0:00:03.198,0:00:05.924 (Música) 0:00:06.888,0:00:08.307 [O Rei Édipo] 0:00:15.397,0:00:17.759 [O Rei Leão] 0:00:22.412,0:00:25.710 [Titus] 0:00:37.981,0:00:40.861 [Frida] 0:00:53.751,0:00:56.825 [A Flauta Mágica] 0:01:00.197,0:01:02.939 [Across the Universe] 0:01:15.710,0:01:18.788 (Aplausos) 0:01:20.262,0:01:22.614 Obrigada! Muito obrigada! 0:01:22.614,0:01:25.358 Viram algumas amostras de peças, óperas 0:01:25.358,0:01:28.428 e filmes que fiz nestes últimos 20 anos. 0:01:28.809,0:01:30.756 Mas gostaria de começar agora 0:01:30.756,0:01:32.636 levando-vos a uma época 0:01:32.636,0:01:35.188 em que estive na Indonésia 0:01:35.188,0:01:37.316 que é um momento importante na minha vida 0:01:37.316,0:01:39.332 e, como todos os mitos, 0:01:39.332,0:01:41.633 estas histórias precisam de ser contadas 0:01:41.633,0:01:44.286 e recontadas para que não as esqueçamos. 0:01:44.286,0:01:46.910 E quando vivo momentos turbulentos 0:01:46.910,0:01:49.726 como estou a viver agora, [br]a passar pelo cadinho 0:01:49.726,0:01:51.508 e pelo fogo da transformação 0:01:51.508,0:01:54.344 como nos acontece a todos. 0:01:54.344,0:01:57.222 Todos aqueles que criam, [br]sabem que há um ponto 0:01:57.222,0:02:01.822 em que não nos tornamos [br]na fénix ou nas cinzas. 0:02:02.922,0:02:04.457 (Risos) 0:02:04.457,0:02:07.452 E eu estou mesmo no fio da navalha, 0:02:07.452,0:02:09.404 como vos vou contar, é outra história. 0:02:09.404,0:02:10.754 Quero voltar à Indonésia 0:02:10.754,0:02:14.476 onde estive há cerca de 21 ou 22 anos, [br]há muito tempo, 0:02:14.476,0:02:15.700 como bolseira. 0:02:15.700,0:02:18.684 Dei por mim, dois anos depois de lá estar, 0:02:18.684,0:02:22.342 a atuar e a aprender na ilha de Bali, 0:02:22.342,0:02:25.777 à beira de uma cratera, Gunung Batur. 0:02:25.777,0:02:28.950 Eu estava numa aldeia que tinha 0:02:28.950,0:02:31.751 uma cerimónia de iniciação para rapazes, 0:02:31.751,0:02:33.260 um ritual de passagem. 0:02:33.260,0:02:36.210 Mal eu sabia que também seria para mim. 0:02:36.210,0:02:38.308 Sentei-me na praça do templo 0:02:38.308,0:02:42.125 por baixo de uma figueira-de-bengala [br]gigante, no escuro. 0:02:42.453,0:02:46.163 Não havia eletricidade, só a lua cheia 0:02:46.163,0:02:48.255 nessa praça vazia. 0:02:48.255,0:02:50.333 Ouvia os sons mais belos, 0:02:50.333,0:02:52.164 como um concerto do Charles Ives, 0:02:52.164,0:02:54.188 e ouvia a música do gamelão 0:02:54.188,0:02:56.246 dos vários aldeões que vinham 0:02:56.246,0:02:59.312 para essa cerimónia [br]que se fazia de 5 em 5 anos. 0:02:59.554,0:03:02.876 Pensava que estava sozinha [br]no escuro, debaixo da árvore. 0:03:03.467,0:03:06.700 De repente, no meio da escuridão, 0:03:06.700,0:03:08.270 do outro lado da praça, 0:03:08.270,0:03:11.620 vi o brilho de espelhos [br]iluminados pelo luar. 0:03:12.290,0:03:15.667 E uns rapazes de 20 anos, [br]que eu já conhecia, 0:03:15.667,0:03:20.978 saíram do nada, com trajes de guerreiros, 0:03:20.978,0:03:23.118 com toucados e com lanças. 