1 00:00:03,198 --> 00:00:05,924 (Música) 2 00:00:06,888 --> 00:00:08,307 [O Rei Édipo] 3 00:00:15,397 --> 00:00:17,759 [O Rei Leão] 4 00:00:22,412 --> 00:00:25,710 [Titus] 5 00:00:37,981 --> 00:00:40,861 [Frida] 6 00:00:53,751 --> 00:00:56,825 [A Flauta Mágica] 7 00:01:00,197 --> 00:01:02,939 [Across the Universe] 8 00:01:15,710 --> 00:01:18,788 (Aplausos) 9 00:01:20,262 --> 00:01:22,614 Obrigada! Muito obrigada! 10 00:01:22,614 --> 00:01:25,358 Viram algumas amostras de peças, óperas 11 00:01:25,358 --> 00:01:28,428 e filmes que fiz nestes últimos 20 anos. 12 00:01:28,809 --> 00:01:30,756 Mas gostaria de começar agora 13 00:01:30,756 --> 00:01:32,636 levando-vos a uma época 14 00:01:32,636 --> 00:01:35,188 em que estive na Indonésia 15 00:01:35,188 --> 00:01:37,316 que é um momento importante na minha vida 16 00:01:37,316 --> 00:01:39,332 e, como todos os mitos, 17 00:01:39,332 --> 00:01:41,633 estas histórias precisam de ser contadas 18 00:01:41,633 --> 00:01:44,286 e recontadas para que não as esqueçamos. 19 00:01:44,286 --> 00:01:46,910 E quando vivo momentos turbulentos 20 00:01:46,910 --> 00:01:49,726 como estou a viver agora, a passar pelo cadinho 21 00:01:49,726 --> 00:01:51,508 e pelo fogo da transformação 22 00:01:51,508 --> 00:01:54,344 como nos acontece a todos. 23 00:01:54,344 --> 00:01:57,222 Todos aqueles que criam, sabem que há um ponto 24 00:01:57,222 --> 00:02:01,822 em que não nos tornamos na fénix ou nas cinzas. 25 00:02:02,922 --> 00:02:04,457 (Risos) 26 00:02:04,457 --> 00:02:07,452 E eu estou mesmo no fio da navalha, 27 00:02:07,452 --> 00:02:09,404 como vos vou contar, é outra história. 28 00:02:09,404 --> 00:02:10,754 Quero voltar à Indonésia 29 00:02:10,754 --> 00:02:14,476 onde estive há cerca de 21 ou 22 anos, há muito tempo, 30 00:02:14,476 --> 00:02:15,700 como bolseira. 31 00:02:15,700 --> 00:02:18,684 Dei por mim, dois anos depois de lá estar, 32 00:02:18,684 --> 00:02:22,342 a atuar e a aprender na ilha de Bali, 33 00:02:22,342 --> 00:02:25,777 à beira de uma cratera, Gunung Batur. 34 00:02:25,777 --> 00:02:28,950 Eu estava numa aldeia que tinha 35 00:02:28,950 --> 00:02:31,751 uma cerimónia de iniciação para rapazes, 36 00:02:31,751 --> 00:02:33,260 um ritual de passagem. 37 00:02:33,260 --> 00:02:36,210 Mal eu sabia que também seria para mim. 38 00:02:36,210 --> 00:02:38,308 Sentei-me na praça do templo 39 00:02:38,308 --> 00:02:42,125 por baixo de uma figueira-de-bengala gigante, no escuro. 40 00:02:42,453 --> 00:02:46,163 Não havia eletricidade, só a lua cheia 41 00:02:46,163 --> 00:02:48,255 nessa praça vazia. 42 00:02:48,255 --> 00:02:50,333 Ouvia os sons mais belos, 43 00:02:50,333 --> 00:02:52,164 como um concerto do Charles Ives, 44 00:02:52,164 --> 00:02:54,188 e ouvia a música do gamelão 45 00:02:54,188 --> 00:02:56,246 dos vários aldeões que vinham 46 00:02:56,246 --> 00:02:59,312 para essa cerimónia que se fazia de 5 em 5 anos. 47 00:02:59,554 --> 00:03:02,876 Pensava que estava sozinha no escuro, debaixo da árvore. 