WEBVTT 00:00:03.198 --> 00:00:05.924 (Música) NOTE Paragraph 00:00:06.888 --> 00:00:08.307 [O Rei Édipo] NOTE Paragraph 00:00:15.397 --> 00:00:17.759 [O Rei Leão] NOTE Paragraph 00:00:22.412 --> 00:00:25.710 [Titus] NOTE Paragraph 00:00:37.981 --> 00:00:40.861 [Frida] NOTE Paragraph 00:00:53.751 --> 00:00:56.825 [A Flauta Mágica] NOTE Paragraph 00:01:00.197 --> 00:01:02.939 [Across the Universe] NOTE Paragraph 00:01:15.710 --> 00:01:18.788 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:20.262 --> 00:01:22.614 Obrigada! Muito obrigada! 00:01:22.614 --> 00:01:25.358 Viram algumas amostras de peças, óperas 00:01:25.358 --> 00:01:28.428 e filmes que fiz nestes últimos 20 anos. NOTE Paragraph 00:01:28.809 --> 00:01:30.756 Mas gostaria de começar agora 00:01:30.756 --> 00:01:32.636 levando-vos a uma época 00:01:32.636 --> 00:01:35.188 em que estive na Indonésia 00:01:35.188 --> 00:01:37.316 que é um momento importante na minha vida 00:01:37.316 --> 00:01:39.332 e, como todos os mitos, 00:01:39.332 --> 00:01:41.633 estas histórias precisam de ser contadas 00:01:41.633 --> 00:01:44.286 e recontadas para que não as esqueçamos. 00:01:44.286 --> 00:01:46.910 E quando vivo momentos turbulentos 00:01:46.910 --> 00:01:49.726 como estou a viver agora, a passar pelo cadinho 00:01:49.726 --> 00:01:51.508 e pelo fogo da transformação 00:01:51.508 --> 00:01:54.344 como nos acontece a todos. 00:01:54.344 --> 00:01:57.222 Todos aqueles que criam, sabem que há um ponto 00:01:57.222 --> 00:02:01.822 em que não nos tornamos na fénix ou nas cinzas. NOTE Paragraph 00:02:02.922 --> 00:02:04.457 (Risos) 00:02:04.457 --> 00:02:07.452 E eu estou mesmo no fio da navalha, 00:02:07.452 --> 00:02:09.404 como vos vou contar, é outra história. NOTE Paragraph 00:02:09.404 --> 00:02:10.754 Quero voltar à Indonésia 00:02:10.754 --> 00:02:14.476 onde estive há cerca de 21 ou 22 anos, há muito tempo, 00:02:14.476 --> 00:02:15.700 como bolseira. 00:02:15.700 --> 00:02:18.684 Dei por mim, dois anos depois de lá estar, 00:02:18.684 --> 00:02:22.342 a atuar e a aprender na ilha de Bali, 00:02:22.342 --> 00:02:25.777 à beira de uma cratera, Gunung Batur. 00:02:25.777 --> 00:02:28.950 Eu estava numa aldeia que tinha 00:02:28.950 --> 00:02:31.751 uma cerimónia de iniciação para rapazes, 00:02:31.751 --> 00:02:33.260 um ritual de passagem. 00:02:33.260 --> 00:02:36.210 Mal eu sabia que também seria para mim. NOTE Paragraph 00:02:36.210 --> 00:02:38.308 Sentei-me na praça do templo 00:02:38.308 --> 00:02:42.125 por baixo de uma figueira-de-bengala gigante, no escuro. 00:02:42.453 --> 00:02:46.163 Não havia eletricidade, só a lua cheia 00:02:46.163 --> 00:02:48.255 nessa praça vazia. 00:02:48.255 --> 00:02:50.333 Ouvia os sons mais belos, 00:02:50.333 --> 00:02:52.164 como um concerto do Charles Ives, 00:02:52.164 --> 00:02:54.188 e ouvia a música do gamelão 00:02:54.188 --> 00:02:56.246 dos vários aldeões que vinham 00:02:56.246 --> 00:02:59.312 para essa cerimónia que se fazia de 5 em 5 anos. 00:02:59.554 --> 00:03:02.876 Pensava que estava sozinha no escuro, debaixo da árvore. 