0:00:02.520,0:00:13.250 превод: barisea[br]субтитри: mariana51, Марта_49 0:00:25.120,0:00:31.690 Какво толкова ти направих?[br]Защо ми разби така жестоко сърцето? 0:00:32.820,0:00:34.790 Не ти вярвам. 0:00:37.720,0:00:44.690 Ако щеш! И аз не ти вярвам! Използва[br]ме, за да накараш Берил да ревнува! 0:00:45.720,0:00:47.990 Да накарам Берил да ревнува?[br]- Колко сме невинни само! 0:00:48.720,0:00:53.590 Дръж се като мъж! Бъди поне[br]малко смел! Бъди мъж! 0:00:53.590,0:00:54.690 Внимавай как ми говориш. 0:00:55.720,0:01:00.690 Ами ако не внимавам?[br]Какво ще ми направиш? А? Какво? 0:01:03.720,0:01:07.690 Да не си пила нещо?[br]- Нещо? Не! Десет неща изпих! 0:01:07.720,0:01:11.690 Десет ей такива кафета![br]Искаш ли да направя и на теб? 0:01:11.720,0:01:13.990 Ти подиграваш ли ми се?[br]- Леле, как разбра? 0:01:14.020,0:01:19.690 Боже, дай ми търпение![br]- Да, моли се! Дано ти мине! 0:01:19.720,0:01:22.690 Ще те... от нерви се смея, да знаеш![br]- А аз не се смея! 0:01:22.720,0:01:25.990 Ами, браво на теб![br]Поклон пред сериозността ти! 0:01:31.720,0:01:34.690 Ти,[br]ти изобщо не можа да ме опознаеш! 0:01:38.720,0:01:44.690 Да беше обикнал не шала ми,[br]а сърцето и душата ми! Грешка! 0:01:50.720,0:01:52.990 Ти това ли дойде да ми кажеш?[br]- Не! 0:01:53.420,0:01:59.690 Дойдох да си изкарам яда на теб![br]Отказвам да приема това Дахан, отказвам! 0:01:59.720,0:02:02.990 Отказвам да повярвам, че ме[br]използва, подучен от твоя Мехмет! 0:02:03.720,0:02:07.690 Отказвам да повярвам, че ласките[br]и погледите ти са били фалшиви! 0:02:07.720,0:02:12.690 И то заради Берил...[br]Не издържам, Дахан! Ще откача! 0:02:12.720,0:02:16.690 Откачай![br]Аз откачих отдавна, твой ред е. 0:02:17.720,0:02:19.890 Виж се само...[br]хем виновна, хем нахална! 0:02:20.720,0:02:24.990 Накъдето и да се обърна - само лъжи![br]Постоянно въртиш някакви номера! 0:02:25.720,0:02:27.590 Как не те е срам да ми държиш сметка? 0:02:28.720,0:02:31.690 Ако ти повярвам отново,[br]ще съм последният идиот! 0:02:31.720,0:02:35.590 Извинявай, но това, че си следвал медицина,[br]не означава, че не можеш да бъдеш идиот! 0:02:35.720,0:02:41.990 Ти затова ли дойде - да ми пилиш нервите?[br]- Не! Казах ти - дойдох да си изкарам яда. 0:02:42.020,0:02:44.290 Искам да се скараш с мен![br]Искам сега и тук да се караме! 0:02:44.320,0:02:47.690 Искам всички карти на масата, Дахан![br]- Аз моите карти ги разкрих. 0:02:47.720,0:02:50.690 Тебе Бог да те съди.[br]- Как пък се сети за него! 0:02:50.720,0:02:53.890 Селви, върви си.[br]Желая ти всичко хубаво. 0:02:55.720,0:03:00.690 Няма да си вървя. Няма.[br]Тази нощ оставам тук! 0:03:01.720,0:03:05.690 Ще си кажем всичко. Ясно?[br]Тази нощ всичко ще свърши, Дахан. 0:03:05.720,0:03:08.690 Тази болка ще свърши![br]- Изтърва момента. 0:03:10.720,0:03:12.690 Дадох ти възможност,[br]но ти не каза нищо. 0:03:14.720,0:03:17.690 Наситих се на лъжите ти.[br]Вече знам цялата истина. 0:03:18.520,0:03:19.690 Така ли мислиш? 0:03:23.720,0:03:26.690 Ти,[br]абсолютно нищо не знаеш. 0:03:26.720,0:03:29.690 Селви, махай се.[br]- Няма! 0:03:29.720,0:03:31.690 Селви![br]- Аз! 0:03:36.520,0:03:37.890 Впрочем, дали съм аз? 0:03:40.720,0:03:41.690 Селви... 0:03:47.720,0:03:49.690 Дахан, знаеш ли аз коя съм? 0:03:52.720,0:03:56.990 Коя е Селви?[br]Знаеш ли коя е Селви? 0:04:08.520,0:04:09.690 Коя си? 0:04:14.120,0:04:17.589 ТИМС представя 0:04:19.920,0:04:24.170 Енгин Акюрек Фахрие Евджен 0:04:26.530,0:04:30.240 Сарп Левендолу Гюлджан Арслан 0:04:39.720,0:04:42.690 Тансу Бичер Дидем Балчън 0:04:48.720,0:04:51.690 Ферди Санджар Демир Карахан 0:04:52.720,0:04:55.690 Серпил Гюл Гизем Кала Фатих Докгьоз 0:05:04.720,0:05:06.690 със специалното участие на:[br]Кадрие Кентер 0:05:10.720,0:05:13.690 Рагип Саваш Лале Мансур Месут Акуста 0:05:33.720,0:05:36.690 оператор[br]Йозкан Бал 0:05:42.720,0:05:44.890 музика[br]Айтекин Аташ - Ердем Доан - Гюрсой Танч 0:05:47.720,0:05:49.690 по идея на[br]Елиф Усман 0:05:49.720,0:05:51.890 сценарий[br]Севги Йълмаз 0:05:54.720,0:05:57.590 продуцент[br]Тимур Савджъ 0:05:59.720,0:06:02.690 режисьор[br]Фериде Кайтан 0:06:03.720,0:06:06.690 ДО ЖИВОТ 0:06:06.720,0:06:11.990 8 епизод[br]"До безкрай" 0:06:21.520,0:06:22.690 Заболя ли те? 0:06:25.720,0:06:31.690 Не знам дали трябва, но...[br]изпий това. 0:06:32.720,0:06:33.990 Обезболяващо. 0:06:40.520,0:06:41.690 Благодаря. 0:06:55.720,0:06:59.690 По-добре щеше да е да идеш в[br]болница или в полицията, вместо тук. 0:06:59.720,0:07:01.690 Не знаех какво да правя. 0:07:04.720,0:07:07.990 Бях абсолютно сама.[br]- Не плачи. 0:07:11.720,0:07:14.690 Кошмарът е още пред очите ми! 0:07:16.720,0:07:19.690 Не знам истина ли беше или сън. 0:07:21.720,0:07:23.890 Краката ми сами ме доведоха тук. 0:07:25.720,0:07:30.690 Добре. Ако от това ще ти олекне,[br]поплачи си. 0:07:31.720,0:07:34.690 Не го казах, за да те обвиня.[br]А за твое добро. 0:07:35.720,0:07:37.690 Много ме боли, лельо Сабиха! 0:07:41.720,0:07:48.690 И душата, и тялото ме болят![br]- Ще се оправиш. 0:07:51.720,0:07:54.690 Никога не беше ми се случвало[br]нещо такова. 0:07:56.720,0:07:59.690 Татко никога не ме е удрял. 0:08:00.520,0:08:04.890 Да, баща ти не те е удрял.[br]Дори с поглед не те е укорявал. 0:08:05.720,0:08:07.690 А после си намери един идиот, 0:08:07.720,0:08:11.690 който може да бие момиче, така[br]силно обичано от родителите си. 0:08:14.720,0:08:16.690 Какво ще правя? 0:08:18.720,0:08:22.690 Как да забравя тази нощ?[br]- Ще подадеш оплакване. 0:08:22.690,0:08:26.690 Всеки трябва да си плаща за[br]грешките, иначе светът ще загине. 0:08:27.720,0:08:30.690 Ръка, която е ударила жена,[br]трябва да бъде строшена! 0:08:33.520,0:08:39.690 "Дахан" 0:08:41.720,0:08:42.690 Дахан е. 0:08:45.720,0:08:46.990 Не вдигай. 0:08:56.720,0:09:01.690 Вдигни телефона![br]- На кого звъниш? 0:09:01.720,0:09:04.690 На адвокатката?[br]- На Берил. 0:09:04.720,0:09:06.890 На Берил - защо? 0:09:08.520,0:09:15.690 Да й кажеш, че си оставил мъжа й жив?[br]Че си го поотупал, да иде да го превърже? 0:09:15.720,0:09:16.990 Какво ти става? 0:09:24.720,0:09:30.690 Питам те защо пусна онзи![br]Беше ти в ръцете! Защо го пусна? 0:09:30.720,0:09:33.690 Защо не му пръсна черепа[br]да сложиш точка на всичко? 0:09:34.520,0:09:36.690 Така ли се бяхме разбрали? 0:09:36.720,0:09:39.690 Трябваше ти да го убиеш,[br]а аз да те отърва! 0:09:39.720,0:09:42.690 Има неща, които не знаеш.[br]- Какви, например? 0:09:42.720,0:09:45.690 Кажи и аз да знам.[br]- Не мога, докато не съм сигурен. 0:09:49.720,0:09:54.690 Няма нещо, което да не знам, докторе.[br]Ти просто си търсиш извинение. 0:09:55.720,0:09:59.690 Ръката ти е трепнала[br]и не си могъл да го убиеш. 0:10:00.020,0:10:02.690 Говориш глупости![br]Не се чуваш. 0:10:02.720,0:10:08.990 Не знаеш нищо, не говори![br]- По-полека, тигре! По-полека. Полека. 0:10:09.420,0:10:11.690 Не само на теб душата ти гори. 0:10:11.720,0:10:18.690 Ти загуби баща си, но аз загубих Осман,[br]който ми беше като син! Разбра ли? 0:10:18.720,0:10:22.690 Да не мислиш, че ще плюя на себе[br]си и ще оставя всичко на съдбата? 0:10:24.120,0:10:31.690 Според нашия закон, докато не отмъстим,[br]за нас няма нито хляб, нито вода. 0:10:37.720,0:10:39.690 Не съм се отказал. 0:10:41.720,0:10:43.690 Само ми трябва малко време. 0:10:46.720,0:10:49.690 Добре тогава.[br]Както кажеш. 0:11:33.720,0:11:36.690 Кажи.[br]- Искам да се оплача. 0:11:37.720,0:11:40.690 Както в песента...[br]- Какви ги плещиш? 0:11:40.720,0:11:43.690 Твоичкият...[br]- Дахан? 0:11:44.720,0:11:46.690 Колко добре си познаваш човека! 0:11:46.720,0:11:49.690 Отвлече ме, опита се да ме убие.[br]Ще подам жалба срещу него. 0:11:49.720,0:11:53.690 Какво?[br]Няма начин! Имаш толкова охрана! 0:11:53.720,0:11:57.690 Стига. Твоят се оказа умник,[br]а моята охрана - малоумници! 0:11:57.720,0:11:59.690 Пълни идиоти. 0:12:00.720,0:12:03.890 Да не говорим сега за това.[br]Да се срещнем някъде. 0:12:04.020,0:12:08.690 Ще ти дам пълномощно и ти ще[br]подадеш оплакване срещу него. 0:12:08.720,0:12:12.690 Слушай, успокой се малко. Чу ли?[br]Спри се, ще поговорим. 