0:03:23.118,0:03:27.480 Não havia ninguém na praça [br]e eu estava escondida na sombra. 0:03:27.480,0:03:29.250 Não havia lá ninguém. 0:03:29.250,0:03:32.698 Apareceram e dançaram uma dança incrível. 0:03:33.480,0:03:37.172 "Huhuhuhuhuhuhuhahaha..." 0:03:37.172,0:03:40.345 E movimentavam os corpos e avançavam 0:03:40.345,0:03:43.147 e as luzes refletiam-se nos fatos. 0:03:43.147,0:03:46.753 Ando no teatro desde os meus 11 anos, 0:03:46.753,0:03:49.895 a representar, a criar, e pensei: 0:03:49.895,0:03:52.020 "Para quem é que eles estão a exibir-se 0:03:52.020,0:03:54.267 "com estes trajes elaborados, 0:03:54.267,0:03:56.430 "estes toucados extraordinários?" 0:03:56.430,0:04:00.362 Percebi que estavam a atuar para Deus, 0:04:01.290,0:04:03.792 seja o que for que isso signifique. 0:04:03.792,0:04:07.380 De resto, não precisavam de publicidade. 0:04:07.380,0:04:09.631 Não havia dinheiro envolvido. 0:04:09.631,0:04:12.932 Não ia ficar registado. Não era notícia. 0:04:12.932,0:04:15.097 E ali estavam aqueles artistas incríveis 0:04:15.097,0:04:18.388 a representar durante [br]o que me pareceu uma eternidade. 0:04:18.679,0:04:21.100 Logo a seguir, 0:04:21.100,0:04:24.643 logo que acabaram [br]e desapareceram nas sombras, 0:04:24.643,0:04:27.276 apareceu um rapaz com uma lanterna a gás, 0:04:27.276,0:04:29.590 pendurou-a numa árvore, [br]instalou uma cortina. 0:04:29.590,0:04:32.942 A praça da aldeia encheu-se [br]com centenas de pessoas 0:04:32.942,0:04:35.480 E apresentaram uma ópera [br]durante toda a noite. 0:04:35.480,0:04:37.759 Os seres humanos precisavam de luz. 0:04:37.759,0:04:40.623 Precisavam de luz para ver. 0:04:40.623,0:04:44.843 O que eu ganhei com este [br]importante momento incrível 0:04:44.843,0:04:46.810 da minha vida, enquanto jovem artista, 0:04:46.810,0:04:50.260 foi que devemos ser sempre fiéis 0:04:50.260,0:04:54.600 ao que acreditamos enquanto artistas,[br]sempre, 0:04:54.600,0:04:57.790 mas também temos que ter consciência 0:04:57.790,0:05:00.979 de que a audiência faz parte [br]da nossa vida nessa altura 0:05:00.979,0:05:02.604 e também ela precisa de luz. 0:05:02.604,0:05:04.244 E é este incrível equilíbrio 0:05:04.934,0:05:06.505 que acho que vivemos 0:05:06.505,0:05:09.629 quando criamos alguma coisa inovadora, 0:05:09.629,0:05:12.346 que tenta fazer uma coisa [br]nunca dantes vista 0:05:12.346,0:05:14.150 esse mundo imaginário, 0:05:14.150,0:05:17.346 em que não sabemos [br]onde é que se vai parar. 0:05:17.346,0:05:20.257 É esse o fio da navalha [br]da borda da cratera 0:05:20.257,0:05:22.742 em que andei toda a minha vida. 0:05:22.742,0:05:25.290 Gostaria de vos falar agora 0:05:25.290,0:05:28.832 um pouco sobre o meu trabalho. 