ме.[br]Какво, толкова ли можеш?
1:07:13.720,1:07:14.690
Глупак!
1:07:17.520,1:07:20.690
Какво?[br]Изненадан ли си?
1:07:21.720,1:07:24.690
Не ме гледай така.[br]Заради тебе свикнах.
1:07:24.720,1:07:29.690
Превърнах се в боксова круша.[br]Много добре ме смля, честна дума.
1:07:31.720,1:07:32.690
Слушай, психарче...
1:07:34.520,1:07:37.890
Кога ще видя сина си?[br]- Когато аз поискам, разбира се.
1:07:39.720,1:07:44.690
Ден... два, три... така ли[br]ще си удължаваш живота?
1:07:45.520,1:07:49.690
Аз ще те убия.[br]Ще те убия.
1:07:50.520,1:07:52.690
Няма измъкване.
1:07:53.720,1:07:57.690
Утре.[br]Утре ще ме заведеш при сина ми.
1:08:35.720,1:08:39.990
Зелен чай с жасмин.[br]Успокоява.
1:08:41.720,1:08:42.689
Аз съм спокойна.
1:08:45.720,1:08:46.689
Аз съм виновна.
1:08:47.720,1:08:52.689
Не трябваше да звъня в полицията,[br]но като ви видях така...
1:08:52.720,1:08:56.689
Не се измъчвай.[br]Всеки на твое място би направил същото.
1:08:58.620,1:09:01.689
Берил, аз ти вярвам.
1:09:02.520,1:09:06.890
Вярвам ти, че Ендер се е наранил сам.[br]Знам, че всяка твоя дума е истина.
1:09:08.720,1:09:11.689
Благодаря.[br]Но това няма значение.
1:09:12.520,1:09:17.689
Виждаш, Ендер пак се измъкна.[br]Пак е на свобода.
1:09:19.720,1:09:25.689
Сега е в дома на баща ми.[br]Сигурно слуша музика и разпуска.
1:09:25.720,1:09:27.689
Точно в това е проблемът, според мен.
1:09:27.720,1:09:30.689
Ти никога не си управлявала[br]живота си сама!
1:09:30.720,1:09:33.689
Държиш се, сякаш ще се самоубиваш.
1:09:33.720,1:09:36.689
Връчи на Ендер да управлява[br]цялото наследство от баща ти!
1:09:36.720,1:09:40.689
След като загубих всичко,[br]парите изобщо не ме интересуваха.
1:09:43.720,1:09:45.689
Искаш ли да се избавиш от Ендер?
1:09:48.720,1:09:51.689
Да.[br]- Тогава трябва да почнат да те интересуват.
1:09:52.720,1:09:54.990
Застани начело на своя дял от фирмата.
1:09:55.520,1:09:58.690
Вземи си обратно властта,[br]която си дала на Ендер.
1:09:58.720,1:10:01.690
Първо го изтощи,[br]накрая го унищожи.
1:10:28.720,1:10:34.690
Значи този тип, си влиза най-спокойно в[br]къщата ми, а вие не знаете нищо, така ли?
1:10:35.720,1:10:38.690
Ние бяхме на пост, г-н Ендер.[br]Нищо извънредно не се случи.
1:10:38.720,1:10:41.690
"Ние бяхме на пост, г-н Ендер"...[br]И нищо не се случило...
1:10:41.720,1:10:48.690
Какво трябва да се случи, бе?[br]Какво по-лошо от това?
1:10:50.720,1:10:53.990
Викал сте ни.[br]- Разкарайте се. Вън!
1:10:56.720,1:10:57.690
Влезте.
1:10:57.720,1:11:03.990
Ами... вече ще е така, господа.[br]Хоум офис.
1:11:06.720,1:11:09.690
Хайде, чакам доклад.[br]Какви са новините?
1:11:09.720,1:11:12.690
Аз нямам новини.[br]Всичките са при него.
1:11:12.720,1:11:18.690
Хайде, пак почна да ти завижда.[br]Недей бе, Фахри.
1:11:18.720,1:11:21.690
За теб имам още по-велики планове.
1:11:23.720,1:11:26.690
Какво прави твоята хубавица?[br]- Не говори така!
1:11:26.720,1:11:28.990
А какво да кажа?[br]- Твоята играчка?
1:11:29.520,1:11:32.690
Как се казва?[br]- Айше.
1:11:32.720,1:11:33.690
Айше...
1:11:34.720,1:11:38.690
Тя е по-малка от сестра ми![br]- Ами, прекрасно!