0:12:12.720,0:12:18.690 Аз съм си спокоен.[br]Отивам да си отдъхна, да разпусна малко. 0:12:18.720,0:12:19.690 Къде си? 0:12:23.720,0:12:25.690 Ние бяхме обикновени хора, дъще. 0:12:30.720,0:12:33.690 После ти влезе в живота на Дахан.[br]- И съсипах всичко. 0:12:37.720,0:12:39.690 Искрено съжалявам за това,[br]което ти се е случило, Берил. 0:12:42.720,0:12:44.690 Но не може да останеш тук. 0:12:47.720,0:12:51.890 А какво да правя?[br]Аз си нямам никого! 0:12:54.720,0:12:56.690 След смъртта на татко останах[br]съвсем сама. 0:12:56.720,0:13:00.890 Не може да нямаш някоя[br]приятелка, позната или роднина. 0:13:02.720,0:13:05.690 Ако мъжът ти научи, че си тук,[br]какво ще направи? 0:13:05.720,0:13:08.690 Няма ли да се изправят с Дахан[br]един срещу друг? 0:13:08.720,0:13:11.690 Дахан какво ще направи,[br]като разбере за станалото? 0:13:11.720,0:13:13.690 Ще го стисне за гушата, нали? 0:13:15.720,0:13:18.690 Идваш тук, искаш от нас[br]закрила, помощ... 0:13:18.720,0:13:22.690 Дахан не би те изгонил,[br]съвестта му не би позволила. 0:13:22.720,0:13:28.690 Ще те защити, ще те пази...[br]но това ще му струва живота. 0:13:28.720,0:13:29.690 Знам. 0:13:36.520,0:13:37.690 Щом знаеш, не искай това от нас. 0:13:37.720,0:13:41.690 Дахан е до гуша в проблеми,[br]не му добавяй нови. 0:13:42.720,0:13:46.690 Недей, ако го обичаш поне мъничко. 0:14:07.520,0:14:08.690 Дахан, какво си направил? 0:14:10.720,0:14:12.690 Какво?[br]- Току-що ми се обади Ендер. 0:14:12.720,0:14:14.690 Заплаши ли те?[br]- Не ме е заплашвал. 0:14:14.720,0:14:19.690 Но каза, че ще подаде жалба срещу теб.[br]Как може да си толкова безотговорен? 0:14:19.720,0:14:22.690 Мръсник![br]Така ли смята да се отърве от мен? 0:14:22.720,0:14:25.690 Дори да не подаде, ти си[br]нарушил съдебното разпореждане. 0:14:25.720,0:14:28.690 Пак ще те арестуват.[br]- Ти къде си сега? 0:14:28.720,0:14:31.690 Отивам при Ендер.[br]- Няма да ходиш. 0:14:31.720,0:14:34.690 Дахан![br]- Селви, няма да ходиш! 0:14:34.720,0:14:37.690 Веднага ела при мен.[br]- Не ми заповядвай, ако обичаш. 0:14:37.720,0:14:42.690 Селви, няма да ходиш при смъртния ми враг![br]Няма да се срещаш с него! 0:14:43.720,0:14:47.690 Отидеш ли, повече няма да ме видиш.[br]- Дахан, ти май не разбираш. 0:14:47.720,0:14:50.690 Трябва да го уговоря да не подава жалба. 0:14:50.720,0:14:54.690 Никакво уговаряне! Как така ще го[br]уговаряш? Никакви договорки с този! 0:14:54.720,0:14:55.690 Дахан... 0:14:55.720,0:15:00.690 Селви... където и да си, веднага[br]ела при мен. Аз съм на дока. 0:15:03.720,0:15:05.690 Ха! Мачо! 0:15:09.720,0:15:11.690 Той от тази страна ли е или от другата? 0:15:12.720,0:15:14.690 Моля?[br]- За мачото ти питам. 0:15:15.720,0:15:18.690 Като тръгнем, ще ти обясня къде е. 0:15:29.720,0:15:31.690 Да минем от приятното към полезното. 0:15:41.720,0:15:46.690 Твоята... Селви, се обади[br]на този да го предупреди. 0:15:47.720,0:15:50.690 Каза му да не отива никъде,[br]ако му се обадиш. 0:15:51.720,0:15:54.690 Съдейки по тона на разговора,[br]не разговаряха за пръв път. 0:15:55.720,0:15:57.690 Явно са близки и то отдавна. 0:16:40.720,0:16:42.690 "Берил, трябва спешно да се видим." 0:16:42.720,0:16:45.690 "Непременно ми се обади, важно е." 0:16:45.720,0:16:47.690 "Берил, вдигни го този телефон!" 0:17:01.720,0:17:02.690 Г-жо Берил! 0:17:05.720,0:17:09.990 Ти следиш ли ме?[br]- Поздрави от г-н Ендер. 0:17:11.720,0:17:13.690 Дойдох да ви заведа при него.[br]- Няма да дойда. 0:17:13.720,0:17:16.690 Кажи на шефа си,[br]че ще подам жалба срещу него. 0:17:16.720,0:17:22.690 Ще си плати за това, което ми причини.[br]- Г-жо Берил, не знам какво ви е направил... 0:17:22.720,0:17:25.690 но това, което става между мъж[br]и жена, трябва да си остава там. 0:17:27.520,0:17:28.690 Фахри, пусни ми ръката. 0:17:30.720,0:17:35.690 Г-жо Берил, не създавайте проблеми.[br]- Уволнен си! Изчезвай. 0:17:35.720,0:17:39.890 Г-жо Берил, не създавайте проблеми.[br]Ако обичате. 0:17:44.720,0:17:46.690 Сега ще се разкрещя с пълен глас. 0:17:56.720,0:17:59.690 Г-жо Берил, ако обичате,[br]не създавайте проблеми! 0:18:05.720,0:18:08.690 Ключовете от колата.[br]- Добре! Дръж. 0:18:47.520,0:18:49.690 Най-сетне ми вдигна![br]- Има ли нещо? 0:18:50.120,0:18:53.690 Слушай, Дахан ще ти се обади[br]да отидеш някъде. Не отивай! 0:18:53.720,0:18:57.690 Ще поиска да направиш нещо.[br]Не го прави! Чу ли? 0:18:57.720,0:18:58.690 Това е капан! 0:19:16.420,0:19:18.690 Най-сетне ми вдигна![br]- Има ли нещо? 0:19:19.120,0:19:22.690 Слушай, Дахан ще ти се обади[br]да отидеш някъде. Не отивай! 0:19:22.720,0:19:26.690 Ще поиска да направиш нещо.[br]Не го прави! Чу ли? 0:19:26.720,0:19:27.690 Това е капан! 0:20:38.720,0:20:40.690 Твоето се готви в момента, скъпа. 0:20:41.720,0:20:46.690 Понеже ти, си по-изискана. 0:20:47.720,0:20:49.690 Мразя те. 0:21:04.720,0:21:08.690 Ще те убия![br]Но първо ще кажеш къде е детето ми! 0:21:08.720,0:21:11.690 Едва ли искаш да останеш вдовица. 0:21:12.720,0:21:17.690 Кажи къде е детето ми![br]- Да ме ядосаш ли искаш? 0:21:17.720,0:21:19.990 Къде е детето ми?[br]- Берил! 0:21:20.520,0:21:24.690 Како! Стой там, тя има нож![br]- Берил! 0:21:25.720,0:21:29.690 Берил, това съм аз, скъпа![br]Твоят любим мъж, Ендер! 0:21:29.720,0:21:34.990 Твоят мъж, който толкова те обича![br]- Господ да те убие дано! 0:21:35.420,0:21:40.690 Бързо казвай къде е![br]- Берил, погледни ме, моля те! 0:21:40.720,0:21:43.690 Не прави глупости, остави ножа. 0:21:43.720,0:21:49.690 Пусни ме![br]Пусни ми ръката! 0:21:49.720,0:21:52.690 Аз съм мъжът ти...[br]- Ти си извратен! 0:21:52.720,0:21:53.990 Берил, плашиш ме! 0:22:12.720,0:22:15.690 Фахри вече ти е разказал.[br]Тогава бяхме отчаяни. 0:22:15.720,0:22:19.690 Трябваше да лъжесвидетелстваме,[br]да ни дадат пари и така да спася сестра си. 0:22:19.720,0:22:21.690 Но те не ни дадоха нищо! 0:22:22.720,0:22:32.690 За сестра ми, за Вилдан...[br]бях готов да преобърна света. 0:22:36.720,0:22:38.690 Бях готов да извърша престъпление. 0:22:40.720,0:22:42.690 Откъде да знаем,[br]че не си го извършил? 0:22:43.720,0:22:47.690 Има един човек. Намеря ли го,[br]тогава вече ще го извърша. 0:22:47.780,0:22:48.990 Кой е той? 0:22:50.720,0:22:51.890 Ти. 0:22:58.720,0:23:01.690 Този, когото преследваш ти,[br]го преследвам и аз. 0:23:03.720,0:23:05.690 И пипна ли го, ще го убия. 0:23:06.720,0:23:09.690 Ендер ли? 0:23:11.520,0:23:12.690 Ендер ли се казва? 0:23:13.720,0:23:17.690 Кой е той? Какъв е?[br]Къде да го намеря? 0:23:17.720,0:23:21.690 Толкова години вече живея,[br]за да отмъстя за сестра си. 0:23:21.720,0:23:29.690 Това го разбрахме! Карай направо![br]Какво има между теб и адвокатката? 0:23:32.720,0:23:36.990 Защото между вас има нещо, нали? 0:23:44.720,0:23:45.990 Какво? 0:23:46.720,0:23:49.690 Не говориш без адвоката си? 0:23:50.720,0:23:54.890 Селви, говори. 0:23:59.720,0:24:01.690 Хайде, давай. 0:24:11.720,0:24:15.690 Виждам, че сте си устроили съд[br]и решавате съдбата на един човек. 0:24:18.720,0:24:20.690 Тогава да го направим както трябва. 0:24:24.720,0:24:28.690 Там - обвинителите,[br]тук - обвиняемите. 0:24:28.720,0:24:30.690 Няма нужда от това![br]- О, има. 0:24:31.720,0:24:32.890 Има. 0:24:34.720,0:24:36.690 В крайна сметка, и аз съм виновна. 0:24:39.720,0:24:42.690 Да, нека чуя отново въпроса ви. 0:24:43.720,0:24:47.690 Ти предаде Дахан.[br]Защо? 0:24:53.720,0:24:55.990 Не съм предала Дахан.[br]- Предаде го. 0:24:57.720,0:25:02.690 Обади се на този и му каза,[br]че Дахан му е устроил клопка. 0:25:02.720,0:25:03.690 Защо?[br]- Братле, стига. 0:25:03.720,0:25:07.690 Я, ме погледни, момиче![br]Ти на чия страна си? 0:25:07.720,0:25:09.690 Каква ти е целта?[br]- Стига! 0:25:09.720,0:25:13.690 Кое стига? Как ще стига![br]- Няма да говориш така на Селви. 0:25:42.720,0:25:43.990 Развържете го. 0:25:47.720,0:25:52.690 Йълмаз,[br]имам нужда от теб. 0:25:56.720,0:26:01.990 Ако си искрен в това, което каза...[br]ако наистина имаме общ враг, 0:26:03.720,0:26:05.890 тогава, повикам ли те, ще дойдеш. 0:26:08.720,0:26:12.990 Слушай, може да си бил много[br]отчаян, когато ме закопа, 0:26:13.720,0:26:16.690 покойната ти сестра[br]може да е била много невинна, 0:26:16.720,0:26:21.690 но аз няма да ви простя. 