0:05:28.832,0:05:30.453 Por exemplo, "O Rei Leão". 0:05:30.453,0:05:32.559 Já viram muitos exemplos do meu trabalho, 0:05:32.559,0:05:34.422 mas este é um que as pessoas conhecem. 0:05:34.422,0:05:36.958 Começo com a noção do ideógrafo. 0:05:36.958,0:05:40.433 Um ideógrafo é como um pincel, [br]um pincel japonês. 0:05:40.433,0:05:43.733 Com três pinceladas, [br]fazemos toda a floresta de bambus. 0:05:44.080,0:05:46.409 Pego no conceito de "O Rei Leão" 0:05:46.409,0:05:48.468 e penso: "Qual é a sua essência? 0:05:48.468,0:05:50.268 "Qual é a abstração? 0:05:50.268,0:05:53.546 "Se eu tivesse que resumir a história toda 0:05:53.546,0:05:55.946 "numa só imagem, qual seria?" 0:05:56.336,0:05:59.351 O círculo. O círculo. É tão óbvio. 0:05:59.351,0:06:02.519 O círculo da vida. [br]O círculo da máscara de Mufasa. 0:06:03.146,0:06:07.441 O círculo do Ato II, [br]quando há uma seca. 0:06:07.441,0:06:09.183 Como exprimimos a seca? 0:06:09.183,0:06:12.360 É um círculo de seda no chão 0:06:12.360,0:06:15.778 que desaparece no buraco do palco. 0:06:16.133,0:06:18.152 O círculo da vida aparece 0:06:18.152,0:06:21.210 nas pernas das gazelas que saltam. 0:06:21.210,0:06:22.932 E vemos a mecânica. 0:06:22.932,0:06:26.310 E, enquanto pessoa do teatro, [br]o que conheço e amo no teatro 0:06:26.310,0:06:28.005 é que, quando a audiência entra, 0:06:28.005,0:06:30.170 e deixam para trás a sua descrença 0:06:30.170,0:06:32.124 quando veem homens e mulheres 0:06:32.124,0:06:34.531 a andar com uma bandeja de erva à cabeça, 0:06:34.531,0:06:36.301 sabem que se trata da savana. 0:06:36.301,0:06:37.891 Não põem isso em dúvida. 0:06:37.891,0:06:40.302 Adoro a verdade aparente do teatro. 0:06:40.302,0:06:43.899 Adoro que as pessoas estejam dispostas [br]a preencher os espaços em branco. 0:06:43.899,0:06:46.100 A audiência está disposta a dizer: 0:06:46.100,0:06:49.190 "Oh, eu sei que não é um sol real." 0:06:49.190,0:06:51.245 "Vocês agarraram em bocadinhos de madeira, 0:06:51.245,0:06:54.532 "acrescentaram seda na ponta,[br]suspenderam esses bocados. 0:06:54.532,0:06:56.899 "Deixaram-nos cair no chão. 0:06:56.899,0:07:01.182 "E quando ele sobe com os fios, [br]eu vejo que é um sol". 0:07:01.474,0:07:05.463 Mas a beleza disso [br]é que não é só seda e pauzinhos. 0:07:05.846,0:07:09.961 E de certa forma,[br]é isso que o torna espiritual. 0:07:10.424,0:07:11.987 É o que nos emociona. 0:07:11.987,0:07:15.609 Não é o nascer literal do sol [br]que está a aparecer, 0:07:15.609,0:07:17.580 é a arte desse momento. 0:07:17.598,0:07:23.220 Portanto, no teatro, [br]por muito crítica que a história seja, 0:07:23.220,0:07:24.890 ou o livro ou a linguagem, 0:07:24.890,0:07:29.644 a forma de contar [br]a minha história, como a conto, 0:07:29.644,0:07:33.192 a mecânica, os métodos que usamos, 0:07:33.192,0:07:35.713 é igual à própria história. 0:07:35.713,0:07:38.924 Eu gosto de alta e de baixa tecnologia. 