00:03:03.467 --> 00:03:06.700 De repente, no meio da escuridão, 00:03:06.700 --> 00:03:08.270 do outro lado da praça, 00:03:08.270 --> 00:03:11.620 vi o brilho de espelhos iluminados pelo luar. 00:03:12.290 --> 00:03:15.667 E uns rapazes de 20 anos, que eu já conhecia, 00:03:15.667 --> 00:03:20.978 saíram do nada, com trajes de guerreiros, 00:03:20.978 --> 00:03:23.118 com toucados e com lanças. 00:03:23.118 --> 00:03:27.480 Não havia ninguém na praça e eu estava escondida na sombra. 00:03:27.480 --> 00:03:29.250 Não havia lá ninguém. 00:03:29.250 --> 00:03:32.698 Apareceram e dançaram uma dança incrível. NOTE Paragraph 00:03:33.480 --> 00:03:37.172 "Huhuhuhuhuhuhuhahaha..." NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:40.345 E movimentavam os corpos e avançavam 00:03:40.345 --> 00:03:43.147 e as luzes refletiam-se nos fatos. 00:03:43.147 --> 00:03:46.753 Ando no teatro desde os meus 11 anos, 00:03:46.753 --> 00:03:49.895 a representar, a criar, e pensei: 00:03:49.895 --> 00:03:52.020 "Para quem é que eles estão a exibir-se 00:03:52.020 --> 00:03:54.267 "com estes trajes elaborados, 00:03:54.267 --> 00:03:56.430 "estes toucados extraordinários?" 00:03:56.430 --> 00:04:00.362 Percebi que estavam a atuar para Deus, 00:04:01.290 --> 00:04:03.792 seja o que for que isso signifique. NOTE Paragraph 00:04:03.792 --> 00:04:07.380 De resto, não precisavam de publicidade. 00:04:07.380 --> 00:04:09.631 Não havia dinheiro envolvido. 00:04:09.631 --> 00:04:12.932 Não ia ficar registado. Não era notícia. 00:04:12.932 --> 00:04:15.097 E ali estavam aqueles artistas incríveis 00:04:15.097 --> 00:04:18.388 a representar durante o que me pareceu uma eternidade. 00:04:18.679 --> 00:04:21.100 Logo a seguir, 00:04:21.100 --> 00:04:24.643 logo que acabaram e desapareceram nas sombras, 00:04:24.643 --> 00:04:27.276 apareceu um rapaz com uma lanterna a gás, 00:04:27.276 --> 00:04:29.590 pendurou-a numa árvore, instalou uma cortina. 00:04:29.590 --> 00:04:32.942 A praça da aldeia encheu-se com centenas de pessoas 00:04:32.942 --> 00:04:35.480 E apresentaram uma ópera durante toda a noite. 00:04:35.480 --> 00:04:37.759 Os seres humanos precisavam de luz. 00:04:37.759 --> 00:04:40.623 Precisavam de luz para ver. NOTE Paragraph 00:04:40.623 --> 00:04:44.843 O que eu ganhei com este importante momento incrível 00:04:44.843 --> 00:04:46.810 da minha vida, enquanto jovem artista, 00:04:46.810 --> 00:04:50.260 foi que devemos ser sempre fiéis 00:04:50.260 --> 00:04:54.600 ao que acreditamos enquanto artistas, sempre, 00:04:54.600 --> 00:04:57.790 mas também temos que ter consciência 00:04:57.790 --> 00:05:00.979 de que a audiência faz parte da nossa vida nessa altura 00:05:00.979 --> 00:05:02.604 e também ela precisa de luz. 00:05:02.604 --> 00:05:04.244 E é este incrível equilíbrio 00:05:04.934 --> 00:05:06.505 que acho que vivemos 00:05:06.505 --> 00:05:09.629 quando criamos alguma coisa inovadora, 00:05:09.629 --> 00:05:12.346 que tenta fazer uma coisa nunca dantes vista 00:05:12.346 --> 00:05:14.150 esse mundo imaginário, 00:05:14.150 --> 00:05:17.346 em que não sabemos onde é que se vai parar. 00:05:17.346 --> 00:05:20.257 É esse o fio da navalha da borda da cratera 00:05:20.257 --> 00:05:22.742 em que andei toda a minha vida. NOTE Paragraph 00:05:22.742 --> 00:05:25.290 Gostaria de vos falar agora 00:05:25.290 --> 00:05:28.832 um pouco sobre o meu trabalho. 