0:26:25.720,0:26:26.890 Ясно ли ти е? 0:26:56.720,0:27:00.690 Ако сега те питам,[br]защо се обади на Йълмаз, 0:27:02.720,0:27:04.690 пак ще кажеш - за да предпазиш мен. 0:27:06.720,0:27:08.690 За да не пострадам аз.[br]Дрън-дрън! 0:27:11.720,0:27:15.990 Селви,[br]ще те питам нещо. 0:27:18.720,0:27:20.690 Ти враг ли си ми? 0:27:23.520,0:27:24.990 Но и приятел не си. 0:27:27.520,0:27:28.890 Селви, защо? 0:27:29.720,0:27:34.690 Защо постоянно кроиш нещо зад гърба ми?[br]Защо постоянно стигам до теб? 0:27:34.720,0:27:35.990 Защо изпълзяваш изпод всеки камък? 0:27:38.720,0:27:41.690 За да опазя онези, които обичам. 0:27:43.720,0:27:45.690 Да опазиш онези, които обичаш. 0:27:46.720,0:27:48.690 И кои са те? 0:27:53.720,0:27:54.690 Теб, 0:27:57.720,0:27:58.690 семейството ти. 0:28:04.720,0:28:06.690 Ами Ендер? 0:28:11.720,0:28:16.690 Какво? Изненада ли се?[br]Мислеше, че не знам? 0:28:17.720,0:28:22.890 С Ендер имате общо минало.[br]Знам какво е направил за теб. 0:28:30.720,0:28:32.690 Дахан, много съжалявам. 0:28:35.720,0:28:39.690 Нямам друго оправдание,[br]освен, че бях дете. 0:28:43.720,0:28:45.690 По-добре да бях умряла с чест! 0:28:45.720,0:28:48.690 Ти честта си ли му дължиш?[br]- Нищо не му дължа! 0:28:48.720,0:28:49.690 Наистина? 0:28:52.720,0:28:55.690 Като дете си била бездомна,[br]болна... 0:28:56.720,0:29:00.690 За лечението ти е платил[br]богаташът Ендер Йоранел. 0:29:02.720,0:29:07.690 И сега ти му се отплащаш, като го[br]предпазваш, като му вършиш услуги? 0:29:07.720,0:29:09.690 Отговори! 0:29:11.720,0:29:14.690 Не ми викай.[br]Не ми викай така. 0:29:16.720,0:29:19.690 Никога не съм предпазвала Ендер,[br]разбери! 0:29:25.720,0:29:27.690 Единствената причина да се срещна с него, 0:29:27.720,0:29:31.690 беше да ти попреча да направиш[br]някоя глупост. Това е. 0:29:32.720,0:29:34.890 Няма да мине. 0:29:36.720,0:29:39.690 Още не съм разбрал за кого[br]е третият ковчег, Селви. 0:29:39.720,0:29:42.690 За първия знам, за втория знам,[br]но за третия още не знам! 0:29:42.720,0:29:47.690 А ти продължаваш да ме правиш на глупак![br]Само че, аз не съм глупак! Не съм. 0:29:47.720,0:29:51.890 Затова стиснах зъби, чаках...[br]и се възползвах от слабостта ти. 0:29:55.720,0:29:56.690 Какво? 0:30:00.520,0:30:02.690 Възползвал си се от слабостта ми? 0:30:07.720,0:30:09.690 Възползвал си се от слабостта ми? 0:30:11.720,0:30:14.690 Играл си си с мен? 0:30:18.720,0:30:26.690 Докосването ти, прегръдките ти,[br]целувките ти... 0:30:30.720,0:30:32.690 Лъжа ли бяха? 0:30:42.720,0:30:47.690 Когато се докосвахме,[br]когато се целувахме, 0:30:49.720,0:30:54.690 аз бях точно толкова неискрен,[br]колкото и ти. 0:31:01.720,0:31:06.690 Хайде сега разказвай.[br]Какво общо имаш с тези хора? 0:31:08.720,0:31:11.690 Нямам какво да кажа. 0:31:15.720,0:31:18.690 Селви,[br]разкарай се. 0:31:21.720,0:31:24.690 Повече не искам нито да те[br]виждам, нито да те чувам. 0:31:24.720,0:31:26.690 Махай се! 0:32:26.720,0:32:31.690 Толкова години обикалях пусти улици. 0:32:32.720,0:32:38.690 Мислех, че ще намеря себе си. 0:32:39.720,0:32:45.690 Преследвах една разбита мечта,[br]изгарях в нейния огън. 0:32:45.720,0:32:50.690 Цял живот пърхах като пеперуда. 0:32:52.520,0:32:58.690 Горях, изгарях, а огънят не гаснеше. 0:33:01.720,0:33:09.690 Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен. 0:33:09.720,0:33:15.690 Болен съм от незнайна болест,[br]никой не знае лек за нея. 0:33:15.720,0:33:22.690 Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен. 0:33:22.720,0:33:33.690 Болен съм от незнайна болест,[br]затова споделих само със себе си. 0:33:42.720,0:33:43.690 Защо? 0:33:45.720,0:33:46.690 Защо? 0:33:49.720,0:33:51.690 Защо, защо? 0:33:54.720,0:33:57.690 Стига вече, стига! 0:34:00.720,0:34:12.690 Цветните сънища не са истински.[br]Радостните дни отлитат и няма да се върнат. 0:34:13.719,0:34:20.690 Жълтите листа ще паднат,[br]пръстта ще ги засипе. 0:34:20.719,0:34:24.690 Всеки ще ги тъпче,[br]без да забележи. 0:34:24.719,0:34:34.690 И никой няма да знае[br]защо никога не се усмихвам. 0:34:36.719,0:34:43.690 Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен. 0:34:43.719,0:34:49.690 Болен съм от незнайна болест,[br]никой не знае лек за нея. 0:34:49.719,0:34:56.690 Не става, розичке моя, не става.[br]Водата не стига до мен. 0:34:56.719,0:35:01.690 Болен съм от незнайна болест, 0:35:02.720,0:35:08.990 затова споделих само със себе си.[br]Защо? Стига вече! 0:35:22.520,0:35:26.690 Какво ще правим?[br]Ще го следим ли този? 0:35:27.720,0:35:31.690 Имаме по-важни задачи.[br]- Какви? 0:35:31.720,0:35:35.690 Моля те, кажи, че е Ендер.[br]Кръвта на Осман... 0:35:35.720,0:35:38.690 Да, Ендер е.[br]Ендер. 0:35:42.720,0:35:46.690 Ще довършим това,[br]независимо какво казва Дахан. 0:35:47.720,0:35:53.990 Който знае пътя, не чака кервана.[br]А ние го знаем. 0:36:12.720,0:36:17.690 Прави каквото искаш! Разбра ли?[br]Прави каквото искаш! 0:36:17.720,0:36:22.890 Няма да дойда![br]Няма да ти играя по свирката! 0:36:23.120,0:36:26.690 Няма да ме използваш повече![br]- Ще съжаляваш. 0:36:27.720,0:36:34.690 Какво ще ми направиш, а?[br]Ще кажеш на Дахан коя съм? Ами кажи му! 0:36:35.720,0:36:37.690 Вече пет пари не давам! 0:36:37.720,0:36:43.690 Какво ти става, бебче?[br]Как хубаво се разбирахме с тебе. 0:36:44.720,0:36:51.690 Защо разваляш играта? Недей.[br]Не спирай филма на най-интересното място. 0:37:57.720,0:37:59.690 Ти на мен ли вярваш[br]или на адвокатката си? 0:38:02.720,0:38:04.690 Ако не беше тя, аз и досега[br]щях да съм в затвора. 0:38:04.720,0:38:08.690 Докторе![br]Тук се крие нещо. 0:38:08.720,0:38:13.690 Не може да й вярваш, след като тя се[br]обади на Йълмаз да го предупреди! 0:38:13.720,0:38:15.690 Кой ти каза, че й вярвам? 0:38:16.720,0:38:20.690 Йълмаз излъга. Повтори[br]казаното от Фахри дума по дума! 0:38:20.720,0:38:22.690 Нищичко не пропусна! 0:38:25.720,0:38:29.690 Наизустил го е?[br]- Някой им е издиктувал какво да казват. 0:38:37.720,0:38:41.690 Селви защитава Ендер.[br]Също и Йълмаз. 0:38:43.720,0:38:45.690 Нещо ги свързва. 0:38:46.720,0:38:49.690 Йълмаз изобщо няма намерение[br]да отмъщава на никого. 0:38:49.720,0:38:53.990 Напротив![br]Той е човек на Ендер. 0:38:58.720,0:39:03.690 Затова ли го пусна?[br]- За да играя по техните правила. 0:39:19.720,0:39:24.690 Селви? Миличка? Какво ти е?[br]Ела, ела. 0:39:25.720,0:39:27.690 Плачеш ли? 0:39:30.520,0:39:34.690 Телефонът ти звънна, ти хукна,[br]а сега се връщаш така. 0:39:36.720,0:39:42.690 Онзи дългуч ли ти направи нещо?[br]Този път ще му ударя пантофа в главата! 0:39:43.720,0:39:47.990 Дългучът напусна живота ми.[br]- Разделихте ли се? 0:39:48.720,0:39:51.690 Ние не си бяхме никакви,[br]как да се разделяме? 0:39:51.720,0:39:55.690 Това, което преживяхме,[br]каквото и да беше - свърши. 0:39:56.720,0:40:00.690 Това е най-доброто,[br]най-правилното за теб. 0:40:00.720,0:40:04.890 Недей да страдаш.[br]Той е опасен за себе си. 0:40:06.720,0:40:08.690 И за теб също. 0:40:11.720,0:40:14.690 Ах, милото ми момиче,[br]красавицата ми! 0:40:14.720,0:40:19.990 Каквото и да бяхте правили,[br]с Дахан нямахте бъдеще. 0:40:21.720,0:40:27.690 Той е преживял такова предателство,[br]че е прегорял! 0:40:28.720,0:40:30.690 Направо се е поболял. 0:40:32.720,0:40:36.890 Повече на никого не може[br]да се довери. На никого. 0:40:40.720,0:40:42.690 Да знаеш само колко е прав[br]да не се доверява! 0:40:45.720,0:40:46.690 Ненавиждам се. 0:40:48.720,0:40:53.690 Това пък защо?[br]Какво си направила ти на Дахан? 0:41:00.720,0:41:06.690 О, здравей! Отивам до супера да пазарувам.[br]Мама ще ти пържи картофи за вечеря. 0:41:31.720,0:41:32.690 Играл си си с мен? 0:41:33.720,0:41:35.690 Докосването ти... 0:41:37.720,0:41:39.690 Прегръдките ти... 0:41:40.720,0:41:42.690 Целувките ти... 0:41:43.720,0:41:45.690 Лъжа ли бяха? 0:41:47.720,0:41:48.690 Селви... 0:41:49.720,0:41:50.690 Разкарай се. 0:41:52.720,0:41:56.690 Повече не искам нито да те[br]виждам, нито да те чувам. 0:41:56.720,0:41:57.690 Махай се! 0:42:12.720,0:42:13.990 Детето... 