48 00:03:03,467 --> 00:03:06,700 De repente, no meio da escuridão, 49 00:03:06,700 --> 00:03:08,270 do outro lado da praça, 50 00:03:08,270 --> 00:03:11,620 vi o brilho de espelhos iluminados pelo luar. 51 00:03:12,290 --> 00:03:15,667 E uns rapazes de 20 anos, que eu já conhecia, 52 00:03:15,667 --> 00:03:20,978 saíram do nada, com trajes de guerreiros, 53 00:03:20,978 --> 00:03:23,118 com toucados e com lanças. 54 00:03:23,118 --> 00:03:27,480 Não havia ninguém na praça e eu estava escondida na sombra. 55 00:03:27,480 --> 00:03:29,250 Não havia lá ninguém. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,698 Apareceram e dançaram uma dança incrível. 57 00:03:33,480 --> 00:03:37,172 "Huhuhuhuhuhuhuhahaha..." 58 00:03:37,172 --> 00:03:40,345 E movimentavam os corpos e avançavam 59 00:03:40,345 --> 00:03:43,147 e as luzes refletiam-se nos fatos. 60 00:03:43,147 --> 00:03:46,753 Ando no teatro desde os meus 11 anos, 61 00:03:46,753 --> 00:03:49,895 a representar, a criar, e pensei: 62 00:03:49,895 --> 00:03:52,020 "Para quem é que eles estão a exibir-se 63 00:03:52,020 --> 00:03:54,267 "com estes trajes elaborados, 64 00:03:54,267 --> 00:03:56,430 "estes toucados extraordinários?" 65 00:03:56,430 --> 00:04:00,362 Percebi que estavam a atuar para Deus, 66 00:04:01,290 --> 00:04:03,792 seja o que for que isso signifique. 67 00:04:03,792 --> 00:04:07,380 De resto, não precisavam de publicidade. 68 00:04:07,380 --> 00:04:09,631 Não havia dinheiro envolvido. 69 00:04:09,631 --> 00:04:12,932 Não ia ficar registado. Não era notícia. 70 00:04:12,932 --> 00:04:15,097 E ali estavam aqueles artistas incríveis 71 00:04:15,097 --> 00:04:18,388 a representar durante o que me pareceu uma eternidade. 72 00:04:18,679 --> 00:04:21,100 Logo a seguir, 73 00:04:21,100 --> 00:04:24,643 logo que acabaram e desapareceram nas sombras, 74 00:04:24,643 --> 00:04:27,276 apareceu um rapaz com uma lanterna a gás, 75 00:04:27,276 --> 00:04:29,590 pendurou-a numa árvore, instalou uma cortina. 76 00:04:29,590 --> 00:04:32,942 A praça da aldeia encheu-se com centenas de pessoas 77 00:04:32,942 --> 00:04:35,480 E apresentaram uma ópera durante toda a noite. 78 00:04:35,480 --> 00:04:37,759 Os seres humanos precisavam de luz. 79 00:04:37,759 --> 00:04:40,623 Precisavam de luz para ver. 80 00:04:40,623 --> 00:04:44,843 O que eu ganhei com este importante momento incrível 81 00:04:44,843 --> 00:04:46,810 da minha vida, enquanto jovem artista, 82 00:04:46,810 --> 00:04:50,260 foi que devemos ser sempre fiéis 83 00:04:50,260 --> 00:04:54,600 ao que acreditamos enquanto artistas, sempre, 84 00:04:54,600 --> 00:04:57,790 mas também temos que ter consciência 85 00:04:57,790 --> 00:05:00,979 de que a audiência