00:05:28.832 --> 00:05:30.453 Por exemplo, "O Rei Leão". 00:05:30.453 --> 00:05:32.559 Já viram muitos exemplos do meu trabalho, 00:05:32.559 --> 00:05:34.422 mas este é um que as pessoas conhecem. NOTE Paragraph 00:05:34.422 --> 00:05:36.958 Começo com a noção do ideógrafo. 00:05:36.958 --> 00:05:40.433 Um ideógrafo é como um pincel, um pincel japonês. 00:05:40.433 --> 00:05:43.733 Com três pinceladas, fazemos toda a floresta de bambus. 00:05:44.080 --> 00:05:46.409 Pego no conceito de "O Rei Leão" 00:05:46.409 --> 00:05:48.468 e penso: "Qual é a sua essência? 00:05:48.468 --> 00:05:50.268 "Qual é a abstração? 00:05:50.268 --> 00:05:53.546 "Se eu tivesse que resumir a história toda 00:05:53.546 --> 00:05:55.946 "numa só imagem, qual seria?" 00:05:56.336 --> 00:05:59.351 O círculo. O círculo. É tão óbvio. 00:05:59.351 --> 00:06:02.519 O círculo da vida. O círculo da máscara de Mufasa. 00:06:03.146 --> 00:06:07.441 O círculo do Ato II, quando há uma seca. 00:06:07.441 --> 00:06:09.183 Como exprimimos a seca? 00:06:09.183 --> 00:06:12.360 É um círculo de seda no chão 00:06:12.360 --> 00:06:15.778 que desaparece no buraco do palco. 00:06:16.133 --> 00:06:18.152 O círculo da vida aparece 00:06:18.152 --> 00:06:21.210 nas pernas das gazelas que saltam. NOTE Paragraph 00:06:21.210 --> 00:06:22.932 E vemos a mecânica. 00:06:22.932 --> 00:06:26.310 E, enquanto pessoa do teatro, o que conheço e amo no teatro 00:06:26.310 --> 00:06:28.005 é que, quando a audiência entra, 00:06:28.005 --> 00:06:30.170 e deixam para trás a sua descrença 00:06:30.170 --> 00:06:32.124 quando veem homens e mulheres 00:06:32.124 --> 00:06:34.531 a andar com uma bandeja de erva à cabeça, 00:06:34.531 --> 00:06:36.301 sabem que se trata da savana. 00:06:36.301 --> 00:06:37.891 Não põem isso em dúvida. 00:06:37.891 --> 00:06:40.302 Adoro a verdade aparente do teatro. 00:06:40.302 --> 00:06:43.899 Adoro que as pessoas estejam dispostas a preencher os espaços em branco. 00:06:43.899 --> 00:06:46.100 A audiência está disposta a dizer: 00:06:46.100 --> 00:06:49.190 "Oh, eu sei que não é um sol real." 00:06:49.190 --> 00:06:51.245 "Vocês agarraram em bocadinhos de madeira, 00:06:51.245 --> 00:06:54.532 "acrescentaram seda na ponta, suspenderam esses bocados. 00:06:54.532 --> 00:06:56.899 "Deixaram-nos cair no chão. 00:06:56.899 --> 00:07:01.182 "E quando ele sobe com os fios, eu vejo que é um sol". 00:07:01.474 --> 00:07:05.463 Mas a beleza disso é que não é só seda e pauzinhos. 00:07:05.846 --> 00:07:09.961 E de certa forma, é isso que o torna espiritual. 00:07:10.424 --> 00:07:11.987 É o que nos emociona. 00:07:11.987 --> 00:07:15.609 Não é o nascer literal do sol que está a aparecer, 00:07:15.609 --> 00:07:17.580 é a arte desse momento. NOTE Paragraph 00:07:17.598 --> 00:07:23.220 Portanto, no teatro, por muito crítica que a história seja, 00:07:23.220 --> 00:07:24.890 ou o livro ou a linguagem, 00:07:24.890 --> 00:07:29.644 a forma de contar a minha história, como a conto, 00:07:29.644 --> 00:07:33.192 a mecânica, os métodos que usamos, 00:07:33.192 --> 00:07:35.713 é igual à própria história. 00:07:35.713 --> 00:07:38.924 Eu gosto de alta e de baixa tecnologia. 