0:07:38.924,0:07:40.723 Por isso, posso passar do... 0:07:40.723,0:07:43.401 Por exemplo, vou mostrar [br]um pouco do "Homem-Aranha", 0:07:43.401,0:07:45.845 essas máquinas incríveis [br]que movimentam as pessoas. 0:07:45.845,0:07:48.296 Mas a verdade é que, se o dançarino 0:07:48.296,0:07:51.530 não souber como usar o corpo [br]e balançar-se naqueles fios, 0:07:51.530,0:07:52.887 não é nada. 0:07:52.887,0:07:55.824 Portanto, agora vou mostrar-vos 0:07:55.824,0:08:00.013 algumas imagens de um [br]dos meus grandes projetos este ano 0:08:00.013,0:08:01.190 "A Tempestade". 0:08:01.190,0:08:02.519 É um filme. 0:08:02.519,0:08:08.714 Fiz "A Tempestade" três vezes[br]no teatro, desde 1984, 1986, 0:08:08.714,0:08:10.690 e adoro esta peça. 0:08:10.690,0:08:13.307 Fi-la sempre com um Próspero masculino. 0:08:13.307,0:08:14.824 E de repente pensei: 0:08:14.824,0:08:17.100 "Quem vou buscar [br]para representar Próspero? 0:08:17.100,0:08:20.641 "Porque não Helen Mirren? [br]Ela é uma grande atriz. Porque não?" 0:08:20.641,0:08:23.946 E aquele material funcionava [br]igualmente bem com uma mulher. 0:08:23.946,0:08:26.860 Vamos ver algumas das imagens 0:08:26.860,0:08:29.053 de "A Tempestade". 0:08:29.053,0:08:32.368 (Vídeo) (Música) 0:08:45.455,0:08:49.253 Próspera: Espírito, provocaste [br]a tempestade que te pedi? 0:08:49.253,0:08:54.107 Subi ao barco do rei. [br]Em todas as cabinas, incendiei o assombro. 0:08:58.064,0:09:00.747 Próspera: Apaixonaram-se à primeira vista. 0:09:00.747,0:09:02.133 Amas-me? 0:09:02.133,0:09:03.381 De todo o meu coração. 0:09:03.381,0:09:05.765 Próspera: Estão os dois enfeitiçados. 0:09:06.129,0:09:10.278 A desgraça familiariza um homem [br]com estranhos companheiros. 0:09:11.580,0:09:13.556 (Música) 0:09:14.983,0:09:17.323 Anda à procura de negócios,[br]governador? 0:09:17.996,0:09:19.635 Não caíste do céu? 0:09:19.635,0:09:22.190 Da lua, podes ter a certeza. 0:09:22.353,0:09:23.923 Próspera: Calibã! 0:09:24.777,0:09:26.452 Esta ilha é minha! 0:09:26.706,0:09:29.997 Próspera: Por causa disto, [br]esta noite vais ter cãibras. 0:09:29.997,0:09:33.724 Aqui jaz o teu irmão. Não é melhor [br]do que a terra em que jaz. 0:09:33.724,0:09:35.441 Puxa da tua espada. 0:09:35.441,0:09:38.714 E eu, o rei, transformar-te-ei em pó. 0:09:39.104,0:09:43.100 Próspera: Vou amaldiçoar-vos[br]a todos, até ficar rouca. 0:09:46.133,0:09:49.969 Fiz com que ficásseis loucos. 0:09:56.874,0:10:00.282 Próspera: Somos feitos da mesma matéria [br]de que são feitos os sonhos 0:10:00.282,0:10:03.548 e a nossa vida está rodeada de sono. 0:10:03.939,0:10:06.436 (Música) 0:10:09.955,0:10:11.695 JT: Ok. 0:10:12.105,0:10:15.330 (Aplausos) 0:10:16.406,0:10:19.561 Passei do teatro, a fazer [br]"A Tempestade", para a encenação, 0:10:19.561,0:10:22.840 numa produção com um [br]orçamento muito limitado, há muitos anos. 0:10:22.840,0:10:24.532 Adoro a peça. 0:10:24.532,0:10:27.138 Penso que é a última peça de Shakespeare 0:10:27.138,0:10:30.881 e, como podem ver, [br]também se presta para o cinema. 