1:11:38.720,1:11:43.690
Най-хубавите години на едно момиче.[br]Косите черни, очите искрящи...
1:11:43.720,1:11:45.690
Тя е младо, невинно момиче![br]Какво искаме от нея?
1:11:45.720,1:11:50.690
Ще учи за адвокат![br]- Само още една адвокатка ни липсваше!
1:11:50.720,1:11:54.990
Не разбирам, каква е тази[br]любов на жените към правото?
1:11:55.720,1:11:56.690
Нека се откажем.
1:11:56.720,1:12:00.990
И да се бием с противник, достоен за нас.[br]- И кой е достоен за нас, Йълмаз?
1:12:02.520,1:12:06.690
Днес Дахан влезе в къщата ми![br]А сутринта замалко да ме убие и зарови!
1:12:08.720,1:12:14.690
Ако искаме да сме на крачка пред[br]него, трябва да знаем какво планира!
1:12:16.720,1:12:19.690
Имаме Вилдан.[br]- В какъв смисъл "имаме"?
1:12:19.720,1:12:24.690
Тя играе за другия отбор.[br]А днес направо напусна игрището.
1:12:24.720,1:12:27.690
Но аз тъпкано ще й го върна.
1:12:29.520,1:12:34.690
Значи, ако не искаш да й се случи[br]нещо, ще правиш каквото ти кажа.
1:12:36.720,1:12:40.690
Онова момиче,[br]сестрата на Дахан...
1:12:40.720,1:12:45.690
Като му дойде времето, ще стане[br]нашата застраховка живот.
1:12:46.520,1:12:50.690
Колкото по-изкъсо държим Дахан,[br]толкова по-силни ще бъдем.
1:12:51.520,1:12:58.690
Като начало - ще се залепим[br]за най-близките му хора.
1:13:03.020,1:13:08.690
Вчера ти беше до мен[br]и държеше ръката ми.
1:13:08.720,1:13:13.690
Прегръщаше шията ми, вдъхваше[br]аромата ми и ме целуваше.
1:13:14.520,1:13:18.690
Казваше, че ме обичаш[br]и копнееш за мен.
1:13:19.720,1:13:24.690
Защо тогава днес си така чужд?
1:13:25.120,1:13:30.690
Вчера ти беше до мен[br]и държеше ръката ми.
1:13:30.720,1:13:36.690
Прегръщаше шията ми, вдъхваше[br]аромата ми и ме целуваше.
1:13:36.720,1:13:41.690
Казваше, че ме обичаш и копнееш за мен.
1:13:42.520,1:13:47.690
Защо тогава днес си така чужд?
1:13:53.720,1:13:58.990
Ще ми стигне ли един живот[br]да те забравя?
1:13:59.120,1:14:05.690
Ако ти кажа да се върнеш,[br]ще се преобърне ли светът?
1:14:05.720,1:14:10.690
Любовта и гордостта ми са врагове.
1:14:10.720,1:14:17.690
Не мога да кажа:[br]"Върни се и ме обичай."
1:14:42.720,1:14:47.690
Съдбата ми бе да се разделям.
1:14:47.720,1:14:53.690
Разделяха се пътищата ми с онези,[br]с които исках да вървя.
1:14:53.720,1:14:58.690
Никого не бях обичала толкова силно.[br]Да не си дал клетва да ме напуснеш?
1:14:59.720,1:15:04.690
Съдбата ми бе да се разделям.
1:15:04.720,1:15:10.690
Разделяха се пътищата ми с онези,[br]с които исках да вървя.
1:15:10.720,1:15:13.690
Никоя не бях обичал толкова силно.
1:15:13.720,1:15:16.690
Да не си дала клетва да ме напуснеш?
1:15:16.720,1:15:21.990
Съдбата ми бе да се разделям.
1:15:22.720,1:15:27.990
Ще ми стигне ли един живот[br]да те забравя?
1:15:28.720,1:15:33.690
Ако ти кажа да се върнеш,[br]ще се преобърне ли светът?
1:15:33.720,1:15:38.690
Не мога да кажа:[br]"Върни се и ме обичай."
1:15:38.720,1:15:47.690
Любовта и гордостта ми са врагове."
1:15:59.720,1:16:04.690
Селви...[br]Селви, бъди моя съдба.
1:16:05.720,1:16:06.690
Моя съдба.
1:16:07.720,1:16:09.690
Знанието е в твоите устни.
1:16:11.520,1:16:13.690
Целуни ме по челото,[br]за да те обичам завинаги.