0:42:19.720,0:42:20.990 Твоето дете... 0:42:25.720,0:42:27.690 Ако ме убиеш,[br]повече няма да го видиш. 0:42:27.720,0:42:31.690 Няма да го видиш... 0:42:33.120,0:42:34.990 А с детето ни какво ще стане? 0:42:39.820,0:42:41.690 Детето ни... 0:42:45.720,0:42:46.990 Умря в мен. 0:43:41.120,0:43:42.390 Мамо? 0:43:47.120,0:43:51.990 Случило ли се е нещо? Ти добре ли си?[br]- Добре съм, сине. Нищо няма. 0:43:55.120,0:44:00.690 Айше ли е пострадала нещо?[br]- Не, сине, никой не е пострадал. 0:44:02.720,0:44:08.690 И откъде е тогава тази кръв?[br]- Ох, Дахан! От комшийчето! 0:44:08.720,0:44:11.690 Паднало, ударило си коляното,[br]аз го превързах и толкова. 0:44:14.720,0:44:16.690 Значи, от комшийчето. 0:44:17.120,0:44:20.690 Кое по-точно?[br]Кажи, да го превържа както трябва. 0:44:20.720,0:44:23.690 Защо вдигаш такъв шум? Ако има[br]нещо, няма да крия от теб, я! 0:44:23.720,0:44:27.690 От кой апартамент? Чие дете? Казвай![br]- Откъде да знам? Играеха си отпред. 0:44:27.720,0:44:29.690 Добре, тогава ще обиколя всички. 0:44:30.720,0:44:34.690 Не се излагай! Казах ти,[br]че няма нищо! Защо настояваш? 0:44:34.720,0:44:38.690 Майко! Убиха баща ми! Баща ми! 0:44:38.720,0:44:42.690 Пръснаха му главата, пъхнаха го[br]в черен чувал! Защо ме лъжеш? 0:44:46.720,0:44:48.690 Някоя от вас ли нараниха? 0:44:49.720,0:44:51.690 Кой е ранен, майко!? 0:44:55.120,0:44:56.390 Берил. 0:44:57.720,0:45:02.690 Шахика, трябва веднага да видя Берил.[br]- Дахан, не може, миличък. 0:45:02.720,0:45:06.690 Берил направи нещо.[br]Рани Ендер. 0:45:07.720,0:45:10.690 В полицията сме.[br]Аз съм при комисар Ръдван. 0:45:10.720,0:45:11.690 Веднага идвам. 0:45:17.120,0:45:19.690 О? Здравейте.[br]- А, вие ли сте? 0:45:19.720,0:45:23.690 Как си?[br]- Бих помислила, че ме следите. 0:45:26.720,0:45:29.690 Леля ми живее тук.[br]Дойдох да я видя. 0:45:29.720,0:45:32.690 Разболяла се нещо.[br]- Дано се оправи. 0:45:33.520,0:45:35.690 Тези дни ще идвам често. 0:45:40.720,0:45:41.690 Аз съм Йълмаз. 0:45:44.120,0:45:46.690 Аз съм Айше, приятно ми е. 0:45:51.720,0:45:54.690 Ти какво правиш, Айше?[br]- Купувам плодове. 0:45:54.720,0:45:58.690 Не, имах предвид с какво се[br]занимаваш. Учиш ли, работиш ли... 0:45:58.720,0:46:00.690 Готвя се за приемни изпити в университета. 0:46:02.520,0:46:04.990 Какво ще следваш?[br]- Право. 0:46:06.720,0:46:08.690 Защо се смеете? 0:46:10.720,0:46:12.690 Напомни ми за един човек,[br]когото обичам. 0:46:12.720,0:46:15.690 И той искаше да учи право. 0:46:15.720,0:46:19.690 Какво стана с него?[br]- Да кажем, че пътищата ни се разделиха. 0:46:37.720,0:46:39.690 Добре, приятен ден. 0:46:42.720,0:46:44.690 Добър ден, аз съм Селви Нардан. 0:46:44.720,0:46:47.690 Търся информация[br]за клиента си Дахан Сойсюр. 0:46:47.720,0:46:50.690 Има ли издадена заповед за ареста му? 0:46:52.720,0:46:54.390 Има. 0:46:55.720,0:46:56.690 Ясно. 0:46:58.120,0:47:00.690 Добре, благодаря.[br]Приятен ден. 0:47:56.720,0:48:00.690 Охо! Щом докторът е тук,[br]пациентът ще оздравее. 0:48:02.720,0:48:08.690 Ние пък току-що получихме прокурорска[br]заповед да те арестуваме на място. 0:48:11.720,0:48:15.690 Не си изпълнил съдебно разпореждане.[br]Доближил си Ендер Йоранел. 0:48:22.120,0:48:24.690 Какво правиш, бе?[br]- Спокойно. 0:48:24.720,0:48:28.690 Ти ще измислиш нещо.[br]Някакво хубаво обяснение. 0:48:28.720,0:48:30.690 Я ме погледни![br]- Поглеждам те. 0:48:33.720,0:48:35.690 Ти на какво разчиташ? 0:48:37.720,0:48:40.690 Ами пробвай ме и ще видиш. 0:48:50.720,0:48:52.690 Трябва да видя Берил. 0:49:13.720,0:49:14.690 Дахан! 0:49:17.720,0:49:19.690 Оставете ни, ако обичате. 0:49:24.720,0:49:28.690 Не съм направила нищо.[br]Той сам се рани. 0:49:31.720,0:49:33.690 Ендер ли ти направи това? 0:49:34.820,0:49:36.690 Няма значение. 0:49:44.120,0:49:45.690 Берил... 0:49:48.720,0:49:50.690 Какво стана с детето ни? 0:49:53.720,0:49:55.690 Научил си. 0:50:07.720,0:50:09.690 Значи, наистина имаме дете? 0:50:11.120,0:50:12.990 Онзи мръсник не ме е излъгал? 0:50:21.720,0:50:24.690 Какво стана?[br]Какво се случи с него? 0:50:26.720,0:50:27.690 Живо е. 0:50:30.720,0:50:31.690 Живее. 0:50:35.720,0:50:40.690 Бях принудена да те излъжа.[br]- Ендер ли те накара? 0:50:43.720,0:50:49.390 Аз не бях сигурна дали искам да го родя.[br]- Нали? Защото е от убиеца на баща ти! 0:50:49.720,0:50:55.690 Дахан, бях напълно объркана![br]Вцепенена и отчаяна! 0:50:55.720,0:50:58.690 Не знаех какво да правя.[br]- Но си го родила! 0:50:59.120,0:51:05.690 Защото винаги съм те обичала![br]Не можах да убия плода на нашата любов! 0:51:07.120,0:51:11.990 Къде е то сега? Къде е?[br]- Не знам! 0:51:14.720,0:51:16.690 Като го родих, нямах мляко! 0:51:20.120,0:51:22.690 Не го докосвах изобщо! 0:51:24.720,0:51:26.690 Не можах да го обикна. 0:51:27.720,0:51:29.690 Дахан, бях рухнала психически! 0:51:29.720,0:51:33.690 Бях обгърната от мрак![br]- Какво направи с него? 0:51:41.120,0:51:47.690 Помолих Ендер...[br]да го даде на някого. 0:51:56.720,0:51:58.690 Какво си направила... 0:51:59.720,0:52:01.690 Какво си направила! 0:52:05.120,0:52:07.690 Помолила Ендер! 0:52:07.720,0:52:09.690 Ендер помолила! 0:52:10.120,0:52:13.690 Половината от него съм аз,[br]половината - ти! Това е нашето дете! 0:52:13.720,0:52:17.690 Не може да го молиш, все едно го молиш[br]да изхвърли боклука! - Дахан! 0:52:17.720,0:52:21.690 По какво се различаваш от онези,[br]които си зарязват бебетата на улицата? 0:52:21.720,0:52:23.690 По какво? 0:52:33.720,0:52:35.690 Момиче или момче? 0:52:39.720,0:52:40.690 Момче. 0:52:45.720,0:52:47.690 Казва се Йозгюр. 0:52:52.720,0:52:53.690 Йозгюр... 0:52:57.720,0:52:58.990 На татко момчето. 0:53:00.720,0:53:02.690 Дахан, ужасно съжалявам! 0:53:05.720,0:53:10.690 Ден и нощ страдам![br]- Идеално! Прекрасно. 0:53:11.720,0:53:16.690 Тази болка, ще си отглеждаш[br]вместо син отсега нататък. 0:53:16.720,0:53:19.690 Ще си я храниш и ще се[br]грижиш за нея като за син! 0:53:20.720,0:53:23.690 А аз ще стана баща на сина си. 0:53:24.720,0:53:28.690 Ще му дам името на баща си -[br]Халил Йозгюр. Също и семейство! 0:53:30.720,0:53:32.690 А ти само ще гледаш отстрани, Берил. 0:53:33.720,0:53:36.690 Само ще гледаш.[br]- Дахан... 0:53:38.120,0:53:40.690 Ще отговаряш за страданията,[br]които ми причини. 0:53:43.120,0:53:44.990 Само ще гледаш. 0:53:54.120,0:53:55.690 Дахан! 0:54:04.720,0:54:05.690 Дахан! 0:55:06.720,0:55:09.690 Чисто е. Никой не ни следи. 0:55:13.720,0:55:16.690 Всичко наред ли е?[br]- Не. 0:55:16.720,0:55:19.690 Какво има?[br]Да не ти направиха нещо? 0:55:19.720,0:55:21.690 Онзи ли ти каза нещо? 0:55:21.720,0:55:24.690 Батко, стига вече![br]Стига! 0:55:24.720,0:55:27.690 Разбираш ли?[br]Сти-га! 0:55:27.720,0:55:29.690 Писна ми! 0:55:29.720,0:55:31.690 Знаех си, че за това, което[br]направихме, няма прошка! 0:55:31.720,0:55:37.690 Не мога повече да нося този товар![br]Не разбираш ли? Уморих се! 0:55:37.720,0:55:40.690 Уморих се да съм постоянно на[br]тръни, постоянно да лъжа някого! 0:55:40.720,0:55:45.290 Ти изкара онзи от затвора. Ти ни го[br]стовари на главите. Какво очакваше? 0:55:45.320,0:55:48.690 Нищо. Нищо не очаквах. 0:55:53.720,0:55:55.690 Накъдето и да погледна,[br]виждам някого от вас! 0:55:55.720,0:55:57.690 Или Дахан, или теб! 0:55:57.720,0:56:01.690 Батко, вие сте моят ад вече![br]Разкъсвате ме! 0:56:01.720,0:56:03.390 Защото ти се влюби в него! 0:56:03.720,0:56:07.390 Кашата стана, единствено[br]защото ти се влюби в него! 0:56:07.420,0:56:09.690 Знаеш, какво трябваше да направиш! 0:56:09.720,0:56:13.690 След като го изкара, повече[br]не трябваше да го виждаш! 0:56:13.720,0:56:15.690 Трябваше да вземеш страната[br]на брат си, но ти не го направи! 0:56:15.720,0:56:16.690 Ти си виновна! 0:56:37.720,0:56:38.690 Аз съм виновна! 0:56:39.720,0:56:40.690 Вилдан! 0:56:41.720,0:56:42.990 Вилдан. 0:56:44.720,0:56:46.690 Какво си намислила? 0:56:48.720,0:56:50.690 Ще разкажа всичко на Дахан. 0:56:51.720,0:56:55.690 Коя съм, какво направих...[br]- Значи ще закопаеш и мен? 0:56:55.720,0:56:58.690 Не само теб. Себе си също.[br]- Толкова много ли го обичаш? 