0:10:31.145,0:10:33.174 Mas vou dar-vos um pequeno exemplo 0:10:33.174,0:10:35.271 de como se encena no teatro 0:10:35.271,0:10:39.332 e de como se agarra [br]nessa mesma ideia ou história 0:10:39.332,0:10:41.633 e a levamos para o cinema. 0:10:42.987,0:10:45.556 O ideógrafo de que vos falei há pouco 0:10:45.556,0:10:47.747 de que serve para "A Tempestade"? 0:10:47.749,0:10:50.511 E se o reduzíssemos, 0:10:50.511,0:10:52.670 poderia ser aquela imagem 0:10:52.670,0:10:55.017 em que eu acreditaria? 0:10:55.017,0:10:57.205 E foi o castelo na areia, 0:10:57.205,0:11:00.435 a ideia da criação humana [br]contra a Natureza, 0:11:00.435,0:11:02.800 de que construímos estas civilizações 0:11:02.800,0:11:05.945 — a Próspera de Helen Mirren [br]fala disso no fim — 0:11:05.945,0:11:11.591 construímo-las, mas na Natureza, [br]sob a grande tempestade, 0:11:11.591,0:11:15.395 aquelas torres encimadas por nuvens, [br]os palácios deslumbrantes 0:11:15.395,0:11:20.373 vão desvanecer-se, [br]não ficará pedra sob pedra. 0:11:21.145,0:11:23.738 No teatro, comecei a peça 0:11:23.738,0:11:26.818 com um areal negro, uma tela branca, 0:11:26.818,0:11:29.698 e havia uma rapariga, [br]Miranda, no horizonte, 0:11:29.698,0:11:32.320 a fazer um castelo, um castelo de areia. 0:11:32.320,0:11:35.879 E, quando estava ali na beira do palco, 0:11:35.879,0:11:39.249 dois funcionários, todos de preto, 0:11:39.249,0:11:43.644 com regadores na mão, correram lá acima 0:11:43.644,0:11:48.340 e começaram a deitar água [br]no castelo de areia. 0:11:48.162,0:11:51.122 e o castelo de areia [br]começou a desfazer-se. 0:11:51.122,0:11:52.640 Mas, antes de isso acontecer, 0:11:52.640,0:11:56.652 a audiência vira os funcionários [br]vestidos de preto. 0:11:56.652,0:12:01.270 O meio era visível. Era banal. Via-se. 0:12:01.448,0:12:04.241 Mas, quando eles começaram a deitar água, 0:12:04.241,0:12:07.909 a luz mudou e, em vez de [br]mostrar os funcionários de negro, 0:12:07.909,0:12:11.296 — é uma magia que fazemos no teatro — 0:12:11.296,0:12:14.440 focou a própria água. 0:12:14.740,0:12:18.271 E, de repente, a perspetiva [br]da audiência muda. 0:12:19.143,0:12:22.649 Torna-se numa coisa magicamente grande, 0:12:22.649,0:12:25.363 torna-se na tempestade. 0:12:25.363,0:12:28.944 Os atores mascarados, [br]os bonecreiros, desaparecem, 0:12:28.944,0:12:32.144 e a audiência dá o salto [br]para aquele mundo, 0:12:32.144,0:12:36.394 para aquele mundo imaginário em que [br]"A Tempestade" está realmente a acontecer. 