faz parte da nossa vida nessa altura 86 00:05:00,979 --> 00:05:02,604 e também ela precisa de luz. 87 00:05:02,604 --> 00:05:04,244 E é este incrível equilíbrio 88 00:05:04,934 --> 00:05:06,505 que acho que vivemos 89 00:05:06,505 --> 00:05:09,629 quando criamos alguma coisa inovadora, 90 00:05:09,629 --> 00:05:12,346 que tenta fazer uma coisa nunca dantes vista 91 00:05:12,346 --> 00:05:14,150 esse mundo imaginário, 92 00:05:14,150 --> 00:05:17,346 em que não sabemos onde é que se vai parar. 93 00:05:17,346 --> 00:05:20,257 É esse o fio da navalha da borda da cratera 94 00:05:20,257 --> 00:05:22,742 em que andei toda a minha vida. 95 00:05:22,742 --> 00:05:25,290 Gostaria de vos falar agora 96 00:05:25,290 --> 00:05:28,832 um pouco sobre o meu trabalho. 97 00:05:28,832 --> 00:05:30,453 Por exemplo, "O Rei Leão". 98 00:05:30,453 --> 00:05:32,559 Já viram muitos exemplos do meu trabalho, 99 00:05:32,559 --> 00:05:34,422 mas este é um que as pessoas conhecem. 100 00:05:34,422 --> 00:05:36,958 Começo com a noção do ideógrafo. 101 00:05:36,958 --> 00:05:40,433 Um ideógrafo é como um pincel, um pincel japonês. 102 00:05:40,433 --> 00:05:43,733 Com três pinceladas, fazemos toda a floresta de bambus. 103 00:05:44,080 --> 00:05:46,409 Pego no conceito de "O Rei Leão" 104 00:05:46,409 --> 00:05:48,468 e penso: "Qual é a sua essência? 105 00:05:48,468 --> 00:05:50,268 "Qual é a abstração? 106 00:05:50,268 --> 00:05:53,546 "Se eu tivesse que resumir a história toda 107 00:05:53,546 --> 00:05:55,946 "numa só imagem, qual seria?" 108 00:05:56,336 --> 00:05:59,351 O círculo. O círculo. É tão óbvio. 109 00:05:59,351 --> 00:06:02,519 O círculo da vida. O círculo da máscara de Mufasa. 110 00:06:03,146 --> 00:06:07,441 O círculo do Ato II, quando há uma seca. 111 00:06:07,441 --> 00:06:09,183 Como exprimimos a seca? 112 00:06:09,183 --> 00:06:12,360 É um círculo de seda no chão 113 00:06:12,360 --> 00:06:15,778 que desaparece no buraco do palco. 114 00:06:16,133 --> 00:06:18,152 O círculo da vida aparece 115 00:06:18,152 --> 00:06:21,210 nas pernas das gazelas que saltam. 116 00:06:21,210 --> 00:06:22,932 E vemos a mecânica. 117 00:06:22,932 --> 00:06:26,310 E, enquanto pessoa do teatro, o que conheço e amo no teatro 118 00:06:26,310 --> 00:06:28,005 é que, quando a audiência entra, 119 00:06:28,005 --> 00:06:30,170 e deixam para trás a sua descrença 120 00:06:30,170 --> 00:06:32,124 quando veem homens e mulheres 121 00:06:32,124 --> 00:06:34,531 a andar com uma bandeja de erva à cabeça, 122 00:06:34,531 --> 00:06:36,301 sabem que se trata da savana. 123 00:06:36,301 --> 00:06:37,891 Não põem isso em dúvida. 124 00:06:37,891 --> 00:06:40,302 Adoro a verdade aparente do teatro. 125 00:06:40,302 --> 00:06:43,899 Adoro que as pessoas estejam dispostas a preencher os espaços em branco. 