00:07:38.924 --> 00:07:40.723 Por isso, posso passar do... 00:07:40.723 --> 00:07:43.401 Por exemplo, vou mostrar um pouco do "Homem-Aranha", 00:07:43.401 --> 00:07:45.845 essas máquinas incríveis que movimentam as pessoas. 00:07:45.845 --> 00:07:48.296 Mas a verdade é que, se o dançarino 00:07:48.296 --> 00:07:51.530 não souber como usar o corpo e balançar-se naqueles fios, 00:07:51.530 --> 00:07:52.887 não é nada. NOTE Paragraph 00:07:52.887 --> 00:07:55.824 Portanto, agora vou mostrar-vos 00:07:55.824 --> 00:08:00.013 algumas imagens de um dos meus grandes projetos este ano 00:08:00.013 --> 00:08:01.190 "A Tempestade". 00:08:01.190 --> 00:08:02.519 É um filme. 00:08:02.519 --> 00:08:08.714 Fiz "A Tempestade" três vezes no teatro, desde 1984, 1986, 00:08:08.714 --> 00:08:10.690 e adoro esta peça. 00:08:10.690 --> 00:08:13.307 Fi-la sempre com um Próspero masculino. 00:08:13.307 --> 00:08:14.824 E de repente pensei: 00:08:14.824 --> 00:08:17.100 "Quem vou buscar para representar Próspero? 00:08:17.100 --> 00:08:20.641 "Porque não Helen Mirren? Ela é uma grande atriz. Porque não?" 00:08:20.641 --> 00:08:23.946 E aquele material funcionava igualmente bem com uma mulher. 00:08:23.946 --> 00:08:26.860 Vamos ver algumas das imagens 00:08:26.860 --> 00:08:29.053 de "A Tempestade". NOTE Paragraph 00:08:29.053 --> 00:08:32.368 (Vídeo) (Música) NOTE Paragraph 00:08:45.455 --> 00:08:49.253 Próspera: Espírito, provocaste a tempestade que te pedi? NOTE Paragraph 00:08:49.253 --> 00:08:54.107 Subi ao barco do rei. Em todas as cabinas, incendiei o assombro. NOTE Paragraph 00:08:58.064 --> 00:09:00.747 Próspera: Apaixonaram-se à primeira vista. NOTE Paragraph 00:09:00.747 --> 00:09:02.133 Amas-me? NOTE Paragraph 00:09:02.133 --> 00:09:03.381 De todo o meu coração. NOTE Paragraph 00:09:03.381 --> 00:09:05.765 Próspera: Estão os dois enfeitiçados. NOTE Paragraph 00:09:06.129 --> 00:09:10.278 A desgraça familiariza um homem com estranhos companheiros. NOTE Paragraph 00:09:11.580 --> 00:09:13.556 (Música) NOTE Paragraph 00:09:14.983 --> 00:09:17.323 Anda à procura de negócios, governador? NOTE Paragraph 00:09:17.996 --> 00:09:19.635 Não caíste do céu? NOTE Paragraph 00:09:19.635 --> 00:09:22.190 Da lua, podes ter a certeza. NOTE Paragraph 00:09:22.353 --> 00:09:23.923 Próspera: Calibã! NOTE Paragraph 00:09:24.777 --> 00:09:26.452 Esta ilha é minha! NOTE Paragraph 00:09:26.706 --> 00:09:29.997 Próspera: Por causa disto, esta noite vais ter cãibras. 00:09:29.997 --> 00:09:33.724 Aqui jaz o teu irmão. Não é melhor do que a terra em que jaz. NOTE Paragraph 00:09:33.724 --> 00:09:35.441 Puxa da tua espada. 00:09:35.441 --> 00:09:38.714 E eu, o rei, transformar-te-ei em pó. NOTE Paragraph 00:09:39.104 --> 00:09:43.100 Próspera: Vou amaldiçoar-vos a todos, até ficar rouca. NOTE Paragraph 00:09:46.133 --> 00:09:49.969 Fiz com que ficásseis loucos. NOTE Paragraph 00:09:56.874 --> 00:10:00.282 Próspera: Somos feitos da mesma matéria de que são feitos os sonhos 00:10:00.282 --> 00:10:03.548 e a nossa vida está rodeada de sono. NOTE Paragraph 00:10:03.939 --> 00:10:06.436 (Música) NOTE Paragraph 00:10:09.955 --> 00:10:11.695 JT: Ok. NOTE Paragraph 00:10:12.105 --> 00:10:15.330 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:16.406 --> 00:10:19.561 Passei do teatro, a fazer "A Tempestade", para a encenação, 00:10:19.561 --> 00:10:22.840 numa produção com um orçamento muito limitado, há muitos anos. 00:10:22.840 --> 00:10:24.532 Adoro a peça. 00:10:24.532 --> 00:10:27.138 Penso que é a última peça de Shakespeare 00:10:27.138 --> 00:10:30.881 e, como podem ver, também se presta para o cinema. 