1:16:15.720,1:16:16.990
Напиши ми нова съдба.
1:16:57.720,1:17:02.690
По дяволите,[br]много те обичам!
1:17:04.720,1:17:06.690
Много те обичам.
1:17:10.720,1:17:12.690
И аз много те обичам!
1:17:56.520,1:17:57.690
Обаче, защо?
1:18:03.720,1:18:05.690
Защо не мога да разбера?
1:18:07.720,1:18:12.690
Ти ми подари втората половина от живота.[br]Измъкна ме от затвора.
1:18:14.720,1:18:17.690
Защо защитаваш онези,[br]които са срещу мен? Едни убийци.
1:18:19.720,1:18:23.690
Които убиха баща ми[br]и бащата на Берил.
1:18:24.720,1:18:31.690
Защо не си до мен, а до тях?[br]Защо, Селви? Защо?
1:18:33.720,1:18:35.690
Какво има между вас?
1:18:40.720,1:18:42.690
Нищо.[br]- Има!
1:18:42.720,1:18:44.990
Ще ми кажеш![br]Кажи ми, моля те!
1:18:46.120,1:18:47.120
Защо?
1:18:49.720,1:18:54.990
Защото не искам ти да пострадаш, Дахан.[br]Страх ме е да не ти се случи нещо!
1:18:55.720,1:18:57.690
Не искам да загубя това,[br]което намерих.
1:18:57.720,1:19:00.690
Но баща ми...[br]- Съдът ще ги накаже за това!
1:19:07.720,1:19:08.690
Дахан...
1:19:10.720,1:19:13.690
Погледни ме. Погледни ме.
1:19:22.720,1:19:23.990
Какво виждаш?
1:19:26.720,1:19:29.690
Виждам жена,[br]на която искам да вярвам.
1:19:31.720,1:19:33.990
Жена, от чиято нежност се нуждая.
1:19:36.520,1:19:39.690
Само жена,[br]в чиито обятия искам да умра.
1:19:43.720,1:19:45.690
Какво чакаш тогава?
1:19:54.720,1:19:55.990
Вземи ме.
1:19:58.720,1:20:01.690
Отведи ме, Дахан.[br]Твоя съм.
1:22:19.120,1:22:22.690
Добър ден. Обаждам се във[br]връзка с делото на Дахан Сойсюр.
1:22:27.620,1:22:29.690
Заповедта за арест е отменена?
1:22:30.820,1:22:35.690
Много добра новина![br]Добре, благодаря. Приятен ден.
1:22:42.720,1:22:43.690
Боже...
1:22:45.720,1:22:47.690
Да не си е намерил друг адвокат?
1:22:53.720,1:22:54.690
Добро утро.
1:22:54.720,1:22:57.690
Добро утро, лъвчето на мама.
1:23:15.720,1:23:21.990
Батко, ти си станал партньор някъде.[br]- Да, не съм ви казал.
1:23:25.720,1:23:27.690
Това трябваше да е хубава новина.
1:23:29.720,1:23:33.690
Да ви го съобщя триумфално,[br]а вие да се гордеете с мен.
1:23:35.720,1:23:37.690
Но не стана.
1:23:39.120,1:23:40.390
Така било писано.
1:23:44.720,1:23:47.690
Тук идва една жена,[br]каза, че сте партньори.
1:23:49.120,1:23:55.690
Шахика. - Да, Шахика... тя беше.[br]- Не ми хареса.
1:23:56.720,1:23:59.690
Вбеси се, като разбра,[br]че е зълва на кака Берил.
1:24:03.120,1:24:05.690
Дано не си се отнесла лошо с нея.[br]Познавам те.
1:24:07.720,1:24:11.690
Не си ме изложила пред жената, нали?[br]- Какво е това партньорство, Дахан?
1:24:12.120,1:24:15.690
За лекарства, мамо.[br]- И не намери друг партньор?
1:24:16.120,1:24:18.690
Просто съвпадение.[br]- Дахан...
1:24:19.720,1:24:22.690
Този Ендер... Йоранел ли,[br]какъв беше там...
1:24:22.720,1:24:24.690
Има ли нещо общо с твоето[br]попадане в затвора и с...
1:24:24.720,1:24:30.690
убийството... Убийството на баща ти?
1:24:31.720,1:24:33.690
Откъде го измисли?
1:24:33.720,1:24:37.690
От това, че след като научи за смъртта[br]на баща си, ти веднага нападна него.
1:24:43.720,1:24:45.690
Това е друга тема, мамо.