126 00:06:43,899 --> 00:06:46,100 A audiência está disposta a dizer: 127 00:06:46,100 --> 00:06:49,190 "Oh, eu sei que não é um sol real." 128 00:06:49,190 --> 00:06:51,245 "Vocês agarraram em bocadinhos de madeira, 129 00:06:51,245 --> 00:06:54,532 "acrescentaram seda na ponta, suspenderam esses bocados. 130 00:06:54,532 --> 00:06:56,899 "Deixaram-nos cair no chão. 131 00:06:56,899 --> 00:07:01,182 "E quando ele sobe com os fios, eu vejo que é um sol". 132 00:07:01,474 --> 00:07:05,463 Mas a beleza disso é que não é só seda e pauzinhos. 133 00:07:05,846 --> 00:07:09,961 E de certa forma, é isso que o torna espiritual. 134 00:07:10,424 --> 00:07:11,987 É o que nos emociona. 135 00:07:11,987 --> 00:07:15,609 Não é o nascer literal do sol que está a aparecer, 136 00:07:15,609 --> 00:07:17,580 é a arte desse momento. 137 00:07:17,598 --> 00:07:23,220 Portanto, no teatro, por muito crítica que a história seja, 138 00:07:23,220 --> 00:07:24,890 ou o livro ou a linguagem, 139 00:07:24,890 --> 00:07:29,644 a forma de contar a minha história, como a conto, 140 00:07:29,644 --> 00:07:33,192 a mecânica, os métodos que usamos, 141 00:07:33,192 --> 00:07:35,713 é igual à própria história. 142 00:07:35,713 --> 00:07:38,924 Eu gosto de alta e de baixa tecnologia. 143 00:07:38,924 --> 00:07:40,723 Por isso, posso passar do... 144 00:07:40,723 --> 00:07:43,401 Por exemplo, vou mostrar um pouco do "Homem-Aranha", 145 00:07:43,401 --> 00:07:45,845 essas máquinas incríveis que movimentam as pessoas. 146 00:07:45,845 --> 00:07:48,296 Mas a verdade é que, se o dançarino 147 00:07:48,296 --> 00:07:51,530 não souber como usar o corpo e balançar-se naqueles fios, 148 00:07:51,530 --> 00:07:52,887 não é nada. 149 00:07:52,887 --> 00:07:55,824 Portanto, agora vou mostrar-vos 150 00:07:55,824 --> 00:08:00,013 algumas imagens de um dos meus grandes projetos este ano 151 00:08:00,013 --> 00:08:01,190 "A Tempestade". 152 00:08:01,190 --> 00:08:02,519 É um filme. 153 00:08:02,519 --> 00:08:08,714 Fiz "A Tempestade" três vezes no teatro, desde 1984, 1986, 154 00:08:08,714 --> 00:08:10,690 e adoro esta peça. 155 00:08:10,690 --> 00:08:13,307 Fi-la sempre com um Próspero masculino. 156 00:08:13,307 --> 00:08:14,824 E de repente pensei: 157 00:08:14,824 --> 00:08:17,100 "Quem vou buscar para representar Próspero? 158 00:08:17,100 --> 00:08:20,641 "Porque não Helen Mirren? Ela é uma grande atriz. Porque não?" 159 00:08:20,641 --> 00:08:23,946 E aquele material funcionava igualmente bem com uma mulher. 160 00:08:23,946 --> 00:08:26,860 Vamos ver algumas das imagens 161 00:08:26,860 --> 00:08:29,053 de "A Tempestade". 162 00:08:29,053 --> 00:08:32,368 (Vídeo) (Música) 163 00:08:45,455 --> 00:08:49,253 Próspera: Espírito, provocaste a tempestade que te pedi? 164 00:08:49,253 --> 00:08:54,107 Subi ao barco do rei. Em todas as cabinas, incendiei o assombro. 165 00:08:58,064 --> 00:09:00,747 Próspera: Apaixonaram-se à primeira vista. 