0:56:58.720,0:57:01.090 Батко, не мога повече[br]да нося този товар! 0:57:01.120,0:57:03.390 Това ще бъде грешката на живота ти![br]Не прави глупости. 0:57:03.420,0:57:08.390 Предпочитам я, вместо да живея с това.[br]- А Ендер? Ще те остави ли жива? 0:57:08.420,0:57:12.690 Да прави каквото иска![br]Колкото иска. Не ми пука! 0:57:16.720,0:57:20.690 Добре тогава, кажи му.[br]Всичко му кажи. 0:57:21.720,0:57:24.690 Мен ще закопаеш, това е ясно.[br]Себе си също - и това е ясно. 0:57:24.720,0:57:26.690 Но така ще закопаеш[br]и Дахан, не разбираш ли? 0:57:26.720,0:57:28.690 Няма такова нещо![br]Справедливостта ще възтържествува. 0:57:28.720,0:57:32.690 Ще възтържествува друг път![br]Говорим за Ендер, момиче! 0:57:32.720,0:57:36.690 Той нареди да убият бащата.[br]Сина ли ще пожали? 0:58:05.120,0:58:08.390 Побърканият Дахан още е на свобода.[br]Не сте го арестували. 0:58:10.120,0:58:16.390 Всичко съм уредил.[br]- И как по-точно? Той си е навън. 0:58:16.720,0:58:20.690 По вашите закони трябва да стои на километър[br]и половина от мен, а той ме би, седя отгоре ми. 0:58:20.720,0:58:25.390 Предупредихме охраната ти. Но той те е[br]замъкнал в район извън нашата юрисдикция. 0:58:25.720,0:58:28.690 И какво?[br]- Няма да го арестувам. 0:58:28.720,0:58:31.690 Ще направя така, че да отменят[br]и съдебното разпореждане. 0:58:31.720,0:58:35.690 Ръдван, ти надрусан ли си...[br]или смени господаря? 0:58:35.720,0:58:37.990 Повярвай, така е по-добре[br]и за двама ни. 0:58:38.720,0:58:40.690 И за двама ни? 0:58:41.120,0:58:45.690 Неговата адвокатка - Селви[br]Нардан - има козове срещу мен. 0:58:47.720,0:58:49.690 И май ги е споделила с Дахан. 0:58:49.720,0:58:52.690 Нищо не могат да направят, но...[br]все пак е гадно. 0:58:53.720,0:58:58.690 И за двама ни няма да е добре, ако докато още[br]тече следствието за смъртта на Халил Сойсюр... 0:58:58.720,0:59:00.690 Изплува такава информация за мен. 0:59:01.120,0:59:06.690 Искаш да кажеш, че и двамата сме в л****[br]- Добре ще е поне ти да не си. 0:59:06.720,0:59:09.690 Но ако аз падна, ще повлека и теб. 0:59:14.720,0:59:17.690 Не може да бъде![br]Как можа да го направиш! 0:59:17.720,0:59:20.690 Опитала си се да убиеш човек![br]И то моя син! 0:59:20.720,0:59:21.690 Асуман. 0:59:29.720,0:59:31.690 Берил, познавам те от дете. 0:59:32.720,0:59:35.690 Ти си мило и нежно момиче.[br]Какво стана? 0:59:36.720,0:59:41.690 Какво се случи между теб и[br]Ендер, за да стигнете дотук? 0:59:42.720,0:59:45.690 Синът ви ме измъчваше.[br]- Той, който толкова те обича? 0:59:51.720,0:59:54.690 Какво направи?[br]Можеш да ни кажеш. 0:59:59.720,1:00:02.690 Много ме е срам![br]- Проклетница! И се оправдаваш! 1:00:02.720,1:00:06.690 Вие явно вече сте разбрали какво е станало.[br]Ще обясните ли и на нас? 1:00:06.720,1:00:08.690 За какво се оправдава?[br]За каква грешка? 1:00:08.720,1:00:12.690 Ти не я ли разбра какво иска да каже?[br]Отказвам да й повярвам! Лъже! 1:00:12.720,1:00:14.690 Синът ми не би направил такова нещо! 1:00:14.720,1:00:16.690 Никога не би насилил жена[br]против желанието й! 1:00:16.720,1:00:18.690 Ще млъкнете ли, ако обичате? 1:00:18.720,1:00:20.690 Загубеното доверие[br]се връща трудно, Берил. 1:00:21.720,1:00:22.890 И вие ли? 1:00:23.720,1:00:27.690 Не можем да понесем този скандал.[br]Никой от нас няма да издържи. 1:00:27.720,1:00:33.690 Затова те моля - когато даваш показания,[br]да не забравяш тази подробност. 1:00:33.720,1:00:34.690 Подробност? 1:00:39.720,1:00:42.690 Това беше най-дългата[br]и най-страшна нощ в живота ми. 1:00:42.720,1:00:44.690 И накрая ти наръга сина ми. 1:00:44.720,1:00:49.690 Що за жена сте вие?[br]Що за човек сте? 1:00:49.720,1:00:51.690 Не изричай думи,[br]които не можеш да върнеш. 1:00:51.720,1:00:54.690 Аз не съм наранявала сина ви![br]Той сам го направи! 1:00:56.720,1:00:59.690 Шахика е видяла![br]Ти си се опитала да му прережеш гърлото! 1:00:59.720,1:01:02.690 Много ви моля. Аз просто се паникьосах[br]и изивиках бърза помощ и полиция. 1:01:02.720,1:01:06.690 А дали синът ви лъже или не,[br]не ми е известно. 1:01:06.720,1:01:07.690 Млъкни. 1:01:13.720,1:01:17.690 Баща ти те повери на мен.[br]Винаги ще бъда зад теб. 1:01:17.720,1:01:21.690 Целта ми е да излезем от тази[br]бъркотия с възможно най-малко щети. 1:01:21.720,1:01:29.690 Затова те моля като баща,[br]като сянка на твоя баща в този живот... 1:01:32.720,1:01:35.690 не се обвинявайте[br]един друг пред прокурора. 1:01:38.720,1:01:42.690 Да, обикновена разправия между[br]мъж и жена по време на вечеря. 1:01:42.720,1:01:46.690 Стават такива неща.[br]И Ендер случайно се порязал. 1:02:22.720,1:02:27.690 Няма друг, освен теб, който[br]да си пие кафето с портокал! 1:02:35.720,1:02:40.690 Но кафето с портокал няма да те излекува.[br]А само забравянето. 1:02:42.720,1:02:44.690 Защо не си вземеш отпуск? 1:02:47.720,1:02:50.690 Всичко е било измама, лельо Закире. 1:02:51.720,1:02:56.690 Усмивките ни...[br]преплетените ни ръце. 1:02:59.720,1:03:02.690 Струваше ни се, че вървим по общ път. 1:03:05.520,1:03:07.690 А дори самият път е бил измама. 1:03:07.720,1:03:09.690 Ох, миличка![br]Ти пък... 1:03:10.720,1:03:14.690 Не е бил измама, разбира се.[br]Вие вървяхте заедно. 1:03:14.720,1:03:19.690 Просто пътят ви, е бил дотук. 1:03:21.720,1:03:23.690 И добре, че е така. 1:03:26.720,1:03:28.690 Дахан си е играл с мен. 1:03:29.720,1:03:32.690 Как е възможно човек да гледа така? 1:03:33.720,1:03:38.690 Като ме погледнеше, оживявах.[br]Разцъфтявах. 1:03:43.720,1:03:45.690 Дори очите на Дахан са били измама. 1:03:56.720,1:03:58.390 Но аз ще работя. 1:04:02.720,1:04:04.690 Работата ще ме спаси. 1:04:20.720,1:04:23.690 Заради теб се излагаме публично.[br]Първо трябваше да звъннеш на нас! 1:04:23.720,1:04:24.990 Момчета, отдръпнете се! 1:04:26.720,1:04:30.690 Вярно ли е?[br]Наистина ли ранихте мъжа си? 1:04:30.720,1:04:32.690 Г-н Ендер, ще се разведете ли? 1:04:32.720,1:04:36.690 Моля ви, няма такова нещо![br]Откъде го измислихте? 1:04:36.720,1:04:39.690 Просто обикновена семейна свада. 1:04:39.720,1:04:44.690 Г-н Ендер от какво са раните по лицето ви?[br]Ще ни кажете ли? 1:04:44.720,1:04:48.690 Просто нещастен случай, нищо повече.[br]Жена ми не би наранила и муха. 1:04:48.720,1:04:53.690 Не искам да се прибирам с него.[br]- Добре, дъще. Идваш с нас. 1:04:53.720,1:04:56.690 Асуман, Шахика, вземете[br]Берил и вървете у нас. 1:04:57.720,1:05:01.690 Къде отивате?[br]Може ли един въпрос? 1:05:01.720,1:05:04.690 Г-жо Берил?[br]- Момчета! 1:05:04.720,1:05:13.690 Момчета, ако обичате![br]Тръгвайте си вече! Свърши. 1:05:20.720,1:05:25.690 Независимо от причината,[br]нямаш право да насилваш жена! 1:05:25.720,1:05:26.690 Нито да я биеш! 1:05:28.720,1:05:32.690 Едва ли очакваш да повярвам,[br]че Берил ти е подредила лицето така. 1:05:32.720,1:05:37.690 За съжаление беше тя, татко.[br]Аз дори не съм й посегнал. 1:05:37.720,1:05:42.690 Въпреки това, съжалявам.[br]- Утре не идвай във фирмата. 1:05:43.720,1:05:46.690 Седмица, десетина дни,[br]дори повече. Вземи си отпуск. 1:05:48.620,1:05:52.690 А работата?[br]- Сестра ти ще се справи. 1:05:53.520,1:05:57.690 Поне докато се забрави този резил,[br]не излизай навън. 1:06:52.720,1:06:54.690 Къде е синът ми? 1:06:57.720,1:07:02.690 Малко е неразположен.[br]Нека се оправи, ще ви запозная. 1:07:02.720,1:07:05.690 Къде е синът ми?[br]- Естествено, че няма да ти кажа. 1:07:05.720,1:07:08.390 Не искам да губя контрол над теб. 1:07:09.720,1:07:13.690 Удари ме.[br]Какво, толкова ли можеш? 1:07:13.720,1:07:14.690 Глупак! 1:07:17.520,1:07:20.690 Какво?[br]Изненадан ли си? 1:07:21.720,1:07:24.690 Не ме гледай така.[br]Заради тебе свикнах. 1:07:24.720,1:07:29.690 Превърнах се в боксова круша.[br]Много добре ме смля, честна дума. 1:07:31.720,1:07:32.690 Слушай, психарче... 1:07:34.520,1:07:37.890 Кога ще видя сина си?[br]- Когато аз поискам, разбира се. 1:07:39.720,1:07:44.690 Ден... два, три... така ли[br]ще си удължаваш живота? 1:07:45.520,1:07:49.690 Аз ще те убия.[br]Ще те убия. 1:07:50.520,1:07:52.690 Няма измъкване. 1:07:53.720,1:07:57.690 Утре.[br]Утре ще ме заведеш при сина ми. 1:08:35.720,1:08:39.990 Зелен чай с жасмин.