1:24:46.720,1:24:50.690
Полицията издирва убиеца на татко.[br]Аз също следя случая. Ти не го мисли.
1:24:55.720,1:24:59.690
Как е кака Селви?[br]Отдавна не сме я виждали.
1:25:04.720,1:25:05.690
Добре е.
1:25:08.720,1:25:09.690
Най-вероятно.
1:25:20.120,1:25:24.690
Много правилно реши да отдалечиш[br]Ендер от фирмата, макар и за кратко.
1:25:24.720,1:25:25.690
Така ли?
1:25:26.120,1:25:32.690
Чест е за мен да чуя похвала от теб.[br]- Моля ти се, не исках да прозвучи така.
1:25:33.720,1:25:36.690
Цяла нощ си говорихме с Берил.[br]- Какво ти каза?
1:25:36.720,1:25:43.690
Не много хубави неща.[br]Ендер се е забъркал с нечисти дела.
1:25:43.720,1:25:45.690
Какви?[br]- И тя не знае.
1:25:45.720,1:25:51.690
Но вижда, че е увеличил охраната си,[br]че говори скришно по телефона...
1:25:51.720,1:25:56.390
Че има странни срещи с въоръжени хора.[br]- Смяташ ли, че е в беда?
1:25:56.420,1:25:58.690
И то в голяма, татко.
1:26:34.720,1:26:36.690
Подготви ли детето?
1:26:36.820,1:26:37.590
Добре.
1:26:39.720,1:26:43.990
В три часа да е в парка "Сарълджалар".
1:27:09.720,1:27:13.990
Ендер.[br]В три часа ще е в парка "Сарълджалар".
1:27:50.720,1:27:51.990
Моля.
1:27:56.720,1:27:57.690
Защо?
1:28:06.720,1:28:07.690
Добре.
1:28:09.720,1:28:11.990
Причината съм аз, Дахан.
1:28:13.720,1:28:16.690
Аз съм причината за изгубените[br]11 години от живота ти.
1:28:17.720,1:28:19.390
Онова болно дете съм аз!
1:28:22.720,1:28:23.690
Аз съм Вилдан!
1:28:24.720,1:28:26.690
Тогава мислех, че всичко е игра.
1:28:27.720,1:28:29.690
Знам, няма прошка за това.
1:28:31.720,1:28:33.690
Аз лъжесвидетелствах.
1:28:35.120,1:28:39.690
Аз съм Вилдан, Дахан![br]Аз съм долният лъжец, когото търсиш!
1:28:39.720,1:28:41.990
Аз съм причината[br]за всичко, което преживя!
1:28:42.720,1:28:44.990
Батко го направи,[br]за да ми спаси живота.
1:28:45.720,1:28:47.690
Аз съм Вилдан, Дахан.
1:30:15.120,1:30:16.690
Е, слушам.
1:30:21.720,1:30:23.690
Много съжалявам за всичко.
1:30:26.120,1:30:28.290
За всичко, което преживя.
1:30:29.720,1:30:34.690
За всичко, което преживя заради мен.[br]- Сигурен съм, че съжаляваш.
1:30:40.720,1:30:42.690
Така ли ще ме гледаш - като враг?
1:30:54.720,1:30:56.690
Така ми идва отвътре.
1:31:02.720,1:31:03.690
Прав си.
1:31:20.720,1:31:25.990
Аз чух за делото ти.[br]За съдбата ти.
1:31:28.720,1:31:30.990
После почнах да се готвя за него.
1:31:36.120,1:31:38.990
Накрая, видях твоя снимка.
1:31:44.120,1:31:48.690
Имаше... коса дотука.
1:31:51.120,1:31:52.690
Дълга...
1:31:55.720,1:31:57.990
Снимката беше правена малко[br]след влизането ти в затвора.
1:32:01.720,1:32:03.690
Снимка на осъден престъпник.
1:32:04.720,1:32:09.690
Но имаше такива очи,[br]такъв поглед!
1:32:09.720,1:32:11.690
Като бръснач!
1:32:15.720,1:32:17.990
Гледах тази снимка дни и нощи наред.
1:32:21.120,1:32:23.690
Ти се заби в мен, без да усетя.
1:32:25.720,1:32:30.690
Усетих го, чак след като ти[br]излезе и каза, че ще отмъщаваш.
1:32:33.120,1:32:35.690
Проклятие, вече ме беше пронизал!
1:32:43.720,1:32:48.690
Правех се, че не обръщам внимание.[br]Че не ми пука.
1:32:57.120,1:32:58.690
Прекрасно.