0:12:36.394,0:12:38.500 Ora bem, a diferença, 0:12:38.500,0:12:40.571 quando fiz aquilo no cinema, 0:12:40.571,0:12:42.701 comecei o filme 0:12:42.701,0:12:47.983 com um grande plano dum castelo de areia, [br]um castelo de areia negra 0:12:47.983,0:12:49.939 e — o que o cinema consegue fazer — 0:12:49.939,0:12:53.259 usando uma câmara, a perspetiva, 0:12:53.259,0:12:56.182 e também planos gerais e grandes planos, 0:12:56.182,0:12:58.538 começava com um grande plano [br]do castelo de areia 0:12:58.538,0:13:00.530 e, à medida que a imagem se afastava, 0:13:00.530,0:13:02.927 víamos que era uma miniatura 0:13:02.927,0:13:05.140 na palma da mão da rapariga. 0:13:05.330,0:13:07.168 Pude assim jogar com o meio 0:13:07.168,0:13:09.920 e, ao mover-me de um meio para outro, 0:13:09.920,0:13:11.539 fui capaz de fazer isso. 0:13:11.539,0:13:13.615 Agora vou levar-vos ao "Homem-Aranha". 0:13:13.888,0:13:15.630 (Vídeo) 0:13:15.630,0:13:18.120 (Música) 0:13:44.640,0:13:48.193 (Canção) 0:13:51.981,0:13:54.681 JT: Estamos a tentar fazer [br]no teatro tudo ao vivo, 0:13:54.681,0:13:56.545 como não é possível, em duas dimensões, 0:13:56.545,0:13:58.693 nos filmes e na televisão 0:13:59.730,0:14:02.320 (Canção) 0:14:02.833,0:14:04.805 George Tsypin: Olhamos para Nova Iorque, 0:14:04.805,0:14:06.487 do ponto de vista do Homem-Aranha 0:14:06.487,0:14:08.779 O Homem-Aranha não está [br]limitado pela gravidade 0:14:08.779,0:14:11.637 Manhattan no espetáculo [br]não está limitada pela gravidade 0:14:13.317,0:14:15.246 (Canção) 0:14:15.877,0:14:18.562 (Música) 0:14:22.434,0:14:24.999 Danny Ezralow: Não julguem [br]que há aqui um coreógrafo. 0:14:24.999,0:14:26.425 Isto é real, é o que acontece 0:14:26.425,0:14:28.789 Prefiro que vejam as pessoas em movimento 0:14:28.789,0:14:30.930 e digam: "Uau, o que foi aquilo?" 0:14:31.471,0:14:32.967 (Música) 0:14:37.985,0:14:39.281 (Música) 0:14:43.290,0:14:45.889 JT: Se der suficiente movimento [br]à escultura 0:14:45.889,0:14:48.656 quando o ator movimenta a cabeça, [br]sentimos que está vivo. 0:14:48.656,0:14:51.646 É banda desenhada ao vivo. [br]É um livro de banda desenhada vivo. 0:14:51.648,0:14:53.831 (Música) 0:14:58.586,0:14:59.875 Bono: São mitologias. 0:14:59.875,0:15:03.365 São mitos modernos, [br]estes heróis de banda desenhada. 0:15:03.637,0:15:05.418 (Canção) 0:15:10.482,0:15:12.414 (Grito) 0:15:13.005,0:15:14.959 (Música) 0:15:30.766,0:15:32.870 (Aplausos) 0:15:33.034,0:15:37.280 JT: Ohhhhhh! O que foi aquilo? 0:15:37.644,0:15:39.915 Circo, "rock'n'roll", drama. 0:15:39.915,0:15:42.697 Que diabo andamos a fazer ali no palco? 0:15:42.893,0:15:45.419 Uma última história, muito breve. 0:15:45.591,0:15:48.370 Depois de ter estado naquela aldeia, [br]atravessei o lago 0:15:48.370,0:15:51.478 e vi que o vulcão [br]tinha entrado em erupção. 0:15:51.478,0:15:53.321 do outro lado, Gunung Batur. 0:15:53.321,0:15:56.425 Havia um vulcão extinto [br]ao lado do vulcão em atividade. 0:15:56.425,0:15:58.473 Não pensei que ia ser engolida pelo vulcão 0:15:58.473,0:15:59.823 e aqui estou. 