166 00:09:00,747 --> 00:09:02,133 Amas-me? 167 00:09:02,133 --> 00:09:03,381 De todo o meu coração. 168 00:09:03,381 --> 00:09:05,765 Próspera: Estão os dois enfeitiçados. 169 00:09:06,129 --> 00:09:10,278 A desgraça familiariza um homem com estranhos companheiros. 170 00:09:11,580 --> 00:09:13,556 (Música) 171 00:09:14,983 --> 00:09:17,323 Anda à procura de negócios, governador? 172 00:09:17,996 --> 00:09:19,635 Não caíste do céu? 173 00:09:19,635 --> 00:09:22,190 Da lua, podes ter a certeza. 174 00:09:22,353 --> 00:09:23,923 Próspera: Calibã! 175 00:09:24,777 --> 00:09:26,452 Esta ilha é minha! 176 00:09:26,706 --> 00:09:29,997 Próspera: Por causa disto, esta noite vais ter cãibras. 177 00:09:29,997 --> 00:09:33,724 Aqui jaz o teu irmão. Não é melhor do que a terra em que jaz. 178 00:09:33,724 --> 00:09:35,441 Puxa da tua espada. 179 00:09:35,441 --> 00:09:38,714 E eu, o rei, transformar-te-ei em pó. 180 00:09:39,104 --> 00:09:43,100 Próspera: Vou amaldiçoar-vos a todos, até ficar rouca. 181 00:09:46,133 --> 00:09:49,969 Fiz com que ficásseis loucos. 182 00:09:56,874 --> 00:10:00,282 Próspera: Somos feitos da mesma matéria de que são feitos os sonhos 183 00:10:00,282 --> 00:10:03,548 e a nossa vida está rodeada de sono. 184 00:10:03,939 --> 00:10:06,436 (Música) 185 00:10:09,955 --> 00:10:11,695 JT: Ok. 186 00:10:12,105 --> 00:10:15,330 (Aplausos) 187 00:10:16,406 --> 00:10:19,561 Passei do teatro, a fazer "A Tempestade", para a encenação, 188 00:10:19,561 --> 00:10:22,840 numa produção com um orçamento muito limitado, há muitos anos. 189 00:10:22,840 --> 00:10:24,532 Adoro a peça. 190 00:10:24,532 --> 00:10:27,138 Penso que é a última peça de Shakespeare 191 00:10:27,138 --> 00:10:30,881 e, como podem ver, também se presta para o cinema. 192 00:10:31,145 --> 00:10:33,174 Mas vou dar-vos um pequeno exemplo 193 00:10:33,174 --> 00:10:35,271 de como se encena no teatro 194 00:10:35,271 --> 00:10:39,332 e de como se agarra nessa mesma ideia ou história 195 00:10:39,332 --> 00:10:41,633 e a levamos para o cinema. 196 00:10:42,987 --> 00:10:45,556 O ideógrafo de que vos falei há pouco 197 00:10:45,556 --> 00:10:47,747 de que serve para "A Tempestade"? 198 00:10:47,749 --> 00:10:50,511 E se o reduzíssemos, 199 00:10:50,511 --> 00:10:52,670 poderia ser aquela imagem 200 00:10:52,670 --> 00:10:55,017 em que eu acreditaria? 201 00:10:55,017 --> 00:10:57,205 E foi o castelo na areia, 202 00:10:57,205 --> 00:11:00,435 a ideia da criação humana contra a Natureza, 203 00:11:00,435 --> 00:11:02,800 de que construímos estas civilizações 204 00:11:02,800 --> 00:11:05,945 — a Próspera de Helen Mirren fala disso no fim — 205 00:11:05,945 --> 00:11:11,591 construímo-las, mas na Natureza, sob a grande tempestade, 206 00:11:11,591 --> 00:11:15,395 aquelas torres encimadas por nuvens, os palácios deslumbrantes 207 00:11:15,395 --> 00:11:20,373 vão desvanecer-se, não ficará pedra sob pedra. 