1:33:00.720,1:33:02.690
Много правилно си постъпила.
1:33:06.420,1:33:09.690
Селви, знаеш ли...
1:33:11.720,1:33:17.990
На някои неща не може да се правим, че не[br]обръщаме внимание.Че все едно не ги е имало.
1:33:26.720,1:33:28.690
Хайде, каза че искаш да говорим.
1:33:29.720,1:33:32.690
Освен да ми разкриеш чувствата[br]си, друго няма ли да ми кажеш?
1:34:05.120,1:34:07.290
"Шахика"
1:34:19.520,1:34:20.690
Да.
1:34:53.720,1:34:57.690
Скъпи партньоре, много си точен!
1:35:04.720,1:35:08.690
Шахика, с теб сме партньори, нали?[br]- Разбира се!
1:35:08.720,1:35:15.690
И аз съм много щастлива от този факт.[br]Ти и аз ще свършим страхотна работа!
1:35:16.720,1:35:17.690
Идеално.
1:35:20.120,1:35:22.690
Известно време няма да мога[br]да идвам във фирмата.
1:35:22.720,1:35:26.690
Знаеш, имам забрана[br]да доближавам брат ти.
1:35:28.720,1:35:33.690
Затова ще работя от разстояние.[br]- Да, временно.
1:35:34.720,1:35:37.690
Това притеснява ли те?[br]- Точно обратното.
1:35:38.720,1:35:42.690
Така се чувствам в безопасност.[br]- Супер.
1:35:43.720,1:35:49.690
Като спомена "безопасност"...[br]какъв ти е проблемът с Ендер, Дахан?
1:35:51.720,1:35:53.690
Едва ли е само заради Берил.
1:35:55.720,1:36:00.690
Защо питаш?[br]- За да те опозная по-отблизо.
1:36:02.120,1:36:06.690
Наясно съм, че се съревноваваш с него.[br]Опитваш се да го прекараш.
1:36:08.720,1:36:09.690
Позна.
1:36:11.720,1:36:13.690
Ето, за това мога да ти помогна.
1:36:17.120,1:36:21.690
Разговорът става все по-вълнуващ.[br]- Но преди това ще искам нещо от теб.
1:36:22.720,1:36:24.690
Най-сетне стигнахме до същността.
1:36:27.720,1:36:29.290
Селви.
1:36:30.720,1:36:33.690
Искам да разбера какво я свързва с Ендер.
1:36:38.120,1:36:39.690
Селви...
1:36:41.120,1:36:42.690
Твоята адвокатка...
1:36:43.720,1:36:46.690
И същевременно възлюбена, нали така?
1:36:52.720,1:36:54.690
Можеш ли да разбереш?
1:37:01.720,1:37:03.690
Ще си опитам късмета.
1:37:14.720,1:37:15.990
"Ендер"
1:37:26.720,1:37:30.390
Моля.[br]- Готов ли си да си видиш сина?
1:37:35.420,1:37:40.690
Готова съм.[br]- В три часа, парка "Сарълджалар".
1:37:49.720,1:37:51.690
Господинът пак ли е зает?
1:37:51.720,1:37:57.690
Господинът нареди да ви предам, че ще бъде[br]изключително щастлив да се срещне с вас.
1:37:57.720,1:38:04.690
Затова ви моли да изчакате[br]30-40 минути. Оттук, ако обичате.
1:38:04.720,1:38:08.690
Въпросът е важен, касае сина ми.[br]Нямам време за учтивости.
1:39:20.720,1:39:22.690
"Осман"
1:40:30.720,1:40:35.690
Къде е детето ми? Защо не го доведе?[br]- Трай малко. Да съберем екипа.
1:40:38.120,1:40:39.690
Както казах...
1:40:41.720,1:40:42.690
Дахан?
1:40:50.720,1:40:53.690
В нея нямаше и капка майчински[br]инстинкт, но все пак...
1:40:53.720,1:40:57.690
Не е имала майка, нещо й липсва.
1:40:57.720,1:40:59.690
Привет, скъпа.
1:41:03.720,1:41:06.690
Е? Как е вълнението?
1:41:10.120,1:41:13.690
Чак аз се вълнувам, да му се не види.[br]Целият треперя.
1:41:14.720,1:41:16.690
За вас направо не знам.
1:41:22.120,1:41:24.390
Ами, хайде. Оттук.
1:41:59.120,1:42:00.690
Кое от тях е?
1:42:01.120,1:42:05.690
Не знам.[br]Ти си избери един Йозгюр.