00:10:31.145 --> 00:10:33.174 Mas vou dar-vos um pequeno exemplo 00:10:33.174 --> 00:10:35.271 de como se encena no teatro 00:10:35.271 --> 00:10:39.332 e de como se agarra nessa mesma ideia ou história 00:10:39.332 --> 00:10:41.633 e a levamos para o cinema. NOTE Paragraph 00:10:42.987 --> 00:10:45.556 O ideógrafo de que vos falei há pouco 00:10:45.556 --> 00:10:47.747 de que serve para "A Tempestade"? 00:10:47.749 --> 00:10:50.511 E se o reduzíssemos, 00:10:50.511 --> 00:10:52.670 poderia ser aquela imagem 00:10:52.670 --> 00:10:55.017 em que eu acreditaria? 00:10:55.017 --> 00:10:57.205 E foi o castelo na areia, 00:10:57.205 --> 00:11:00.435 a ideia da criação humana contra a Natureza, 00:11:00.435 --> 00:11:02.800 de que construímos estas civilizações 00:11:02.800 --> 00:11:05.945 — a Próspera de Helen Mirren fala disso no fim — 00:11:05.945 --> 00:11:11.591 construímo-las, mas na Natureza, sob a grande tempestade, 00:11:11.591 --> 00:11:15.395 aquelas torres encimadas por nuvens, os palácios deslumbrantes 00:11:15.395 --> 00:11:20.373 vão desvanecer-se, não ficará pedra sob pedra. NOTE Paragraph 00:11:21.145 --> 00:11:23.738 No teatro, comecei a peça 00:11:23.738 --> 00:11:26.818 com um areal negro, uma tela branca, 00:11:26.818 --> 00:11:29.698 e havia uma rapariga, Miranda, no horizonte, 00:11:29.698 --> 00:11:32.320 a fazer um castelo, um castelo de areia. 00:11:32.320 --> 00:11:35.879 E, quando estava ali na beira do palco, 00:11:35.879 --> 00:11:39.249 dois funcionários, todos de preto, 00:11:39.249 --> 00:11:43.644 com regadores na mão, correram lá acima 00:11:43.644 --> 00:11:48.340 e começaram a deitar água no castelo de areia. 00:11:48.162 --> 00:11:51.122 e o castelo de areia começou a desfazer-se. 00:11:51.122 --> 00:11:52.640 Mas, antes de isso acontecer, 00:11:52.640 --> 00:11:56.652 a audiência vira os funcionários vestidos de preto. 00:11:56.652 --> 00:12:01.270 O meio era visível. Era banal. Via-se. 00:12:01.448 --> 00:12:04.241 Mas, quando eles começaram a deitar água, 00:12:04.241 --> 00:12:07.909 a luz mudou e, em vez de mostrar os funcionários de negro, 00:12:07.909 --> 00:12:11.296 — é uma magia que fazemos no teatro — 00:12:11.296 --> 00:12:14.440 focou a própria água. 00:12:14.740 --> 00:12:18.271 E, de repente, a perspetiva da audiência muda. 00:12:19.143 --> 00:12:22.649 Torna-se numa coisa magicamente grande, 00:12:22.649 --> 00:12:25.363 torna-se na tempestade. 00:12:25.363 --> 00:12:28.944 Os atores mascarados, os bonecreiros, desaparecem, 00:12:28.944 --> 00:12:32.144 e a audiência dá o salto para aquele mundo, 00:12:32.144 --> 00:12:36.394 para aquele mundo imaginário em que "A Tempestade" está realmente a acontecer. NOTE Paragraph 00:12:36.394 --> 00:12:38.500 Ora bem, a diferença, 00:12:38.500 --> 00:12:40.571 quando fiz aquilo no cinema, 00:12:40.571 --> 00:12:42.701 comecei o filme 00:12:42.701 --> 00:12:47.983 com um grande plano dum castelo de areia, um castelo de areia negra 00:12:47.983 --> 00:12:49.939 e — o que o cinema consegue fazer — 00:12:49.939 --> 00:12:53.259 usando uma câmara, a perspetiva, 00:12:53.259 --> 00:12:56.182 e também planos gerais e grandes planos, 00:12:56.182 --> 00:12:58.538 começava com um grande plano do castelo de areia 00:12:58.538 --> 00:13:00.530 e, à medida que a imagem se afastava, 00:13:00.530 --> 00:13:02.927 víamos que era uma miniatura 00:13:02.927 --> 00:13:05.140 na palma da mão da rapariga. 