[br]Успокоява. 1:08:41.720,1:08:42.689 Аз съм спокойна. 1:08:45.720,1:08:46.689 Аз съм виновна. 1:08:47.720,1:08:52.689 Не трябваше да звъня в полицията,[br]но като ви видях така... 1:08:52.720,1:08:56.689 Не се измъчвай.[br]Всеки на твое място би направил същото. 1:08:58.620,1:09:01.689 Берил, аз ти вярвам. 1:09:02.520,1:09:06.890 Вярвам ти, че Ендер се е наранил сам.[br]Знам, че всяка твоя дума е истина. 1:09:08.720,1:09:11.689 Благодаря.[br]Но това няма значение. 1:09:12.520,1:09:17.689 Виждаш, Ендер пак се измъкна.[br]Пак е на свобода. 1:09:19.720,1:09:25.689 Сега е в дома на баща ми.[br]Сигурно слуша музика и разпуска. 1:09:25.720,1:09:27.689 Точно в това е проблемът, според мен. 1:09:27.720,1:09:30.689 Ти никога не си управлявала[br]живота си сама! 1:09:30.720,1:09:33.689 Държиш се, сякаш ще се самоубиваш. 1:09:33.720,1:09:36.689 Връчи на Ендер да управлява[br]цялото наследство от баща ти! 1:09:36.720,1:09:40.689 След като загубих всичко,[br]парите изобщо не ме интересуваха. 1:09:43.720,1:09:45.689 Искаш ли да се избавиш от Ендер? 1:09:48.720,1:09:51.689 Да.[br]- Тогава трябва да почнат да те интересуват. 1:09:52.720,1:09:54.990 Застани начело на своя дял от фирмата. 1:09:55.520,1:09:58.690 Вземи си обратно властта,[br]която си дала на Ендер. 1:09:58.720,1:10:01.690 Първо го изтощи,[br]накрая го унищожи. 1:10:28.720,1:10:34.690 Значи този тип, си влиза най-спокойно в[br]къщата ми, а вие не знаете нищо, така ли? 1:10:35.720,1:10:38.690 Ние бяхме на пост, г-н Ендер.[br]Нищо извънредно не се случи. 1:10:38.720,1:10:41.690 "Ние бяхме на пост, г-н Ендер"...[br]И нищо не се случило... 1:10:41.720,1:10:48.690 Какво трябва да се случи, бе?[br]Какво по-лошо от това? 1:10:50.720,1:10:53.990 Викал сте ни.[br]- Разкарайте се. Вън! 1:10:56.720,1:10:57.690 Влезте. 1:10:57.720,1:11:03.990 Ами... вече ще е така, господа.[br]Хоум офис. 1:11:06.720,1:11:09.690 Хайде, чакам доклад.[br]Какви са новините? 1:11:09.720,1:11:12.690 Аз нямам новини.[br]Всичките са при него. 1:11:12.720,1:11:18.690 Хайде, пак почна да ти завижда.[br]Недей бе, Фахри. 1:11:18.720,1:11:21.690 За теб имам още по-велики планове. 1:11:23.720,1:11:26.690 Какво прави твоята хубавица?[br]- Не говори така! 1:11:26.720,1:11:28.990 А какво да кажа?[br]- Твоята играчка? 1:11:29.520,1:11:32.690 Как се казва?[br]- Айше. 1:11:32.720,1:11:33.690 Айше... 1:11:34.720,1:11:38.690 Тя е по-малка от сестра ми![br]- Ами, прекрасно! 1:11:38.720,1:11:43.690 Най-хубавите години на едно момиче.[br]Косите черни, очите искрящи... 1:11:43.720,1:11:45.690 Тя е младо, невинно момиче![br]Какво искаме от нея? 1:11:45.720,1:11:50.690 Ще учи за адвокат![br]- Само още една адвокатка ни липсваше! 1:11:50.720,1:11:54.990 Не разбирам, каква е тази[br]любов на жените към правото? 1:11:55.720,1:11:56.690 Нека се откажем. 1:11:56.720,1:12:00.990 И да се бием с противник, достоен за нас.[br]- И кой е достоен за нас, Йълмаз? 1:12:02.520,1:12:06.690 Днес Дахан влезе в къщата ми![br]А сутринта замалко да ме убие и зарови! 1:12:08.720,1:12:14.690 Ако искаме да сме на крачка пред[br]него, трябва да знаем какво планира! 1:12:16.720,1:12:19.690 Имаме Вилдан.[br]- В какъв смисъл "имаме"? 1:12:19.720,1:12:24.690 Тя играе за другия отбор.[br]А днес направо напусна игрището. 1:12:24.720,1:12:27.690 Но аз тъпкано ще й го върна. 1:12:29.520,1:12:34.690 Значи, ако не искаш да й се случи[br]нещо, ще правиш каквото ти кажа. 1:12:36.720,1:12:40.690 Онова момиче,[br]сестрата на Дахан... 1:12:40.720,1:12:45.690 Като му дойде времето, ще стане[br]нашата застраховка живот. 1:12:46.520,1:12:50.690 Колкото по-изкъсо държим Дахан,[br]толкова по-силни ще бъдем. 1:12:51.520,1:12:58.690 Като начало - ще се залепим[br]за най-близките му хора. 1:13:03.020,1:13:08.690 Вчера ти беше до мен[br]и държеше ръката ми. 1:13:08.720,1:13:13.690 Прегръщаше шията ми, вдъхваше[br]аромата ми и ме целуваше. 1:13:14.520,1:13:18.690 Казваше, че ме обичаш[br]и копнееш за мен. 1:13:19.720,1:13:24.690 Защо тогава днес си така чужд? 1:13:25.120,1:13:30.690 Вчера ти беше до мен[br]и държеше ръката ми. 1:13:30.720,1:13:36.690 Прегръщаше шията ми, вдъхваше[br]аромата ми и ме целуваше. 1:13:36.720,1:13:41.690 Казваше, че ме обичаш и копнееш за мен. 1:13:42.520,1:13:47.690 Защо тогава днес си така чужд? 1:13:53.720,1:13:58.990 Ще ми стигне ли един живот[br]да те забравя? 1:13:59.120,1:14:05.690 Ако ти кажа да се върнеш,[br]ще се преобърне ли светът? 1:14:05.720,1:14:10.690 Любовта и гордостта ми са врагове. 1:14:10.720,1:14:17.690 Не мога да кажа:[br]"Върни се и ме обичай." 1:14:42.720,1:14:47.690 Съдбата ми бе да се разделям. 1:14:47.720,1:14:53.690 Разделяха се пътищата ми с онези,[br]с които исках да вървя. 1:14:53.720,1:14:58.690 Никого не бях обичала толкова силно.[br]Да не си дал клетва да ме напуснеш? 1:14:59.720,1:15:04.690 Съдбата ми бе да се разделям. 1:15:04.720,1:15:10.690 Разделяха се пътищата ми с онези,[br]с които исках да вървя. 1:15:10.720,1:15:13.690 Никоя не бях обичал толкова силно. 1:15:13.720,1:15:16.690 Да не си дала клетва да ме напуснеш? 1:15:16.720,1:15:21.990 Съдбата ми бе да се разделям. 1:15:22.720,1:15:27.990 Ще ми стигне ли един живот[br]да те забравя? 1:15:28.720,1:15:33.690 Ако ти кажа да се върнеш,[br]ще се преобърне ли светът? 1:15:33.720,1:15:38.690 Не мога да кажа:[br]"Върни се и ме обичай." 1:15:38.720,1:15:47.690 Любовта и гордостта ми са врагове." 1:15:59.720,1:16:04.690 Селви...[br]Селви, бъди моя съдба. 1:16:05.720,1:16:06.690 Моя съдба. 1:16:07.720,1:16:09.690 Знанието е в твоите устни. 1:16:11.520,1:16:13.690 Целуни ме по челото,[br]за да те обичам завинаги. 1:16:15.720,1:16:16.990 Напиши ми нова съдба. 1:16:57.720,1:17:02.690 По дяволите,[br]много те обичам! 1:17:04.720,1:17:06.690 Много те обичам. 1:17:10.720,1:17:12.690 И аз много те обичам! 1:17:56.520,1:17:57.690 Обаче, защо? 1:18:03.720,1:18:05.690 Защо не мога да разбера? 1:18:07.720,1:18:12.690 Ти ми подари втората половина от живота.[br]Измъкна ме от затвора. 1:18:14.720,1:18:17.690 Защо защитаваш онези,[br]които са срещу мен? Едни убийци. 1:18:19.720,1:18:23.690 Които убиха баща ми[br]и бащата на Берил. 1:18:24.720,1:18:31.690 Защо не си до мен, а до тях?[br]Защо, Селви? Защо? 1:18:33.720,1:18:35.690 Какво има между вас? 1:18:40.720,1:18:42.690 Нищо.[br]- Има! 1:18:42.720,1:18:44.990 Ще ми кажеш![br]Кажи ми, моля те! 1:18:46.120,1:18:47.120 Защо? 1:18:49.720,1:18:54.990 Защото не искам ти да пострадаш, Дахан.[br]Страх ме е да не ти се случи нещо! 1:18:55.720,1:18:57.690 Не искам да загубя това,[br]което намерих. 1:18:57.720,1:19:00.690 Но баща ми...[br]- Съдът ще ги накаже за това! 1:19:07.720,1:19:08.690 Дахан... 1:19:10.720,1:19:13.690 Погледни ме. Погледни ме. 1:19:22.720,1:19:23.990 Какво виждаш? 1:19:26.720,1:19:29.690 Виждам жена,[br]на която искам да вярвам. 1:19:31.720,1:19:33.990 Жена, от чиято нежност се нуждая. 1:19:36.520,1:19:39.690 Само жена,[br]в чиито обятия искам да умра. 1:19:43.720,1:19:45.690 Какво чакаш тогава? 1:19:54.720,1:19:55.990 Вземи ме. 1:19:58.720,1:20:01.690 Отведи ме, Дахан.[br]Твоя съм. 1:22:19.120,1:22:22.690 Добър ден. Обаждам се във[br]връзка с делото на Дахан Сойсюр. 1:22:27.620,1:22:29.690 Заповедта за арест е отменена? 1:22:30.820,1:22:35.690 Много добра новина![br]Добре, благодаря. Приятен ден. 1:22:42.720,1:22:43.690 Боже... 1:22:45.720,1:22:47.690 Да не си е намерил друг адвокат? 1:22:53.720,1:22:54.690 Добро утро. 1:22:54.720,1:22:57.690 Добро утро, лъвчето на мама. 1:23:15.720,1:23:21.990 Батко, ти си станал партньор някъде.[br]- Да, не съм ви казал. 1:23:25.720,1:23:27.690 Това трябваше да е хубава новина. 1:23:29.720,1:23:33.690 Да ви го съобщя триумфално,[br]а вие да се гордеете с мен. 1:23:35.720,1:23:37.690 Но не стана. 1:23:39.120,1:23:40.390 Така било писано. 1:23:44.720,1:23:47.690 Тук идва една жена,[br]каза, че сте партньори. 1:23:49.120,1:23:55.690 Шахика. - Да, Шахика... тя беше.[br]- Не ми хареса. 1:23:56.720,1:23:59.690 Вбеси се, като разбра,[br]че е зълва на кака Берил. 1:24:03.120,1:24:05.690 Дано не си се отнесла лошо с нея.