1:42:08.720,1:42:09.990
Йозгюр!
1:42:20.120,1:42:21.690
Йозгюр!
1:42:38.120,1:42:43.690
Девет! Има точно девет Йозгюровци![br]- Ти е***** ли се с мен?
1:42:43.720,1:42:46.690
Пусни ме.[br]- Подиграваш ли ми се?
1:42:48.120,1:42:49.690
Да изчезваме.
1:43:00.720,1:43:01.690
Пусни ме, бе!
1:43:03.720,1:43:06.690
Ти за идиот ли ме мислиш?
1:43:06.720,1:43:11.690
Да ти кажа кое е твоето дете[br]и да си подпиша смъртната присъда?
1:43:12.720,1:43:15.690
Едно от тези деца е твое.
1:43:21.120,1:43:22.690
Но може и да не е.
1:43:26.120,1:43:28.690
Трудна ти е задачата, Дахан.
1:43:28.720,1:43:32.690
Направи си ДНК тест, Дахан...[br]направи си такъв тест... и онакъв тест.
1:43:33.720,1:43:37.690
Ами, какво да правиш?[br]Бащинството е труден занаят.
1:43:37.720,1:43:39.690
Мислиш, че така ще спечелиш?
1:43:39.720,1:43:43.690
Не. Правя го за кеф.
1:43:43.720,1:43:50.990
Е, аз ще почвам списъка с нещата,[br]които искам да направя, преди да умра.
1:43:57.720,1:44:00.690
Какво ще кажеш, скъпа?[br]Да прегледаме списъка заедно, а?
1:44:01.720,1:44:03.990
Проклет да си!
1:44:13.120,1:44:14.690
Хайде.
1:45:02.720,1:45:04.690
Отдръпнете се![br]- Няма начин!
1:45:04.720,1:45:08.690
Трябва ни този боклук![br]- Разкарайте се, няма да ви го дадем!
1:45:08.720,1:45:14.690
Ендер! Слез от колата![br]Слез, ти казах! Слез!
1:45:26.720,1:45:33.690
Ела тука, бе! Ела тука![br]Ела тука!
1:45:33.720,1:45:35.690
Ела!
1:45:35.720,1:45:43.690
Сега ще си го получиш за Осман.[br]Да ти пръсна ли черепа? Да го пръсна ли?
1:45:46.720,1:45:52.690
Ела насам. Ела, ела![br]Мърдай, бе! Мърдай!
1:46:23.720,1:46:24.690
Татко!
1:46:25.720,1:46:29.690
Лъвчето ми![br]- Не ме щипи!
1:46:29.720,1:46:33.690
Как няма да те щипя?[br]Толкова си сладък!
1:46:33.720,1:46:36.690
Татко, недей![br]- Я ела насам.
1:46:36.720,1:46:38.690
Ох, татко! - Какво, какво?[br]- Не ме гъделичкай!
1:46:38.720,1:46:41.690
Недей![br]- Тогава се предай. Кажи, че се предаваш!
1:46:41.720,1:46:43.690
Предавам се.
1:46:45.720,1:46:50.690
Я разкажи сега как мина пикникът.[br]- Не беше точно пикник, татко.
1:46:50.720,1:46:58.690
Отидохме в парка, купиха ни хамбургери[br]и кoла. Имаше много Йозгюровци.
1:46:59.720,1:47:01.390
Как така - много Йозгюровци?
1:47:01.420,1:47:06.690
Ами така - много. А, и онзи[br]твой приятел от казармата...
1:47:10.120,1:47:11.390
Дахан?
1:47:11.420,1:47:16.690
Да, точно той. И той беше там.[br]Дойде, гледаше ни.
1:47:23.720,1:47:25.690
Донеси ми една чаша вода, моля те.
1:47:50.720,1:47:55.690
Лельо Закире? Смени канала, моля те.[br]Какво ни интересуват тези клюки?
1:47:56.720,1:48:01.690
Интересуват ни! Клюките са[br]лекарство за любовна мъка.
1:48:04.720,1:48:09.690
Известната двойка Ендер и[br]Берил Йоранел са имали скандал.
1:48:09.720,1:48:13.690
Според тях, причината е била ревност.
1:48:13.720,1:48:20.690
Според слуховете, между Берил Йоранел и бившия[br]й годеник Дахан Сойсюр отново е пламнала любов.
1:48:20.720,1:48:27.690
Ендер Йоранел опроверга това[br]и каза, че е невъзможно.
1:49:45.720,1:50:47.690
Съобщи на господина, че се е събудил.