00:13:05.330 --> 00:13:07.168 Pude assim jogar com o meio 00:13:07.168 --> 00:13:09.920 e, ao mover-me de um meio para outro, 00:13:09.920 --> 00:13:11.539 fui capaz de fazer isso. NOTE Paragraph 00:13:11.539 --> 00:13:13.615 Agora vou levar-vos ao "Homem-Aranha". NOTE Paragraph 00:13:13.888 --> 00:13:15.630 (Vídeo) 00:13:15.630 --> 00:13:18.120 (Música) NOTE Paragraph 00:13:44.640 --> 00:13:48.193 (Canção) NOTE Paragraph 00:13:51.981 --> 00:13:54.681 JT: Estamos a tentar fazer no teatro tudo ao vivo, 00:13:54.681 --> 00:13:56.545 como não é possível, em duas dimensões, 00:13:56.545 --> 00:13:58.693 nos filmes e na televisão NOTE Paragraph 00:13:59.730 --> 00:14:02.320 (Canção) NOTE Paragraph 00:14:02.833 --> 00:14:04.805 George Tsypin: Olhamos para Nova Iorque, 00:14:04.805 --> 00:14:06.487 do ponto de vista do Homem-Aranha 00:14:06.487 --> 00:14:08.779 O Homem-Aranha não está limitado pela gravidade 00:14:08.779 --> 00:14:11.637 Manhattan no espetáculo não está limitada pela gravidade 00:14:13.317 --> 00:14:15.246 (Canção) NOTE Paragraph 00:14:15.877 --> 00:14:18.562 (Música) NOTE Paragraph 00:14:22.434 --> 00:14:24.999 Danny Ezralow: Não julguem que há aqui um coreógrafo. 00:14:24.999 --> 00:14:26.425 Isto é real, é o que acontece 00:14:26.425 --> 00:14:28.789 Prefiro que vejam as pessoas em movimento 00:14:28.789 --> 00:14:30.930 e digam: "Uau, o que foi aquilo?" NOTE Paragraph 00:14:31.471 --> 00:14:32.967 (Música) 00:14:37.985 --> 00:14:39.281 (Música) NOTE Paragraph 00:14:43.290 --> 00:14:45.889 JT: Se der suficiente movimento à escultura 00:14:45.889 --> 00:14:48.656 quando o ator movimenta a cabeça, sentimos que está vivo. 00:14:48.656 --> 00:14:51.646 É banda desenhada ao vivo. É um livro de banda desenhada vivo. NOTE Paragraph 00:14:51.648 --> 00:14:53.831 (Música) NOTE Paragraph 00:14:58.586 --> 00:14:59.875 Bono: São mitologias. 00:14:59.875 --> 00:15:03.365 São mitos modernos, estes heróis de banda desenhada. NOTE Paragraph 00:15:03.637 --> 00:15:05.418 (Canção) NOTE Paragraph 00:15:10.482 --> 00:15:12.414 (Grito) NOTE Paragraph 00:15:13.005 --> 00:15:14.959 (Música) NOTE Paragraph 00:15:30.766 --> 00:15:32.870 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:15:33.034 --> 00:15:37.280 JT: Ohhhhhh! O que foi aquilo? 00:15:37.644 --> 00:15:39.915 Circo, "rock'n'roll", drama. 00:15:39.915 --> 00:15:42.697 Que diabo andamos a fazer ali no palco? NOTE Paragraph 00:15:42.893 --> 00:15:45.419 Uma última história, muito breve. 00:15:45.591 --> 00:15:48.370 Depois de ter estado naquela aldeia, atravessei o lago 00:15:48.370 --> 00:15:51.478 e vi que o vulcão tinha entrado em erupção. 00:15:51.478 --> 00:15:53.321 do outro lado, Gunung Batur. 00:15:53.321 --> 00:15:56.425 Havia um vulcão extinto ao lado do vulcão em atividade. 