208 00:11:21,145 --> 00:11:23,738 No teatro, comecei a peça 209 00:11:23,738 --> 00:11:26,818 com um areal negro, uma tela branca, 210 00:11:26,818 --> 00:11:29,698 e havia uma rapariga, Miranda, no horizonte, 211 00:11:29,698 --> 00:11:32,320 a fazer um castelo, um castelo de areia. 212 00:11:32,320 --> 00:11:35,879 E, quando estava ali na beira do palco, 213 00:11:35,879 --> 00:11:39,249 dois funcionários, todos de preto, 214 00:11:39,249 --> 00:11:43,644 com regadores na mão, correram lá acima 215 00:11:43,644 --> 00:11:48,340 e começaram a deitar água no castelo de areia. 216 00:11:48,162 --> 00:11:51,122 e o castelo de areia começou a desfazer-se. 217 00:11:51,122 --> 00:11:52,640 Mas, antes de isso acontecer, 218 00:11:52,640 --> 00:11:56,652 a audiência vira os funcionários vestidos de preto. 219 00:11:56,652 --> 00:12:01,270 O meio era visível. Era banal. Via-se. 220 00:12:01,448 --> 00:12:04,241 Mas, quando eles começaram a deitar água, 221 00:12:04,241 --> 00:12:07,909 a luz mudou e, em vez de mostrar os funcionários de negro, 222 00:12:07,909 --> 00:12:11,296 — é uma magia que fazemos no teatro — 223 00:12:11,296 --> 00:12:14,440 focou a própria água. 224 00:12:14,740 --> 00:12:18,271 E, de repente, a perspetiva da audiência muda. 225 00:12:19,143 --> 00:12:22,649 Torna-se numa coisa magicamente grande, 226 00:12:22,649 --> 00:12:25,363 torna-se na tempestade. 227 00:12:25,363 --> 00:12:28,944 Os atores mascarados, os bonecreiros, desaparecem, 228 00:12:28,944 --> 00:12:32,144 e a audiência dá o salto para aquele mundo, 229 00:12:32,144 --> 00:12:36,394 para aquele mundo imaginário em que "A Tempestade" está realmente a acontecer. 230 00:12:36,394 --> 00:12:38,500 Ora bem, a diferença, 231 00:12:38,500 --> 00:12:40,571 quando fiz aquilo no cinema, 232 00:12:40,571 --> 00:12:42,701 comecei o filme 233 00:12:42,701 --> 00:12:47,983 com um grande plano dum castelo de areia, um castelo de areia negra 234 00:12:47,983 --> 00:12:49,939 e — o que o cinema consegue fazer — 235 00:12:49,939 --> 00:12:53,259 usando uma câmara, a perspetiva, 236 00:12:53,259 --> 00:12:56,182 e também planos gerais e grandes planos, 237 00:12:56,182 --> 00:12:58,538 começava com um grande plano do castelo de areia 238 00:12:58,538 --> 00:13:00,530 e, à medida que a imagem se afastava, 239 00:13:00,530 --> 00:13:02,927 víamos que era uma miniatura 240 00:13:02,927 --> 00:13:05,140 na palma da mão da rapariga. 241 00:13:05,330 --> 00:13:07,168 Pude assim jogar com o meio 242 00:13:07,168 --> 00:13:09,920 e, ao mover-me de um meio para outro, 243 00:13:09,920 --> 00:13:11,539 fui capaz de fazer isso. 244 00:13:11,539 --> 00:13:13,615 Agora vou levar-vos ao "Homem-Aranha". 