1:50:19.720,1:50:23.690
Г-н Ендер, заповядайте.[br]Господинът ви очаква.
1:50:24.720,1:50:27.690
Кой господин?[br]- След малко ще се запознаете.
1:50:29.720,1:50:33.690
Извинете, че ви докарахме тук,[br]но вие бяхте в безсъзнание.
1:50:33.720,1:50:38.690
Не можехме нито да ви поканим,[br]нито да ви оставим там.
1:50:38.720,1:50:41.690
Колко души сте?[br]- Не ви разбрах.
1:50:41.720,1:50:44.690
Не ме разбрахте или[br]не искахте - няма значение.
1:50:50.720,1:50:51.690
Моля.
1:51:13.520,1:51:14.690
Боже...
1:51:32.720,1:51:33.690
Най-горният е твой.
1:51:37.720,1:51:39.690
Купих го за рождения ти ден.
1:51:44.720,1:51:46.690
До рождения ми ден има много.
1:52:10.720,1:52:12.690
За петнайсетия ти рожден ден.
1:52:13.720,1:52:19.690
Но знаеш я майка ти,[br]не обича такива играчки.
1:52:35.720,1:52:41.690
Познавате майка ми, явно и мен -[br]достатъчно, за да ми купите подарък.
1:52:43.720,1:52:47.890
Но аз не ви познавам.[br]- Да кажем, че съм приятел. Засега.
1:52:48.720,1:52:53.690
Главата ти е лошо ударена.[br]Не искам да преживяваш още един шок.
1:52:54.720,1:52:55.690
Какъв шок?
1:52:55.720,1:53:00.690
Такива травми на главата са[br]много опасни. Трябва да се внимава.
1:53:00.720,1:53:07.890
Но не се тревожи, направихме ти скенер.[br]Няма проблем.
1:53:09.720,1:53:10.690
Кой си ти?
1:53:12.720,1:53:19.690
Казах ти - приятел.[br]Твой и на майка ти.
1:53:30.720,1:53:35.690
Ендер, нямаш никаква[br]причина да се страхуваш.
1:53:37.720,1:53:40.690
Тук никой не може да те докосне с пръст.
1:53:42.720,1:53:48.690
Между другото, разбрахме кои са[br]хората, опитали се днес да те отвлекат.
1:53:49.520,1:53:52.990
Ще бъдат наказани подобаващо,[br]не се безпокой.
1:55:15.720,1:55:23.690
Хайде сега, кажи ми - кой е този Дахан?[br]- Един откачалник!
1:55:24.720,1:55:27.690
Защо има вземане-даване с теб?
1:55:30.720,1:55:33.690
Той е бившият годеник на жена ми.[br]- Достатъчно.
1:55:38.720,1:55:43.690
Е? Какво искаш да направиш?
1:55:47.720,1:55:49.990
Да му взема всичко!
1:55:50.720,1:55:54.690
Ендер, добре е да започнем[br]с малки дози.
1:55:58.720,1:56:00.690
Сърцето му.[br]- Тоест?
1:56:00.720,1:56:05.690
Тоест, Берил беше жената, която[br]обичах повече от всичко на света!
1:56:07.720,1:56:10.690
А Дахан ми я отне!
1:56:11.720,1:56:14.690
Искам той да преживее същата болка!
1:56:15.720,1:56:28.690
Ще му отнема любимата.[br]Тоест, Селви. Тоест, сърцето му.
1:56:33.720,1:56:34.890
Ясно.
1:56:37.720,1:56:38.690
Рахми!
1:57:25.720,1:57:31.990
Какво толкова ти направих?[br]Защо ми разби така жестоко сърцето?
1:57:33.720,1:57:35.690
Не ти вярвам.
1:57:38.720,1:57:41.690
Ако щеш![br]И аз не ти вярвам!
1:57:42.720,1:57:44.890
Използва ме,[br]за да накараш Берил да ревнува!
1:57:46.720,1:57:48.690
Да накарам Берил да ревнува?[br]- Колко сме невинни само!
1:57:49.720,1:57:53.990
Дръж се като мъж! Имай смелост[br]да си признаеш! Бъди мъж!
1:57:54.090,1:57:55.690
Внимавай как ми говориш.
1:57:56.720,1:58:01.690
Ами ако не внимавам?[br]Какво ще ми направиш? А? Какво?
1:58:04.720,1:58:08.690
Да не си пила нещо?[br]- Нещо? Не! Десет неща изпих!