0:15:59.823,0:16:03.878 Mas é muito fácil subir lá acima, não é? 0:16:03.878,0:16:05.526 Agarramo-nos às raízes, 0:16:05.526,0:16:08.726 colocamos o pé numa fenda, 0:16:08.726,0:16:11.290 subimos e chegamos ao topo. 0:16:11.290,0:16:13.571 Eu estava com um amigo que era ator 0:16:13.571,0:16:15.582 e ele disse: "Vamos lá acima. 0:16:15.582,0:16:17.485 "Vamos ver se conseguimos chegar 0:16:17.485,0:16:19.675 "mais perto da borda do vulcão". 0:16:19.675,0:16:22.645 Subimos, chegámos lá acima 0:16:22.645,0:16:24.978 e estivemos na borda, naquele precipício. 0:16:24.978,0:16:27.581 Roland desaparece no fumo sulfuroso 0:16:27.581,0:16:29.464 no vulcão do outro lado 0:16:29.464,0:16:31.324 e eu fiquei ali sozinha 0:16:31.324,0:16:34.151 naquele precipício incrível. 0:16:34.151,0:16:35.527 Ouviram a canção? 0:16:35.527,0:16:37.943 Estou sobre o precipício, [br]a olhar para baixo, 0:16:37.943,0:16:40.273 à minha esquerda um vulcão extinto, 0:16:40.273,0:16:43.528 à minha direita é só enxofre. 0:16:43.528,0:16:45.003 Está a sair. 0:16:45.003,0:16:47.760 Eu estava de sandálias [br]e sarongue, foi há muitos anos. 0:16:47.760,0:16:49.512 Não tinha botas de montanha. 0:16:49.512,0:16:53.553 E o maluco do ator cigano [br]francês desaparecera 0:16:53.553,0:16:55.629 no meio do fumo. 0:16:55.957,0:17:00.266 Percebi que não podia voltar [br]pelo mesmo caminho. 0:17:00.939,0:17:05.257 Deitei fora a minha câmara, [br]deitei fora as sandálias 0:17:05.257,0:17:08.731 e olhei para a linha à minha frente. 0:17:08.731,0:17:11.865 Pus-me de gatas como um gato 0:17:12.120,0:17:15.478 e passei de joelhos para o outro lado 0:17:15.487,0:17:17.671 daquela linha à minha frente, 0:17:17.671,0:17:20.577 se 30 metros ou 10 metros, não sei. 0:17:20.876,0:17:23.462 O vento soprava furioso. 0:17:23.462,0:17:26.847 A única forma de eu [br]passar para o outro lado 0:17:26.847,0:17:29.263 era olhar para a linha à minha frente. 0:17:29.263,0:17:31.320 Sei que todos já passaram por isso. 0:17:31.320,0:17:33.239 Agora estou no cadinho, 0:17:33.239,0:17:35.003 é o meu julgamento pelo fogo. 0:17:35.003,0:17:37.333 É o julgamento pelo fogo[br]da minha companhia [br]. 0:17:37.333,0:17:41.590 Sobrevivemos porque o tema [br]da nossa canção é "Rise Above". 0:17:41.590,0:17:44.785 O rapaz cai do céu, levanta-se. 0:17:44.785,0:17:47.217 Está aqui mesmo na palma das nossas mãos, 0:17:47.217,0:17:48.890 nas mãos de toda a minha companhia. 0:17:48.890,0:17:51.203 Tenho colaboradores maravilhosos 0:17:51.203,0:17:54.480 e nós, criadores, só lá chegamos[br]todos juntos. 0:17:54.480,0:17:56.667 Sei que compreendem. 0:17:56.667,0:17:59.470 E, se continuarmos a andar para a frente, 0:17:59.470,0:18:01.797 veremos esta coisa extraordinária 0:18:01.797,0:18:03.424 em frente dos olhos 0:18:03.424,0:18:04.922 Obrigada. 0:18:04.922,0:18:07.993 (Aplausos)