00:15:56.425 --> 00:15:58.473 Não pensei que ia ser engolida pelo vulcão 00:15:58.473 --> 00:15:59.823 e aqui estou. 00:15:59.823 --> 00:16:03.878 Mas é muito fácil subir lá acima, não é? 00:16:03.878 --> 00:16:05.526 Agarramo-nos às raízes, 00:16:05.526 --> 00:16:08.726 colocamos o pé numa fenda, 00:16:08.726 --> 00:16:11.290 subimos e chegamos ao topo. 00:16:11.290 --> 00:16:13.571 Eu estava com um amigo que era ator 00:16:13.571 --> 00:16:15.582 e ele disse: "Vamos lá acima. 00:16:15.582 --> 00:16:17.485 "Vamos ver se conseguimos chegar 00:16:17.485 --> 00:16:19.675 "mais perto da borda do vulcão". 00:16:19.675 --> 00:16:22.645 Subimos, chegámos lá acima 00:16:22.645 --> 00:16:24.978 e estivemos na borda, naquele precipício. 00:16:24.978 --> 00:16:27.581 Roland desaparece no fumo sulfuroso 00:16:27.581 --> 00:16:29.464 no vulcão do outro lado 00:16:29.464 --> 00:16:31.324 e eu fiquei ali sozinha 00:16:31.324 --> 00:16:34.151 naquele precipício incrível. 00:16:34.151 --> 00:16:35.527 Ouviram a canção? 00:16:35.527 --> 00:16:37.943 Estou sobre o precipício, a olhar para baixo, 00:16:37.943 --> 00:16:40.273 à minha esquerda um vulcão extinto, 00:16:40.273 --> 00:16:43.528 à minha direita é só enxofre. 00:16:43.528 --> 00:16:45.003 Está a sair. 00:16:45.003 --> 00:16:47.760 Eu estava de sandálias e sarongue, foi há muitos anos. 00:16:47.760 --> 00:16:49.512 Não tinha botas de montanha. 00:16:49.512 --> 00:16:53.553 E o maluco do ator cigano francês desaparecera 00:16:53.553 --> 00:16:55.629 no meio do fumo. 00:16:55.957 --> 00:17:00.266 Percebi que não podia voltar pelo mesmo caminho. NOTE Paragraph 00:17:00.939 --> 00:17:05.257 Deitei fora a minha câmara, deitei fora as sandálias 00:17:05.257 --> 00:17:08.731 e olhei para a linha à minha frente. 00:17:08.731 --> 00:17:11.865 Pus-me de gatas como um gato 00:17:12.120 --> 00:17:15.478 e passei de joelhos para o outro lado 00:17:15.487 --> 00:17:17.671 daquela linha à minha frente, 00:17:17.671 --> 00:17:20.577 se 30 metros ou 10 metros, não sei. 00:17:20.876 --> 00:17:23.462 O vento soprava furioso. 00:17:23.462 --> 00:17:26.847 A única forma de eu passar para o outro lado 00:17:26.847 --> 00:17:29.263 era olhar para a linha à minha frente. NOTE Paragraph 00:17:29.263 --> 00:17:31.320 Sei que todos já passaram por isso. 00:17:31.320 --> 00:17:33.239 Agora estou no cadinho, 00:17:33.239 --> 00:17:35.003 é o meu julgamento pelo fogo. 00:17:35.003 --> 00:17:37.333 É o julgamento pelo fogo da minha companhia . 00:17:37.333 --> 00:17:41.590 Sobrevivemos porque o tema da nossa canção é "Rise Above". 00:17:41.590 --> 00:17:44.785 O rapaz cai do céu, levanta-se. 00:17:44.785 --> 00:17:47.217 Está aqui mesmo na palma das nossas mãos, 00:17:47.217 --> 00:17:48.890 nas mãos de toda a minha companhia. 00:17:48.890 --> 00:17:51.203 Tenho colaboradores maravilhosos 00:17:51.203 --> 00:17:54.480 e nós, criadores, só lá chegamos todos juntos. 00:17:54.480 --> 00:17:56.667 Sei que compreendem. 00:17:56.667 --> 00:17:59.470 E, se continuarmos a andar para a frente, 00:17:59.470 --> 00:18:01.797 veremos esta coisa extraordinária 00:18:01.797 --> 00:18:03.424 em frente dos olhos NOTE Paragraph 00:18:03.424 --> 00:18:04.922 Obrigada. NOTE Paragraph 00:18:04.922 --> 00:18:07.993 (Aplausos)