1:58:08.720,1:58:11.690
Десет ей такива кафета![br]Искаш ли да направя и на теб?
1:58:11.720,1:58:14.690
Ти подиграваш ли ми се?[br]- Леле, как разбра?
1:58:14.720,1:58:19.690
Боже, дай ми търпение![br]- Да, моли се! Дано ти мине!
1:58:19.720,1:58:23.690
Ще те... от нерви се смея, да знаеш![br]- А аз не се смея!
1:58:23.720,1:58:26.690
Ами, браво на теб![br]Поклон пред сериозността ти!
1:58:32.720,1:58:35.690
Ти...[br]ти изобщо не можа да ме опознаеш!
1:58:39.720,1:58:44.990
Да беше обикнал не шала ми,[br]а сърцето и душата ми! Грешка!
1:58:50.720,1:58:53.690
Ти това ли дойде да ми кажеш?[br]- Не!
1:58:53.720,1:59:00.690
Дойдох да си изкарам яда на теб![br]Отказвам да приема това, отказвам!
1:59:00.720,1:59:03.690
Отказвам да повярвам, че ме[br]изхвърли заради твоя Мехмет!
1:59:04.720,1:59:08.690
Отказвам да повярвам, че ласките[br]и погледите ти са били лъжа!
1:59:08.720,1:59:13.690
И то заради Берил.[br]Не издържам, Дахан! Ще откача!
1:59:13.720,1:59:16.690
Откачай![br]Аз откачих отдавна, твой ред е.
1:59:17.520,1:59:20.690
Виж се само...[br]хем виновна, хем нахална!
1:59:21.720,1:59:25.690
Накъдето и да се обърна - само лъжи![br]Постоянно въртиш някакви номера!
1:59:26.720,1:59:28.690
Как не те е срам да ми държиш сметка?
1:59:29.720,1:59:32.690
Ако ти повярвам отново,[br]ще съм последният идиот!
1:59:32.720,1:59:36.690
Извинявай, но това, че си следвал медицина,[br]не означава, че не можеш да бъдеш идиот!
1:59:36.700,1:59:40.690
Ти затова ли дойде - да ми пилиш нервите?[br]- Не! Казах ти - дойдох да си изкарам яда.
1:59:41.120,1:59:44.690
Искам да се скараш с мен![br]Искам сега и тук да се караме!
1:59:44.720,1:59:47.690
Искам всички карти на масата, Дахан![br]- Аз моите карти ги разкрих.
1:59:48.720,1:59:51.690
Тебе Бог да те съди.[br]- Как пък се сети за него!
1:59:51.720,1:59:53.990
Селви, върви си.[br]Желая ти всичко хубаво.
1:59:56.720,2:00:00.890
Няма да си вървя. Няма.[br]Тази нощ оставам тук!
2:00:02.720,2:00:06.690
Ще си кажем всичко. Ясно?[br]Тази нощ всичко ще свърши, Дахан.
2:00:06.720,2:00:09.690
Тази болка ще свърши![br]- Изпусна влака.
2:00:11.720,2:00:13.690
Дадох ти възможност,[br]но ти не каза нищо.
2:00:14.720,2:00:18.690
Наситих се на лъжите ти.[br]Вече знам цялата истина.
2:00:19.720,2:00:20.690
Така ли мислиш?
2:00:24.720,2:00:27.690
Ти, абсолютно нищо не знаеш.
2:00:27.720,2:00:30.690
Селви, махай се.[br]- Няма!
2:00:30.720,2:00:32.690
Селви![br]- Аз!
2:00:33.720,2:00:38.690
Впрочем - дали съм аз?
2:00:40.720,2:00:41.690
Селви...
2:00:48.720,2:00:51.690
Дахан, знаеш ли аз коя съм?
2:00:53.720,2:00:58.390
Коя е Селви?[br]Знаеш ли коя е Селви?
2:01:09.720,2:01:10.690
Коя си?
2:01:17.720,2:01:19.690
Жената, която ти изгори[br]и превърна в пепел.
2:01:30.720,2:01:32.690
Ти не ме ли виждаш?
2:01:34.720,2:01:36.690
Не виждаш ли моето състояние?
2:01:40.720,2:01:43.390
Аз също горя.
2:01:46.720,2:01:48.690
Аз също горя!
2:01:54.020,2:01:55.690
Наистина ли?
2:02:41.720,2:02:42.920
Много те обичам.
2:05:55.720,2:06:07.520
превод: barisea[br]субтитри: mariana51, Марта_49
2:06:07.520,2:06:11.730
Край на 8 епизод