245 00:13:13,888 --> 00:13:15,630 (Vídeo) 246 00:13:15,630 --> 00:13:18,120 (Música) 247 00:13:44,640 --> 00:13:48,193 (Canção) 248 00:13:51,981 --> 00:13:54,681 JT: Estamos a tentar fazer no teatro tudo ao vivo, 249 00:13:54,681 --> 00:13:56,545 como não é possível, em duas dimensões, 250 00:13:56,545 --> 00:13:58,693 nos filmes e na televisão 251 00:13:59,730 --> 00:14:02,320 (Canção) 252 00:14:02,833 --> 00:14:04,805 George Tsypin: Olhamos para Nova Iorque, 253 00:14:04,805 --> 00:14:06,487 do ponto de vista do Homem-Aranha 254 00:14:06,487 --> 00:14:08,779 O Homem-Aranha não está limitado pela gravidade 255 00:14:08,779 --> 00:14:11,637 Manhattan no espetáculo não está limitada pela gravidade 256 00:14:13,317 --> 00:14:15,246 (Canção) 257 00:14:15,877 --> 00:14:18,562 (Música) 258 00:14:22,434 --> 00:14:24,999 Danny Ezralow: Não julguem que há aqui um coreógrafo. 259 00:14:24,999 --> 00:14:26,425 Isto é real, é o que acontece 260 00:14:26,425 --> 00:14:28,789 Prefiro que vejam as pessoas em movimento 261 00:14:28,789 --> 00:14:30,930 e digam: "Uau, o que foi aquilo?" 262 00:14:31,471 --> 00:14:32,967 (Música) 263 00:14:37,985 --> 00:14:39,281 (Música) 264 00:14:43,290 --> 00:14:45,889 JT: Se der suficiente movimento à escultura 265 00:14:45,889 --> 00:14:48,656 quando o ator movimenta a cabeça, sentimos que está vivo. 266 00:14:48,656 --> 00:14:51,646 É banda desenhada ao vivo. É um livro de banda desenhada vivo. 267 00:14:51,648 --> 00:14:53,831 (Música) 268 00:14:58,586 --> 00:14:59,875 Bono: São mitologias. 269 00:14:59,875 --> 00:15:03,365 São mitos modernos, estes heróis de banda desenhada. 270 00:15:03,637 --> 00:15:05,418 (Canção) 271 00:15:10,482 --> 00:15:12,414 (Grito) 272 00:15:13,005 --> 00:15:14,959 (Música) 273 00:15:30,766 --> 00:15:32,870 (Aplausos) 274 00:15:33,034 --> 00:15:37,280 JT: Ohhhhhh! O que foi aquilo? 275 00:15:37,644 --> 00:15:39,915 Circo, "rock'n'roll", drama. 276 00:15:39,915 --> 00:15:42,697 Que diabo andamos a fazer ali no palco? 277 00:15:42,893 --> 00:15:45,419 Uma última história, muito breve. 278 00:15:45,591 --> 00:15:48,370 Depois de ter estado naquela aldeia, atravessei o lago 279 00:15:48,370 --> 00:15:51,478 e vi que o vulcão tinha entrado em erupção. 280 00:15:51,478 --> 00:15:53,321 do outro lado, Gunung Batur. 281 00:15:53,321 --> 00:15:56,425 Havia um vulcão extinto ao lado do vulcão em atividade. 282 00:15:56,425 --> 00:15:58,473 Não pensei que ia ser engolida pelo vulcão 283 00:15:58,473 --> 00:15:59,823 e aqui estou. 284 00:15:59,823 --> 00:16:03,878 Mas é muito fácil subir lá acima, não é? 285 00:16:03,878 --> 00:16:05,526 Agarramo-nos às raízes, 286 00:16:05,526 --> 00:16:08,726 colocamos o pé numa fenda, 287 00:16:08,726 --> 00:16:11,290 subimos e chegamos ao topo. 288 00:16:11,290 --> 00:16:13,571 Eu estava com um amigo que era ator 289 00:16:13,571 --> 00:16:15,582 e ele disse: "Vamos lá acima. 