[br]Познавам те. 1:24:07.720,1:24:11.690 Не си ме изложила пред жената, нали?[br]- Какво е това партньорство, Дахан? 1:24:12.120,1:24:15.690 За лекарства, мамо.[br]- И не намери друг партньор? 1:24:16.120,1:24:18.690 Просто съвпадение.[br]- Дахан... 1:24:19.720,1:24:22.690 Този Ендер... Йоранел ли,[br]какъв беше там... 1:24:22.720,1:24:24.690 Има ли нещо общо с твоето[br]попадане в затвора и с... 1:24:24.720,1:24:30.690 убийството... Убийството на баща ти? 1:24:31.720,1:24:33.690 Откъде го измисли? 1:24:33.720,1:24:37.690 От това, че след като научи за смъртта[br]на баща си, ти веднага нападна него. 1:24:43.720,1:24:45.690 Това е друга тема, мамо. 1:24:46.720,1:24:50.690 Полицията издирва убиеца на татко.[br]Аз също следя случая. Ти не го мисли. 1:24:55.720,1:24:59.690 Как е кака Селви?[br]Отдавна не сме я виждали. 1:25:04.720,1:25:05.690 Добре е. 1:25:08.720,1:25:09.690 Най-вероятно. 1:25:20.120,1:25:24.690 Много правилно реши да отдалечиш[br]Ендер от фирмата, макар и за кратко. 1:25:24.720,1:25:25.690 Така ли? 1:25:26.120,1:25:32.690 Чест е за мен да чуя похвала от теб.[br]- Моля ти се, не исках да прозвучи така. 1:25:33.720,1:25:36.690 Цяла нощ си говорихме с Берил.[br]- Какво ти каза? 1:25:36.720,1:25:43.690 Не много хубави неща.[br]Ендер се е забъркал с нечисти дела. 1:25:43.720,1:25:45.690 Какви?[br]- И тя не знае. 1:25:45.720,1:25:51.690 Но вижда, че е увеличил охраната си,[br]че говори скришно по телефона... 1:25:51.720,1:25:56.390 Че има странни срещи с въоръжени хора.[br]- Смяташ ли, че е в беда? 1:25:56.420,1:25:58.690 И то в голяма, татко. 1:26:34.720,1:26:36.690 Подготви ли детето? 1:26:36.820,1:26:37.590 Добре. 1:26:39.720,1:26:43.990 В три часа да е в парка "Сарълджалар". 1:27:09.720,1:27:13.990 Ендер.[br]В три часа ще е в парка "Сарълджалар". 1:27:50.720,1:27:51.990 Моля. 1:27:56.720,1:27:57.690 Защо? 1:28:06.720,1:28:07.690 Добре. 1:28:09.720,1:28:11.990 Причината съм аз, Дахан. 1:28:13.720,1:28:16.690 Аз съм причината за изгубените[br]11 години от живота ти. 1:28:17.720,1:28:19.390 Онова болно дете съм аз! 1:28:22.720,1:28:23.690 Аз съм Вилдан! 1:28:24.720,1:28:26.690 Тогава мислех, че всичко е игра. 1:28:27.720,1:28:29.690 Знам, няма прошка за това. 1:28:31.720,1:28:33.690 Аз лъжесвидетелствах. 1:28:35.120,1:28:39.690 Аз съм Вилдан, Дахан![br]Аз съм долният лъжец, когото търсиш! 1:28:39.720,1:28:41.990 Аз съм причината[br]за всичко, което преживя! 1:28:42.720,1:28:44.990 Батко го направи,[br]за да ми спаси живота. 1:28:45.720,1:28:47.690 Аз съм Вилдан, Дахан. 1:30:15.120,1:30:16.690 Е, слушам. 1:30:21.720,1:30:23.690 Много съжалявам за всичко. 1:30:26.120,1:30:28.290 За всичко, което преживя. 1:30:29.720,1:30:34.690 За всичко, което преживя заради мен.[br]- Сигурен съм, че съжаляваш. 1:30:40.720,1:30:42.690 Така ли ще ме гледаш - като враг? 1:30:54.720,1:30:56.690 Така ми идва отвътре. 1:31:02.720,1:31:03.690 Прав си. 1:31:20.720,1:31:25.990 Аз чух за делото ти.[br]За съдбата ти. 1:31:28.720,1:31:30.990 После почнах да се готвя за него. 1:31:36.120,1:31:38.990 Накрая, видях твоя снимка. 1:31:44.120,1:31:48.690 Имаше... коса дотука. 1:31:51.120,1:31:52.690 Дълга... 1:31:55.720,1:31:57.990 Снимката беше правена малко[br]след влизането ти в затвора. 1:32:01.720,1:32:03.690 Снимка на осъден престъпник. 1:32:04.720,1:32:09.690 Но имаше такива очи,[br]такъв поглед! 1:32:09.720,1:32:11.690 Като бръснач! 1:32:15.720,1:32:17.990 Гледах тази снимка дни и нощи наред. 1:32:21.120,1:32:23.690 Ти се заби в мен, без да усетя. 1:32:25.720,1:32:30.690 Усетих го, чак след като ти[br]излезе и каза, че ще отмъщаваш. 1:32:33.120,1:32:35.690 Проклятие, вече ме беше пронизал! 1:32:43.720,1:32:48.690 Правех се, че не обръщам внимание.[br]Че не ми пука. 1:32:57.120,1:32:58.690 Прекрасно. 1:33:00.720,1:33:02.690 Много правилно си постъпила. 1:33:06.420,1:33:09.690 Селви, знаеш ли... 1:33:11.720,1:33:17.990 На някои неща не може да се правим, че не[br]обръщаме внимание.Че все едно не ги е имало. 1:33:26.720,1:33:28.690 Хайде, каза че искаш да говорим. 1:33:29.720,1:33:32.690 Освен да ми разкриеш чувствата[br]си, друго няма ли да ми кажеш? 1:34:05.120,1:34:07.290 "Шахика" 1:34:19.520,1:34:20.690 Да. 1:34:53.720,1:34:57.690 Скъпи партньоре, много си точен! 1:35:04.720,1:35:08.690 Шахика, с теб сме партньори, нали?[br]- Разбира се! 1:35:08.720,1:35:15.690 И аз съм много щастлива от този факт.[br]Ти и аз ще свършим страхотна работа! 1:35:16.720,1:35:17.690 Идеално. 1:35:20.120,1:35:22.690 Известно време няма да мога[br]да идвам във фирмата. 1:35:22.720,1:35:26.690 Знаеш, имам забрана[br]да доближавам брат ти. 1:35:28.720,1:35:33.690 Затова ще работя от разстояние.[br]- Да, временно. 1:35:34.720,1:35:37.690 Това притеснява ли те?[br]- Точно обратното. 1:35:38.720,1:35:42.690 Така се чувствам в безопасност.[br]- Супер. 1:35:43.720,1:35:49.690 Като спомена "безопасност"...[br]какъв ти е проблемът с Ендер, Дахан? 1:35:51.720,1:35:53.690 Едва ли е само заради Берил. 1:35:55.720,1:36:00.690 Защо питаш?[br]- За да те опозная по-отблизо. 1:36:02.120,1:36:06.690 Наясно съм, че се съревноваваш с него.[br]Опитваш се да го прекараш. 1:36:08.720,1:36:09.690 Позна. 1:36:11.720,1:36:13.690 Ето, за това мога да ти помогна. 1:36:17.120,1:36:21.690 Разговорът става все по-вълнуващ.[br]- Но преди това ще искам нещо от теб. 1:36:22.720,1:36:24.690 Най-сетне стигнахме до същността. 1:36:27.720,1:36:29.290 Селви. 1:36:30.720,1:36:33.690 Искам да разбера какво я свързва с Ендер. 1:36:38.120,1:36:39.690 Селви... 1:36:41.120,1:36:42.690 Твоята адвокатка... 1:36:43.720,1:36:46.690 И същевременно възлюбена, нали така? 1:36:52.720,1:36:54.690 Можеш ли да разбереш? 1:37:01.720,1:37:03.690 Ще си опитам късмета. 1:37:14.720,1:37:15.990 "Ендер" 1:37:26.720,1:37:30.390 Моля.[br]- Готов ли си да си видиш сина? 1:37:35.420,1:37:40.690 Готова съм.[br]- В три часа, парка "Сарълджалар". 1:37:49.720,1:37:51.690 Господинът пак ли е зает? 1:37:51.720,1:37:57.690 Господинът нареди да ви предам, че ще бъде[br]изключително щастлив да се срещне с вас. 1:37:57.720,1:38:04.690 Затова ви моли да изчакате[br]30-40 минути. Оттук, ако обичате. 1:38:04.720,1:38:08.690 Въпросът е важен, касае сина ми.[br]Нямам време за учтивости. 1:39:20.720,1:39:22.690 "Осман" 1:40:30.720,1:40:35.690 Къде е детето ми? Защо не го доведе?[br]- Трай малко. Да съберем екипа. 1:40:38.120,1:40:39.690 Както казах... 1:40:41.720,1:40:42.690 Дахан? 1:40:50.720,1:40:53.690 В нея нямаше и капка майчински[br]инстинкт, но все пак... 1:40:53.720,1:40:57.690 Не е имала майка, нещо й липсва. 1:40:57.720,1:40:59.690 Привет, скъпа. 1:41:03.720,1:41:06.690 Е? Как е вълнението? 1:41:10.120,1:41:13.690 Чак аз се вълнувам, да му се не види.[br]Целият треперя. 1:41:14.720,1:41:16.690 За вас направо не знам. 1:41:22.120,1:41:24.390 Ами, хайде. Оттук. 1:41:59.120,1:42:00.690 Кое от тях е? 1:42:01.120,1:42:05.690 Не знам.[br]Ти си избери един Йозгюр. 1:42:08.720,1:42:09.990 Йозгюр! 1:42:20.120,1:42:21.690 Йозгюр! 1:42:38.120,1:42:43.690 Девет! Има точно девет Йозгюровци![br]- Ти е***** ли се с мен? 1:42:43.720,1:42:46.690 Пусни ме.[br]- Подиграваш ли ми се? 1:42:48.120,1:42:49.690 Да изчезваме. 1:43:00.720,1:43:01.690 Пусни ме, бе! 1:43:03.720,1:43:06.690 Ти за идиот ли ме мислиш? 1:43:06.720,1:43:11.690 Да ти кажа кое е твоето дете[br]и да си подпиша смъртната присъда? 1:43:12.720,1:43:15.690 Едно от тези деца е твое. 1:43:21.120,1:43:22.690 Но може и да не е. 1:43:26.120,1:43:28.690 Трудна ти е задачата, Дахан. 1:43:28.720,1:43:32.690 Направи си ДНК тест, Дахан...[br]направи си такъв тест... и онакъв тест. 1:43:33.720,1:43:37.690 Ами, какво да правиш?[br]Бащинството е труден занаят. 1:43:37.720,1:43:39.690 Мислиш, че така ще спечелиш? 1:43:39.720,1:43:43.690 Не. Правя го за кеф. 1:43:43.720,1:43:50.990 Е, аз ще почвам списъка с нещата,[br]които искам да направя, преди да умра. 1:43:57.720,1:44:00.690 Какво ще кажеш, скъпа?[br]Да прегледаме списъка заедно, а? 1:44:01.720,1:44:03.990 Проклет да си! 1:44:13.120,1:44:14.690 Хайде. 1:45:02.720,1:45:04.690 Отдръпнете се![br]- Няма начин! 