290 00:16:15,582 --> 00:16:17,485 "Vamos ver se conseguimos chegar 291 00:16:17,485 --> 00:16:19,675 "mais perto da borda do vulcão". 292 00:16:19,675 --> 00:16:22,645 Subimos, chegámos lá acima 293 00:16:22,645 --> 00:16:24,978 e estivemos na borda, naquele precipício. 294 00:16:24,978 --> 00:16:27,581 Roland desaparece no fumo sulfuroso 295 00:16:27,581 --> 00:16:29,464 no vulcão do outro lado 296 00:16:29,464 --> 00:16:31,324 e eu fiquei ali sozinha 297 00:16:31,324 --> 00:16:34,151 naquele precipício incrível. 298 00:16:34,151 --> 00:16:35,527 Ouviram a canção? 299 00:16:35,527 --> 00:16:37,943 Estou sobre o precipício, a olhar para baixo, 300 00:16:37,943 --> 00:16:40,273 à minha esquerda um vulcão extinto, 301 00:16:40,273 --> 00:16:43,528 à minha direita é só enxofre. 302 00:16:43,528 --> 00:16:45,003 Está a sair. 303 00:16:45,003 --> 00:16:47,760 Eu estava de sandálias e sarongue, foi há muitos anos. 304 00:16:47,760 --> 00:16:49,512 Não tinha botas de montanha. 305 00:16:49,512 --> 00:16:53,553 E o maluco do ator cigano francês desaparecera 306 00:16:53,553 --> 00:16:55,629 no meio do fumo. 307 00:16:55,957 --> 00:17:00,266 Percebi que não podia voltar pelo mesmo caminho. 308 00:17:00,939 --> 00:17:05,257 Deitei fora a minha câmara, deitei fora as sandálias 309 00:17:05,257 --> 00:17:08,731 e olhei para a linha à minha frente. 310 00:17:08,731 --> 00:17:11,865 Pus-me de gatas como um gato 311 00:17:12,120 --> 00:17:15,478 e passei de joelhos para o outro lado 312 00:17:15,487 --> 00:17:17,671 daquela linha à minha frente, 313 00:17:17,671 --> 00:17:20,577 se 30 metros ou 10 metros, não sei. 314 00:17:20,876 --> 00:17:23,462 O vento soprava furioso. 315 00:17:23,462 --> 00:17:26,847 A única forma de eu passar para o outro lado 316 00:17:26,847 --> 00:17:29,263 era olhar para a linha à minha frente. 317 00:17:29,263 --> 00:17:31,320 Sei que todos já passaram por isso. 318 00:17:31,320 --> 00:17:33,239 Agora estou no cadinho, 319 00:17:33,239 --> 00:17:35,003 é o meu julgamento pelo fogo. 320 00:17:35,003 --> 00:17:37,333 É o julgamento pelo fogo da minha companhia . 321 00:17:37,333 --> 00:17:41,590 Sobrevivemos porque o tema da nossa canção é "Rise Above". 322 00:17:41,590 --> 00:17:44,785 O rapaz cai do céu, levanta-se. 323 00:17:44,785 --> 00:17:47,217 Está aqui mesmo na palma das nossas mãos, 324 00:17:47,217 --> 00:17:48,890 nas mãos de toda a minha companhia. 325 00:17:48,890 --> 00:17:51,203 Tenho colaboradores maravilhosos 326 00:17:51,203 --> 00:17:54,480 e nós, criadores, só lá chegamos todos juntos. 327 00:17:54,480 --> 00:17:56,667 Sei que compreendem. 328 00:17:56,667 --> 00:17:59,470 E, se continuarmos a andar para a frente, 329 00:17:59,470 --> 00:18:01,797 veremos esta coisa extraordinária 330 00:18:01,797 --> 00:18:03,424 em frente dos olhos 331 00:18:03,424 --> 00:18:04,922 Obrigada 332 00:18:04,922 --> 00:18:07,993 (Aplausos)