1:45:04.720,1:45:08.690 Трябва ни този боклук![br]- Разкарайте се, няма да ви го дадем! 1:45:08.720,1:45:14.690 Ендер! Слез от колата![br]Слез, ти казах! Слез! 1:45:26.720,1:45:33.690 Ела тука, бе! Ела тука![br]Ела тука! 1:45:33.720,1:45:35.690 Ела! 1:45:35.720,1:45:43.690 Сега ще си го получиш за Осман.[br]Да ти пръсна ли черепа? Да го пръсна ли? 1:45:46.720,1:45:52.690 Ела насам. Ела, ела![br]Мърдай, бе! Мърдай! 1:46:23.720,1:46:24.690 Татко! 1:46:25.720,1:46:29.690 Лъвчето ми![br]- Не ме щипи! 1:46:29.720,1:46:33.690 Как няма да те щипя?[br]Толкова си сладък! 1:46:33.720,1:46:36.690 Татко, недей![br]- Я ела насам. 1:46:36.720,1:46:38.690 Ох, татко! - Какво, какво?[br]- Не ме гъделичкай! 1:46:38.720,1:46:41.690 Недей![br]- Тогава се предай. Кажи, че се предаваш! 1:46:41.720,1:46:43.690 Предавам се. 1:46:45.720,1:46:50.690 Я разкажи сега как мина пикникът.[br]- Не беше точно пикник, татко. 1:46:50.720,1:46:58.690 Отидохме в парка, купиха ни хамбургери[br]и кoла. Имаше много Йозгюровци. 1:46:59.720,1:47:01.390 Как така - много Йозгюровци? 1:47:01.420,1:47:06.690 Ами така - много. А, и онзи[br]твой приятел от казармата... 1:47:10.120,1:47:11.390 Дахан? 1:47:11.420,1:47:16.690 Да, точно той. И той беше там.[br]Дойде, гледаше ни. 1:47:23.720,1:47:25.690 Донеси ми една чаша вода, моля те. 1:47:50.720,1:47:55.690 Лельо Закире? Смени канала, моля те.[br]Какво ни интересуват тези клюки? 1:47:56.720,1:48:01.690 Интересуват ни! Клюките са[br]лекарство за любовна мъка. 1:48:04.720,1:48:09.690 Известната двойка Ендер и[br]Берил Йоранел са имали скандал. 1:48:09.720,1:48:13.690 Според тях, причината е била ревност. 1:48:13.720,1:48:20.690 Според слуховете, между Берил Йоранел и бившия[br]й годеник Дахан Сойсюр отново е пламнала любов. 1:48:20.720,1:48:27.690 Ендер Йоранел опроверга това[br]и каза, че е невъзможно. 1:49:45.720,1:50:47.690 Съобщи на господина, че се е събудил. 1:50:19.720,1:50:23.690 Г-н Ендер, заповядайте.[br]Господинът ви очаква. 1:50:24.720,1:50:27.690 Кой господин?[br]- След малко ще се запознаете. 1:50:29.720,1:50:33.690 Извинете, че ви докарахме тук,[br]но вие бяхте в безсъзнание. 1:50:33.720,1:50:38.690 Не можехме нито да ви поканим,[br]нито да ви оставим там. 1:50:38.720,1:50:41.690 Колко души сте?[br]- Не ви разбрах. 1:50:41.720,1:50:44.690 Не ме разбрахте или[br]не искахте - няма значение. 1:50:50.720,1:50:51.690 Моля. 1:51:13.520,1:51:14.690 Боже... 1:51:32.720,1:51:33.690 Най-горният е твой. 1:51:37.720,1:51:39.690 Купих го за рождения ти ден. 1:51:44.720,1:51:46.690 До рождения ми ден има много. 1:52:10.720,1:52:12.690 За петнайсетия ти рожден ден. 1:52:13.720,1:52:19.690 Но знаеш я майка ти,[br]не обича такива играчки. 1:52:35.720,1:52:41.690 Познавате майка ми, явно и мен -[br]достатъчно, за да ми купите подарък. 1:52:43.720,1:52:47.890 Но аз не ви познавам.[br]- Да кажем, че съм приятел. Засега. 1:52:48.720,1:52:53.690 Главата ти е лошо ударена.[br]Не искам да преживяваш още един шок. 1:52:54.720,1:52:55.690 Какъв шок? 1:52:55.720,1:53:00.690 Такива травми на главата са[br]много опасни. Трябва да се внимава. 1:53:00.720,1:53:07.890 Но не се тревожи, направихме ти скенер.[br]Няма проблем. 1:53:09.720,1:53:10.690 Кой си ти? 1:53:12.720,1:53:19.690 Казах ти - приятел.[br]Твой и на майка ти. 1:53:30.720,1:53:35.690 Ендер, нямаш никаква[br]причина да се страхуваш. 1:53:37.720,1:53:40.690 Тук никой не може да те докосне с пръст. 1:53:42.720,1:53:48.690 Между другото, разбрахме кои са[br]хората, опитали се днес да те отвлекат. 1:53:49.520,1:53:52.990 Ще бъдат наказани подобаващо,[br]не се безпокой. 1:55:15.720,1:55:23.690 Хайде сега, кажи ми - кой е този Дахан?[br]- Един откачалник! 1:55:24.720,1:55:27.690 Защо има вземане-даване с теб? 1:55:30.720,1:55:33.690 Той е бившият годеник на жена ми.[br]- Достатъчно. 1:55:38.720,1:55:43.690 Е? Какво искаш да направиш? 1:55:47.720,1:55:49.990 Да му взема всичко! 1:55:50.720,1:55:54.690 Ендер, добре е да започнем[br]с малки дози. 1:55:58.720,1:56:00.690 Сърцето му.[br]- Тоест? 1:56:00.720,1:56:05.690 Тоест, Берил беше жената, която[br]обичах повече от всичко на света! 1:56:07.720,1:56:10.690 А Дахан ми я отне! 1:56:11.720,1:56:14.690 Искам той да преживее същата болка! 1:56:15.720,1:56:28.690 Ще му отнема любимата.[br]Тоест, Селви. Тоест, сърцето му. 1:56:33.720,1:56:34.890 Ясно. 1:56:37.720,1:56:38.690 Рахми! 1:57:25.720,1:57:31.990 Какво толкова ти направих?[br]Защо ми разби така жестоко сърцето? 1:57:33.720,1:57:35.690 Не ти вярвам. 1:57:38.720,1:57:41.690 Ако щеш![br]И аз не ти вярвам! 1:57:42.720,1:57:44.890 Използва ме,[br]за да накараш Берил да ревнува! 1:57:46.720,1:57:48.690 Да накарам Берил да ревнува?[br]- Колко сме невинни само! 1:57:49.720,1:57:53.990 Дръж се като мъж! Имай смелост[br]да си признаеш! Бъди мъж! 1:57:54.090,1:57:55.690 Внимавай как ми говориш. 1:57:56.720,1:58:01.690 Ами ако не внимавам?[br]Какво ще ми направиш? А? Какво? 1:58:04.720,1:58:08.690 Да не си пила нещо?[br]- Нещо? Не! Десет неща изпих! 1:58:08.720,1:58:11.690 Десет ей такива кафета![br]Искаш ли да направя и на теб? 1:58:11.720,1:58:14.690 Ти подиграваш ли ми се?[br]- Леле, как разбра? 1:58:14.720,1:58:19.690 Боже, дай ми търпение![br]- Да, моли се! Дано ти мине! 1:58:19.720,1:58:23.690 Ще те... от нерви се смея, да знаеш![br]- А аз не се смея! 1:58:23.720,1:58:26.690 Ами, браво на теб![br]Поклон пред сериозността ти! 1:58:32.720,1:58:35.690 Ти...[br]ти изобщо не можа да ме опознаеш! 1:58:39.720,1:58:44.990 Да беше обикнал не шала ми,[br]а сърцето и душата ми! Грешка! 1:58:50.720,1:58:53.690 Ти това ли дойде да ми кажеш?[br]- Не! 1:58:53.720,1:59:00.690 Дойдох да си изкарам яда на теб![br]Отказвам да приема това, отказвам! 1:59:00.720,1:59:03.690 Отказвам да повярвам, че ме[br]изхвърли заради твоя Мехмет! 1:59:04.720,1:59:08.690 Отказвам да повярвам, че ласките[br]и погледите ти са били лъжа! 1:59:08.720,1:59:13.690 И то заради Берил.[br]Не издържам, Дахан! Ще откача! 1:59:13.720,1:59:16.690 Откачай![br]Аз откачих отдавна, твой ред е. 1:59:17.520,1:59:20.690 Виж се само...[br]хем виновна, хем нахална! 1:59:21.720,1:59:25.690 Накъдето и да се обърна - само лъжи![br]Постоянно въртиш някакви номера! 1:59:26.720,1:59:28.690 Как не те е срам да ми държиш сметка? 1:59:29.720,1:59:32.690 Ако ти повярвам отново,[br]ще съм последният идиот! 1:59:32.720,1:59:36.690 Извинявай, но това, че си следвал медицина,[br]не означава, че не можеш да бъдеш идиот! 1:59:36.700,1:59:40.690 Ти затова ли дойде - да ми пилиш нервите?[br]- Не! Казах ти - дойдох да си изкарам яда. 1:59:41.120,1:59:44.690 Искам да се скараш с мен![br]Искам сега и тук да се караме! 1:59:44.720,1:59:47.690 Искам всички карти на масата, Дахан![br]- Аз моите карти ги разкрих. 1:59:48.720,1:59:51.690 Тебе Бог да те съди.[br]- Как пък се сети за него! 1:59:51.720,1:59:53.990 Селви, върви си.[br]Желая ти всичко хубаво. 1:59:56.720,2:00:00.890 Няма да си вървя. Няма.[br]Тази нощ оставам тук! 2:00:02.720,2:00:06.690 Ще си кажем всичко. Ясно?[br]Тази нощ всичко ще свърши, Дахан. 2:00:06.720,2:00:09.690 Тази болка ще свърши![br]- Изпусна влака. 2:00:11.720,2:00:13.690 Дадох ти възможност,[br]но ти не каза нищо. 2:00:14.720,2:00:18.690 Наситих се на лъжите ти.[br]Вече знам цялата истина. 2:00:19.720,2:00:20.690 Така ли мислиш? 2:00:24.720,2:00:27.690 Ти, абсолютно нищо не знаеш. 2:00:27.720,2:00:30.690 Селви, махай се.[br]- Няма! 2:00:30.720,2:00:32.690 Селви![br]- Аз! 2:00:33.720,2:00:38.690 Впрочем - дали съм аз? 2:00:40.720,2:00:41.690 Селви... 2:00:48.720,2:00:51.690 Дахан, знаеш ли аз коя съм? 2:00:53.720,2:00:58.390 Коя е Селви?[br]Знаеш ли коя е Селви? 2:01:09.720,2:01:10.690 Коя си? 2:01:17.720,2:01:19.690 Жената, която ти изгори[br]и превърна в пепел. 2:01:30.720,2:01:32.690 Ти не ме ли виждаш? 2:01:34.720,2:01:36.690 Не виждаш ли моето състояние? 2:01:40.720,2:01:43.390 Аз също горя. 2:01:46.720,2:01:48.690 Аз също горя! 2:01:54.020,2:01:55.690 Наистина ли? 2:02:41.720,2:02:42.920 Много те обичам. 2:05:55.720,2:06:07.520 превод: barisea[br]субтитри: mariana51, Марта_49 2:06:07.520,2:06:11.730 Край на 8 епизод